Pt 10, Raag Gauri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥

आउ बैठु आदरु सुभ देऊ ॥

Aau baithu aadaru subh deu ||

Everyone shall welcome you, saying, ""Come, and sit down.""

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥

उआ महली पावहि तू बासा ॥

Uaa mahalee paavahi too baasaa ||

In that Mansion of the Lord's Presence, you shall find a home.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥

जनम मरन नह होइ बिनासा ॥

Janam maran nah hoi binaasaa ||

There is no birth or death, or destruction there.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥

मसतकि करमु लिखिओ धुरि जा कै ॥

Masataki karamu likhio dhuri jaa kai ||

One who has such karma written on his forehead,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥

हरि स्मपै नानक घरि ता कै ॥१०॥

Hari samppai naanak ghari taa kai ||10||

O Nanak, has the wealth of the Lord in his home. ||10||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥

लालच झूठ बिकार मोह बिआपत मूड़े अंध ॥

Laalach jhooth bikaar moh biaapat moo(rr)e anddh ||

Greed, falsehood, corruption and emotional attachment entangle the blind and the foolish.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥

लागि परे दुरगंध सिउ नानक माइआ बंध ॥१॥

Laagi pare duraganddh siu naanak maaiaa banddh ||1||

Bound down by Maya, O Nanak, a foul odor clings to them. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥

लला लपटि बिखै रस राते ॥

Lalaa lapati bikhai ras raate ||

LALLA: People are entangled in the love of corrupt pleasures;

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥

अह्मबुधि माइआ मद माते ॥

Ahambbudhi maaiaa mad maate ||

They are drunk with the wine of egotistical intellect and Maya.

ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥

इआ माइआ महि जनमहि मरना ॥

Iaa maaiaa mahi janamahi maranaa ||

In this Maya, they are born and die.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥

जिउ जिउ हुकमु तिवै तिउ करना ॥

Jiu jiu hukamu tivai tiu karanaa ||

People act according to the Hukam of the Lord's Command.

ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥

कोऊ ऊन न कोऊ पूरा ॥

Kou un na kou pooraa ||

No one is perfect, and no one is imperfect.

ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥

कोऊ सुघरु न कोऊ मूरा ॥

Kou sugharu na kou mooraa ||

No one is wise, and no one is foolish.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

जितु जितु लावहु तितु तितु लगना ॥

Jitu jitu laavahu titu titu laganaa ||

Wherever the Lord engages someone, there he is engaged.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥

नानक ठाकुर सदा अलिपना ॥११॥

Naanak thaakur sadaa alipanaa ||11||

O Nanak, our Lord and Master is forever detached. ||11||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥

लाल गुपाल गोबिंद प्रभ गहिर ग्मभीर अथाह ॥

Laal gupaal gobindd prbh gahir gambbheer athaah ||

My Beloved God, the Sustainer of the World, the Lord of the Universe, is deep, profound and unfathomable.

ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥

दूसर नाही अवर को नानक बेपरवाह ॥१॥

Doosar naahee avar ko naanak beparavaah ||1||

There is no other like Him; O Nanak, He is not worried. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥

लला ता कै लवै न कोऊ ॥

Lalaa taa kai lavai na kou ||

LALLA: There is no one equal to Him.

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥

एकहि आपि अवर नह होऊ ॥

Ekahi aapi avar nah hou ||

He Himself is the One; there shall never be any other.

ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥

होवनहारु होत सद आइआ ॥

Hovanahaaru hot sad aaiaa ||

He is now, He has been, and He shall always be.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥

उआ का अंतु न काहू पाइआ ॥

Uaa kaa anttu na kaahoo paaiaa ||

No one has ever found His limit.

ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥

कीट हसति महि पूर समाने ॥

Keet hasati mahi poor samaane ||

In the ant and in the elephant, He is totally pervading.

ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥

प्रगट पुरख सभ ठाऊ जाने ॥

Prgat purakh sabh thaau jaane ||

The Lord, the Primal Being, is known by everyone everywhere.

ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥

जा कउ दीनो हरि रसु अपना ॥

Jaa kau deeno hari rasu apanaa ||

That one, unto whom the Lord has given His Love

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥

नानक गुरमुखि हरि हरि तिह जपना ॥१२॥

Naanak guramukhi hari hari tih japanaa ||12||

- O Nanak, that Gurmukh chants the Name of the Lord, Har, Har. ||12||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥

आतम रसु जिह जानिआ हरि रंग सहजे माणु ॥

Aatam rasu jih jaaniaa hari rangg sahaje maa(nn)u ||

One who knows the taste of the Lord's sublime essence, intuitively enjoys the Lord's Love.

ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥

नानक धनि धनि धंनि जन आए ते परवाणु ॥१॥

Naanak dhani dhani dhanni jan aae te paravaa(nn)u ||1||

O Nanak, blessed, blessed, blessed are the Lord's humble servants; how fortunate is their coming into the world! ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥

आइआ सफल ताहू को गनीऐ ॥

Aaiaa saphal taahoo ko ganeeai ||

How fruitful is the coming into the world, of those

ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥

जासु रसन हरि हरि जसु भनीऐ ॥

Jaasu rasan hari hari jasu bhaneeai ||

Whose tongues celebrate the Praises of the Name of the Lord, Har, Har.

ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥

आइ बसहि साधू कै संगे ॥

Aai basahi saadhoo kai sangge ||

They come and dwell with the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥

अनदिनु नामु धिआवहि रंगे ॥

Anadinu naamu dhiaavahi rangge ||

Night and day, they lovingly meditate on the Naam.

ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥

आवत सो जनु नामहि राता ॥

Aavat so janu naamahi raataa ||

Blessed is the birth of those humble beings who are attuned to the Naam;

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥

जा कउ दइआ मइआ बिधाता ॥

Jaa kau daiaa maiaa bidhaataa ||

The Lord, the Architect of Destiny, bestows His Kind Mercy upon them.

ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥

एकहि आवन फिरि जोनि न आइआ ॥

Ekahi aavan phiri joni na aaiaa ||

They are born only once - they shall not be reincarnated again.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥

नानक हरि कै दरसि समाइआ ॥१३॥

Naanak hari kai darasi samaaiaa ||13||

O Nanak, they are absorbed into the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||13||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

यासु जपत मनि होइ अनंदु बिनसै दूजा भाउ ॥

Yaasu japat mani hoi ananddu binasai doojaa bhaau ||

Chanting it, the mind is filled with bliss; love of duality is eliminated,

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥

दूख दरद त्रिसना बुझै नानक नामि समाउ ॥१॥

Dookh darad trisanaa bujhai naanak naami samaau ||1||

and pain, distress and desires are quenched. O Nanak, immerse yourself in the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥

यया जारउ दुरमति दोऊ ॥

Yayaa jaarau duramati dou ||

YAYYA: Burn away duality and evil-mindedness.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥

तिसहि तिआगि सुख सहजे सोऊ ॥

Tisahi tiaagi sukh sahaje sou ||

Give them up, and sleep in intuitive peace and poise.

ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥

यया जाइ परहु संत सरना ॥

Yayaa jaai parahu santt saranaa ||

Yaya: Go, and seek the Sanctuary of the Saints;

ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥

जिह आसर इआ भवजलु तरना ॥

Jih aasar iaa bhavajalu taranaa ||

With their help, you shall cross over the terrifying world-ocean.

ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥

यया जनमि न आवै सोऊ ॥

Yayaa janami na aavai sou ||

Yaya: One does not have to take birth again.

ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥

एक नाम ले मनहि परोऊ ॥

Ek naam le manahi parou ||

who weaves the One Name into his heart.

ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥

यया जनमु न हारीऐ गुर पूरे की टेक ॥

Yayaa janamu na haareeai gur poore kee tek ||

Yaya: This human life shall not be wasted, if you take the Support of the Perfect Guru.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥

नानक तिह सुखु पाइआ जा कै हीअरै एक ॥१४॥

Naanak tih sukhu paaiaa jaa kai heearai ek ||14||

O Nanak, one whose heart is filled with the One Lord finds peace. ||14||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥

अंतरि मन तन बसि रहे ईत ऊत के मीत ॥

Anttari man tan basi rahe eet ut ke meet ||

The One who dwells deep within the mind and body is your friend here and hereafter.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥

गुरि पूरै उपदेसिआ नानक जपीऐ नीत ॥१॥

Guri poorai upadesiaa naanak japeeai neet ||1||

The Perfect Guru has taught me, O Nanak, to chant His Name continually. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥

अनदिनु सिमरहु तासु कउ जो अंति सहाई होइ ॥

Anadinu simarahu taasu kau jo antti sahaaee hoi ||

Night and day, meditate in remembrance on the One who will be your Help and Support in the end.

ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

इह बिखिआ दिन चारि छिअ छाडि चलिओ सभु कोइ ॥

Ih bikhiaa din chaari chhia chhaadi chalio sabhu koi ||

This poison shall last for only a few days; everyone must depart, and leave it behind.

ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥

का को मात पिता सुत धीआ ॥

Kaa ko maat pitaa sut dheeaa ||

Who is our mother, father, son and daughter?

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥

ग्रिह बनिता कछु संगि न लीआ ॥

Grih banitaa kachhu sanggi na leeaa ||

Household, wife, and other things shall not go along with you.

ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥

ऐसी संचि जु बिनसत नाही ॥

Aisee sancchi ju binasat naahee ||

So gather that wealth which shall never perish,

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥

पति सेती अपुनै घरि जाही ॥

Pati setee apunai ghari jaahee ||

So that you may go to your true home with honor.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥

साधसंगि कलि कीरतनु गाइआ ॥

Saadhasanggi kali keeratanu gaaiaa ||

In this Dark Age of Kali Yuga, those who sing the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥

नानक ते ते बहुरि न आइआ ॥१५॥

Naanak te te bahuri na aaiaa ||15||

- O Nanak, they do not have to endure reincarnation again. ||15||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥

अति सुंदर कुलीन चतुर मुखि ङिआनी धनवंत ॥

Ati sunddar kuleen chatur mukhi (ng)iaanee dhanavantt ||

He may be very handsome, born into a highly respected family, very wise, a famous spiritual teacher, prosperous and wealthy;

ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥

मिरतक कहीअहि नानका जिह प्रीति नही भगवंत ॥१॥

Miratak kaheeahi naanakaa jih preeti nahee bhagavantt ||1||

But even so, he is looked upon as a corpse, O Nanak, if he does not love the Lord God. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥

ङंङा खटु सासत्र होइ ङिआता ॥

(Ng)an(ng)(ng)aa khatu saasatr hoi (ng)iaataa ||

NGANGA: He may be a scholar of the six Shaastras.

ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥

पूरकु कु्मभक रेचक करमाता ॥

Pooraku kumbbhak rechak karamaataa ||

He may practice inhaling, exhaling and holding the breath.

ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥

ङिआन धिआन तीरथ इसनानी ॥

(Ng)iaan dhiaan teerath isanaanee ||

He may practice spiritual wisdom, meditation, pilgrimages to sacred shrines and ritual cleansing baths.

ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥

सोमपाक अपरस उदिआनी ॥

Somapaak aparas udiaanee ||

He may cook his own food, and never touch anyone else's; he may live in the wilderness like a hermit.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥

राम नाम संगि मनि नही हेता ॥

Raam naam sanggi mani nahee hetaa ||

But if he does not enshrine love for the Lord's Name within his heart,

ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥

जो कछु कीनो सोऊ अनेता ॥

Jo kachhu keeno sou anetaa ||

Then everything he does is transitory.

ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥

उआ ते ऊतमु गनउ चंडाला ॥

Uaa te utamu ganau chanddaalaa ||

Even an untouchable pariah is superior to him,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥

नानक जिह मनि बसहि गुपाला ॥१६॥

Naanak jih mani basahi gupaalaa ||16||

O Nanak, if the Lord of the World abides in his mind. ||16||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥

कुंट चारि दह दिसि भ्रमे करम किरति की रेख ॥

Kuntt chaari dah disi bhrme karam kirati kee rekh ||

He wanders around in the four quarters and in the ten directions, according to the dictates of his karma.

ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥

सूख दूख मुकति जोनि नानक लिखिओ लेख ॥१॥

Sookh dookh mukati joni naanak likhio lekh ||1||

Pleasure and pain, liberation and reincarnation, O Nanak, come according to one's pre-ordained destiny. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pava(rr)ee ||

Pauree:

ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥

कका कारन करता सोऊ ॥

Kakaa kaaran karataa sou ||

KAKKA: He is the Creator, the Cause of causes.

ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥

लिखिओ लेखु न मेटत कोऊ ॥

Likhio lekhu na metat kou ||

No one can erase His pre-ordained plan.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥

नही होत कछु दोऊ बारा ॥

Nahee hot kachhu dou baaraa ||

Nothing can be done a second time.

ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥

करनैहारु न भूलनहारा ॥

Karanaihaaru na bhoolanahaaraa ||

The Creator Lord does not make mistakes.

ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥

काहू पंथु दिखारै आपै ॥

Kaahoo pantthu dikhaarai aapai ||

To some, He Himself shows the Way.

ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥

काहू उदिआन भ्रमत पछुतापै ॥

Kaahoo udiaan bhrmat pachhutaapai ||

While He causes others to wander miserably in the wilderness.

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥

आपन खेलु आप ही कीनो ॥

Aapan khelu aap hee keeno ||

He Himself has set His own play in motion.

ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥

जो जो दीनो सु नानक लीनो ॥१७॥

Jo jo deeno su naanak leeno ||17||

Whatever He gives, O Nanak, that is what we receive. ||17||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥

खात खरचत बिलछत रहे टूटि न जाहि भंडार ॥

Khaat kharachat bilachhat rahe tooti na jaahi bhanddaar ||

People continue to eat and consume and enjoy, but the Lord's warehouses are never exhausted.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥

हरि हरि जपत अनेक जन नानक नाहि सुमार ॥१॥

Hari hari japat anek jan naanak naahi sumaar ||1||

So many chant the Name of the Lord, Har, Har; O Nanak, they cannot be counted. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥

खखा खूना कछु नही तिसु सम्रथ कै पाहि ॥

Khakhaa khoonaa kachhu nahee tisu sammrth kai paahi ||

KHAKHA: The All-powerful Lord lacks nothing;

ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥

जो देना सो दे रहिओ भावै तह तह जाहि ॥

Jo denaa so de rahio bhaavai tah tah jaahi ||

Whatever He is to give, He continues to give - let anyone go anywhere he pleases.

ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

खरचु खजाना नाम धनु इआ भगतन की रासि ॥

Kharachu khajaanaa naam dhanu iaa bhagatan kee raasi ||

The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is a treasure to spend; it is the capital of His devotees.

ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥

खिमा गरीबी अनद सहज जपत रहहि गुणतास ॥

Khimaa gareebee anad sahaj japat rahahi gu(nn)ataas ||

With tolerance, humility, bliss and intuitive poise, they continue to meditate on the Lord, the Treasure of excellence.

ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

खेलहि बिगसहि अनद सिउ जा कउ होत क्रिपाल ॥

Khelahi bigasahi anad siu jaa kau hot kripaal ||

Those, unto whom the Lord shows His Mercy, play happily and blossom forth.

ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥

सदीव गनीव सुहावने राम नाम ग्रिहि माल ॥

Sadeev ganeev suhaavane raam naam grihi maal ||

Those who have the wealth of the Lord's Name in their homes are forever wealthy and beautiful.

ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥

खेदु न दूखु न डानु तिह जा कउ नदरि करी ॥

Khedu na dookhu na daanu tih jaa kau nadari karee ||

Those who are blessed with the Lord's Glance of Grace suffer neither torture, nor pain, nor punishment.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥

नानक जो प्रभ भाणिआ पूरी तिना परी ॥१८॥

Naanak jo prbh bhaa(nn)iaa pooree tinaa paree ||18||

O Nanak, those who are pleasing to God become perfectly successful. ||18||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥

गनि मिनि देखहु मनै माहि सरपर चलनो लोग ॥

Gani mini dekhahu manai maahi sarapar chalano log ||

See, that even by calculating and scheming in their minds, people must surely depart in the end.

ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥

आस अनित गुरमुखि मिटै नानक नाम अरोग ॥१॥

Aas anit guramukhi mitai naanak naam arog ||1||

Hopes and desires for transitory things are erased for the Gurmukh; O Nanak, the Name alone brings true health. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥

गगा गोबिद गुण रवहु सासि सासि जपि नीत ॥

Gagaa gobid gu(nn) ravahu saasi saasi japi neet ||

GAGGA: Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe with each and every breath; meditate on Him forever.

ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥

कहा बिसासा देह का बिलम न करिहो मीत ॥

Kahaa bisaasaa deh kaa bilam na kariho meet ||

How can you rely on the body? Do not delay, my friend;

ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥

नह बारिक नह जोबनै नह बिरधी कछु बंधु ॥

Nah baarik nah jobanai nah biradhee kachhu banddhu ||

There is nothing to stand in Death's way - neither in childhood, nor in youth, nor in old age.

ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥

ओह बेरा नह बूझीऐ जउ आइ परै जम फंधु ॥

Oh beraa nah boojheeai jau aai parai jam phanddhu ||

That time is not known, when the noose of Death shall come and fall on you.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥

गिआनी धिआनी चतुर पेखि रहनु नही इह ठाइ ॥

Giaanee dhiaanee chatur pekhi rahanu nahee ih thaai ||

See, that even spiritual scholars, those who meditate, and those who are clever shall not stay in this place.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥

छाडि छाडि सगली गई मूड़ तहा लपटाहि ॥

Chhaadi chhaadi sagalee gaee moo(rr) tahaa lapataahi ||

Only the fool clings to that, which everyone else has abandoned and left behind.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥

गुर प्रसादि सिमरत रहै जाहू मसतकि भाग ॥

Gur prsaadi simarat rahai jaahoo masataki bhaag ||

By Guru's Grace, one who has such good destiny written on his forehead remembers the Lord in meditation.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥

नानक आए सफल ते जा कउ प्रिअहि सुहाग ॥१९॥

Naanak aae saphal te jaa kau priahi suhaag ||19||

O Nanak, blessed and fruitful is the coming of those who obtain the Beloved Lord as their Husband. ||19||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥

घोखे सासत्र बेद सभ आन न कथतउ कोइ ॥

Ghokhe saasatr bed sabh aan na kathatau koi ||

I have searched all the Shaastras and the Vedas, and they say nothing except this:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥

आदि जुगादी हुणि होवत नानक एकै सोइ ॥१॥

Aadi jugaadee hu(nn)i hovat naanak ekai soi ||1||

"In the beginning, throughout the ages, now and forevermore, O Nanak, the One Lord alone exists." ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥

घघा घालहु मनहि एह बिनु हरि दूसर नाहि ॥

Ghaghaa ghaalahu manahi eh binu hari doosar naahi ||

GHAGHA: Put this into your mind, that there is no one except the Lord.

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥

नह होआ नह होवना जत कत ओही समाहि ॥

Nah hoaa nah hovanaa jat kat ohee samaahi ||

There never was, and there never shall be. He is pervading everywhere.

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥

घूलहि तउ मन जउ आवहि सरना ॥

Ghoolahi tau man jau aavahi saranaa ||

You shall be absorbed into Him, O mind, if you come to His Sanctuary.

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥

नाम ततु कलि महि पुनहचरना ॥

Naam tatu kali mahi punahacharanaa ||

In this Dark Age of Kali Yuga, only the Naam, the Name of the Lord, shall be of any real use to you.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥

घालि घालि अनिक पछुतावहि ॥

Ghaali ghaali anik pachhutaavahi ||

So many work and slave continually, but they come to regret and repent in the end.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥

बिनु हरि भगति कहा थिति पावहि ॥

Binu hari bhagati kahaa thiti paavahi ||

Without devotional worship of the Lord, how can they find stability?

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥

घोलि महा रसु अम्रितु तिह पीआ ॥

Gholi mahaa rasu ammmritu tih peeaa ||

They alone taste the supreme essence, and drink in the Ambrosial Nectar,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥

नानक हरि गुरि जा कउ दीआ ॥२०॥

Naanak hari guri jaa kau deeaa ||20||

O Nanak, unto whom the Lord, the Guru, gives it. ||20||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥

ङणि घाले सभ दिवस सास नह बढन घटन तिलु सार ॥

(Ng)a(nn)i ghaale sabh divas saas nah badhan ghatan tilu saar ||

He has counted all the days and the breaths, and placed them in people's destiny; they do not increase or decrease one little bit.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥

जीवन लोरहि भरम मोह नानक तेऊ गवार ॥१॥

Jeevan lorahi bharam moh naanak teu gavaar ||1||

Those who long to live in doubt and emotional attachment, O Nanak, are total fools. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥

ङंङा ङ्रासै कालु तिह जो साकत प्रभि कीन ॥

(Ng)an(ng)(ng)aa (ng)raasai kaalu tih jo saakat prbhi keen ||

NGANGA: Death seizes those whom God has made into faithless cynics.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥

अनिक जोनि जनमहि मरहि आतम रामु न चीन ॥

Anik joni janamahi marahi aatam raamu na cheen ||

They are born and they die, enduring countless incarnations; they do not realize the Lord, the Supreme Soul.

ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥

ङिआन धिआन ताहू कउ आए ॥

(Ng)iaan dhiaan taahoo kau aae ||

They alone find spiritual wisdom and meditation,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥

करि किरपा जिह आपि दिवाए ॥

Kari kirapaa jih aapi divaae ||

Whom the Lord blesses with His Mercy;

ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥

ङणती ङणी नही कोऊ छूटै ॥

(Ng)a(nn)atee (ng)a(nn)ee nahee kou chhootai ||

No one is emancipated by counting and calculating.

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥

काची गागरि सरपर फूटै ॥

Kaachee gaagari sarapar phootai ||

The vessel of clay shall surely break.

ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥

सो जीवत जिह जीवत जपिआ ॥

So jeevat jih jeevat japiaa ||

They alone live, who, while alive, meditate on the Lord.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥

प्रगट भए नानक नह छपिआ ॥२१॥

Prgat bhae naanak nah chhapiaa ||21||

They are respected, O Nanak, and do not remain hidden. ||21||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥

चिति चितवउ चरणारबिंद ऊध कवल बिगसांत ॥

Chiti chitavau chara(nn)aarabindd udh kaval bigasaant ||

Focus your consciousness on His Lotus Feet, and the inverted lotus of your heart shall blossom forth.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥

प्रगट भए आपहि गोबिंद नानक संत मतांत ॥१॥

Prgat bhae aapahi gaobindd naanak santt mataant ||1||

The Lord of the Universe Himself becomes manifest, O Nanak, through the Teachings of the Saints. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥

चचा चरन कमल गुर लागा ॥

Chachaa charan kamal gur laagaa ||

CHACHA: When I became attached to the Lord's Lotus Feet,

ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥

धनि धनि उआ दिन संजोग सभागा ॥

Dhani dhani uaa din sanjjog sabhaagaa ||

blessed, blessed is that day.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥

चारि कुंट दह दिसि भ्रमि आइओ ॥

Chaari kuntt dah disi bhrmi aaio ||

After wandering around in the four quarters and the ten directions,

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥

भई क्रिपा तब दरसनु पाइओ ॥

Bhaee kripaa tab darasanu paaio ||

God showed His Mercy to me, and then I obtained the Blessed Vision of His Darshan.

ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥

चार बिचार बिनसिओ सभ दूआ ॥

Chaar bichaar binasio sabh dooaa ||

By pure lifestyle and meditation, all duality is removed.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥

साधसंगि मनु निरमल हूआ ॥

Saadhasanggi manu niramal hooaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind becomes immaculate.

ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥

चिंत बिसारी एक द्रिसटेता ॥

Chintt bisaaree ek drisatetaa ||

Anxieties are forgotten, and the One Lord alone is seen,

ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥

नानक गिआन अंजनु जिह नेत्रा ॥२२॥

Naanak giaan anjjanu jih netraa ||22||

O Nanak, by those whose eyes are anointed with the ointment of spiritual wisdom. ||22||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥

छाती सीतल मनु सुखी छंत गोबिद गुन गाइ ॥

Chhaatee seetal manu sukhee chhantt gobid gun gaai ||

The heart is cooled and soothed, and the mind is at peace, chanting and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥

ऐसी किरपा करहु प्रभ नानक दास दसाइ ॥१॥

Aisee kirapaa karahu prbh naanak daas dasaai ||1||

Show such Mercy, O God, that Nanak may become the slave of Your slaves. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥

छछा छोहरे दास तुमारे ॥

Chhachhaa chhohare daas tumaare ||

CHHACHHA: I am Your child-slave.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥

दास दासन के पानीहारे ॥

Daas daasan ke paaneehaare ||

I am the water-carrier of the slave of Your slaves.

ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥

छछा छारु होत तेरे संता ॥

Chhachhaa chhaaru hot tere santtaa ||

Chhachha: I long to become the dust under the feet of Your Saints.

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥

अपनी क्रिपा करहु भगवंता ॥

Apanee kripaa karahu bhagavanttaa ||

Please shower me with Your Mercy, O Lord God!

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

छाडि सिआनप बहु चतुराई ॥

Chhaadi siaanap bahu chaturaaee ||

I have given up my excessive cleverness and scheming,

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥

संतन की मन टेक टिकाई ॥

Santtan kee man tek tikaaee ||

And I have taken the support of the Saints as my mind's support.

ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

छारु की पुतरी परम गति पाई ॥

Chhaaru kee putaree param gati paaee ||

Even a puppet of ashes attains the supreme status,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥

नानक जा कउ संत सहाई ॥२३॥

Naanak jaa kau santt sahaaee ||23||

O Nanak, if it has the help and support of the Saints. ||23||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਜੋਰ ਜੁਲਮ ਫੂਲਹਿ ਘਨੋ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਬਿਕਾਰ ॥

जोर जुलम फूलहि घनो काची देह बिकार ॥

Jor julam phoolahi ghano kaachee deh bikaar ||

Practicing oppression and tyranny, he puffs himself up; he acts in corruption with his frail, perishable body.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਛੁਟਾਰ ॥੧॥

अह्मबुधि बंधन परे नानक नाम छुटार ॥१॥

Ahambbudhi banddhan pare naanak naam chhutaar ||1||

He is bound by his egotistical intellect; O Nanak, salvation comes only through the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥

जजा जानै हउ कछु हूआ ॥

Jajaa jaanai hau kachhu hooaa ||

JAJJA: When someone, in his ego, believes that he has become something,

ਬਾਧਿਓ ਜਿਉ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥

बाधिओ जिउ नलिनी भ्रमि सूआ ॥

Baadhio jiu nalinee bhrmi sooaa ||

He is caught in his error, like a parrot in a trap.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥

जउ जानै हउ भगतु गिआनी ॥

Jau jaanai hau bhagatu giaanee ||

When he believes, in his ego, that he is a devotee and a spiritual teacher,

ਆਗੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥

आगै ठाकुरि तिलु नही मानी ॥

Aagai thaakuri tilu nahee maanee ||

Then, in the world hereafter, the Lord of the Universe shall have no regard for him at all.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਥਨੀ ਕਰਤਾ ॥

जउ जानै मै कथनी करता ॥

Jau jaanai mai kathanee karataa ||

When he believes himself to be a preacher,

ਬਿਆਪਾਰੀ ਬਸੁਧਾ ਜਿਉ ਫਿਰਤਾ ॥

बिआपारी बसुधा जिउ फिरता ॥

Biaapaaree basudhaa jiu phirataa ||

He is merely a peddler wandering over the earth.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਹ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

साधसंगि जिह हउमै मारी ॥

Saadhasanggi jih haumai maaree ||

But one who conquers his ego in the Company of the Holy,

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੪॥

नानक ता कउ मिले मुरारी ॥२४॥

Naanak taa kau mile muraaree ||24||

O Nanak, meets the Lord. ||24||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਝਾਲਾਘੇ ਉਠਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਆਰਾਧਿ ॥

झालाघे उठि नामु जपि निसि बासुर आराधि ॥

Jhaalaaghe uthi naamu japi nisi baasur aaraadhi ||

Rise early in the morning, and chant the Naam; worship and adore the Lord, night and day.

ਕਾਰ੍ਹਾ ਤੁਝੈ ਨ ਬਿਆਪਈ ਨਾਨਕ ਮਿਟੈ ਉਪਾਧਿ ॥੧॥

कार्हा तुझै न बिआपई नानक मिटै उपाधि ॥१॥

Kaarhaa tujhai na biaapaee naanak mitai upaadhi ||1||

Anxiety shall not afflict you, O Nanak, and your misfortune shall vanish. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਝਝਾ ਝੂਰਨੁ ਮਿਟੈ ਤੁਮਾਰੋ ॥

झझा झूरनु मिटै तुमारो ॥

Jhajhaa jhooranu mitai tumaaro ||

JHAJHA: Your sorrows shall depart,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰੋ ॥

राम नाम सिउ करि बिउहारो ॥

Raam naam siu kari biuhaaro ||

When you deal with the Lord's Name.

ਝੂਰਤ ਝੂਰਤ ਸਾਕਤ ਮੂਆ ॥

झूरत झूरत साकत मूआ ॥

Jhoorat jhoorat saakat mooaa ||

The faithless cynic dies in sorrow and pain;

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹੋਤ ਭਾਉ ਬੀਆ ॥

जा कै रिदै होत भाउ बीआ ॥

Jaa kai ridai hot bhaau beeaa ||

His heart is filled with the love of duality.

ਝਰਹਿ ਕਸੰਮਲ ਪਾਪ ਤੇਰੇ ਮਨੂਆ ॥

झरहि कसमल पाप तेरे मनूआ ॥

Jharahi kasammal paap tere manooaa ||

Your evil deeds and sins shall fall away, O my mind,

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਸੁਨੂਆ ॥

अम्रित कथा संतसंगि सुनूआ ॥

Ammmrit kathaa santtasanggi sunooaa ||

Listening to the ambrosial speech in the Society of the Saints.

ਝਰਹਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਦ੍ਰੁਸਟਾਈ ॥

झरहि काम क्रोध द्रुसटाई ॥

Jharahi kaam krodh drusataaee ||

Sexual desire, anger and wickedness fall away,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਸਾਈ ॥੨੫॥

नानक जा कउ क्रिपा गुसाई ॥२५॥

Naanak jaa kau kripaa gusaaee ||25||

O Nanak, from those who are blessed by the Mercy of the Lord of the World. ||25||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਞਤਨ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਅਨਿਕ ਬਿਧਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਮੀਤ ॥

ञतन करहु तुम अनिक बिधि रहनु न पावहु मीत ॥

(Ny)atan karahu tum anik bidhi rahanu na paavahu meet ||

You can try all sorts of things, but you still cannot remain here, my friend.

ਜੀਵਤ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥

जीवत रहहु हरि हरि भजहु नानक नाम परीति ॥१॥

Jeevat rahahu hari hari bhajahu naanak naam pareeti ||1||

But you shall live forevermore, O Nanak, if you vibrate and love the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pava(rr)ee ||

Pauree:

ਞੰਞਾ ਞਾਣਹੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਹੀ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਏਹ ਹੇਤ ॥

ञंञा ञाणहु द्रिड़ु सही बिनसि जात एह हेत ॥

(Ny)an(ny)aa (ny)aa(nn)ahu dri(rr)u sahee binasi jaat eh het ||

NYANYA: Know this as absolutely correct, that that this ordinary love shall come to an end.

ਗਣਤੀ ਗਣਉ ਨ ਗਣਿ ਸਕਉ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕੇਤ ॥

गणती गणउ न गणि सकउ ऊठि सिधारे केत ॥

Ga(nn)atee ga(nn)au na ga(nn)i sakau uthi sidhaare ket ||

You may count and calculate as much as you want, but you cannot count how many have arisen and departed.

ਞੋ ਪੇਖਉ ਸੋ ਬਿਨਸਤਉ ਕਾ ਸਿਉ ਕਰੀਐ ਸੰਗੁ ॥

ञो पेखउ सो बिनसतउ का सिउ करीऐ संगु ॥

(Ny)o pekhau so binasatau kaa siu kareeai sanggu ||

Whoever I see shall perish. With whom should I associate?

ਞਾਣਹੁ ਇਆ ਬਿਧਿ ਸਹੀ ਚਿਤ ਝੂਠਉ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥

ञाणहु इआ बिधि सही चित झूठउ माइआ रंगु ॥

(Ny)aa(nn)ahu iaa bidhi sahee chit jhoothau maaiaa ranggu ||

Know this as true in your consciousness, that the love of Maya is false.

ਞਾਣਤ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਸੁਇ ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਕੀਚਿਤ ਭਿੰਨ ॥

ञाणत सोई संतु सुइ भ्रम ते कीचित भिंन ॥

(Ny)aa(nn)at soee santtu sui bhrm te keechit bhinn ||

He alone knows, and he alone is a Saint, who is free of doubt.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਤਿਹ ਕਢਹੁ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥

अंध कूप ते तिह कढहु जिह होवहु सुप्रसंन ॥

Anddh koop te tih kadhahu jih hovahu suprsann ||

He is lifted up and out of the deep dark pit; the Lord is totally pleased with him.

ਞਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ਸਮਰਥ ਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥

ञा कै हाथि समरथ ते कारन करनै जोग ॥

(Ny)aa kai haathi samarath te kaaran karanai jog ||

God's Hand is All-powerful; He is the Creator, the Cause of causes.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਞਾਹੂ ਕੀਓ ਸੰਜੋਗ ॥੨੬॥

नानक तिह उसतति करउ ञाहू कीओ संजोग ॥२६॥

Naanak tih usatati karau (ny)aahoo keeo sanjjog ||26||

O Nanak, praise the One, who joins us to Himself. ||26||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਾਧ ਸੇਵ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥

टूटे बंधन जनम मरन साध सेव सुखु पाइ ॥

Toote banddhan janam maran saadh sev sukhu paai ||

The bondage of birth and death is broken and peace is obtained, by serving the Holy.

ਨਾਨਕ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥੧॥

नानक मनहु न बीसरै गुण निधि गोबिद राइ ॥१॥

Naanak manahu na beesarai gu(nn) nidhi gobid raai ||1||

O Nanak, may I never forget from my mind, the Treasure of Virtue, the Sovereign Lord of the Universe. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਟਹਲ ਕਰਹੁ ਤਉ ਏਕ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਇ ॥

टहल करहु तउ एक की जा ते ब्रिथा न कोइ ॥

Tahal karahu tau ek kee jaa te brithaa na koi ||

Work for the One Lord; no one returns empty-handed from Him.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹੀਐ ਬਸੈ ਜੋ ਚਾਹਹੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥

मनि तनि मुखि हीऐ बसै जो चाहहु सो होइ ॥

Mani tani mukhi heeai basai jo chaahahu so hoi ||

When the Lord abides within your mind, body, mouth and heart, then whatever you desire shall come to pass.

ਟਹਲ ਮਹਲ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

टहल महल ता कउ मिलै जा कउ साध क्रिपाल ॥

Tahal mahal taa kau milai jaa kau saadh kripaal ||

He alone obtains the Lord's service, and the Mansion of His Presence, unto whom the Holy Saint is compassionate.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਉ ਬਸੈ ਜਉ ਆਪਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲ ॥

साधू संगति तउ बसै जउ आपन होहि दइआल ॥

Saadhoo sanggati tau basai jau aapan hohi daiaal ||

He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, only when the Lord Himself shows His Mercy.

ਟੋਹੇ ਟਾਹੇ ਬਹੁ ਭਵਨ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥

टोहे टाहे बहु भवन बिनु नावै सुखु नाहि ॥

Tohe taahe bahu bhavan binu naavai sukhu naahi ||

I have searched and searched, across so many worlds, but without the Name, there is no peace.

ਟਲਹਿ ਜਾਮ ਕੇ ਦੂਤ ਤਿਹ ਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥

टलहि जाम के दूत तिह जु साधू संगि समाहि ॥

Talahi jaam ke doot tih ju saadhoo sanggi samaahi ||

The Messenger of Death retreats from those who dwell in the Saadh Sangat.

ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਸੰਤ ਸਦਕੇ ॥

बारि बारि जाउ संत सदके ॥

Baari baari jaau santt sadake ||

Again and again, I am forever devoted to the Saints.

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਕਦਿ ਕੇ ॥੨੭॥

नानक पाप बिनासे कदि के ॥२७॥

Naanak paap binaase kadi ke ||27||

O Nanak, my sins from so long ago have been erased. ||27||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਠਾਕ ਨ ਹੋਤੀ ਤਿਨਹੁ ਦਰਿ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥

ठाक न होती तिनहु दरि जिह होवहु सुप्रसंन ॥

Thaak na hotee tinahu dari jih hovahu suprsann ||

Those beings, with whom the Lord is thoroughly pleased, meet with no obstacles at His Door.

ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਕਰੇ ਨਾਨਕ ਤੇ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੧॥

जो जन प्रभि अपुने करे नानक ते धनि धंनि ॥१॥

Jo jan prbhi apune kare naanak te dhani dhanni ||1||

Those humble beings whom God has made His own, O Nanak, are blessed, so very blessed. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥

ठठा मनूआ ठाहहि नाही ॥

Thathaa manooaa thaahahi naahee ||

T'HAT'HA: They do not make trouble for anyone's mind,

ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥

जो सगल तिआगि एकहि लपटाही ॥

Jo sagal tiaagi ekahi lapataahee ||

who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone.

ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥

ठहकि ठहकि माइआ संगि मूए ॥

Thahaki thahaki maaiaa sanggi mooe ||

Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead;

ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥

उआ कै कुसल न कतहू हूए ॥

Uaa kai kusal na katahoo hooe ||

They do not find happiness anywhere.

ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥

ठांढि परी संतह संगि बसिआ ॥

Thaandhi paree santtah sanggi basiaa ||

One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥

अम्रित नामु तहा जीअ रसिआ ॥

Ammmrit naamu tahaa jeea rasiaa ||

The Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul.

ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥

ठाकुर अपुने जो जनु भाइआ ॥

Thaakur apune jo janu bhaaiaa ||

That humble being, who is pleasing to his Lord and Master

ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥

नानक उआ का मनु सीतलाइआ ॥२८॥

Naanak uaa kaa manu seetalaaiaa ||28||

- O Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥

डंडउति बंदन अनिक बार सरब कला समरथ ॥

Danddauti banddan anik baar sarab kalaa samarath ||

I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers.

ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥

डोलन ते राखहु प्रभू नानक दे करि हथ ॥१॥

Dolan te raakhahu prbhoo naanak de kari hath ||1||

Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥

डडा डेरा इहु नही जह डेरा तह जानु ॥

Dadaa deraa ihu nahee jah deraa tah jaanu ||

DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥

उआ डेरा का संजमो गुर कै सबदि पछानु ॥

Uaa deraa kaa sanjjamo gur kai sabadi pachhaanu ||

You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru's Shabad.

ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥

इआ डेरा कउ स्रमु करि घालै ॥

Iaa deraa kau srmu kari ghaalai ||

This place, here, is established by hard work,

ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥

जा का तसू नही संगि चालै ॥

Jaa kaa tasoo nahee sanggi chaalai ||

But not one iota of this shall go there with you.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥

उआ डेरा की सो मिति जानै ॥

Uaa deraa kee so miti jaanai ||

The value of that place beyond is known only to those,

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥

जा कउ द्रिसटि पूरन भगवानै ॥

Jaa kau drisati pooran bhagavaanai ||

Upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace.

ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥

डेरा निहचलु सचु साधसंग पाइआ ॥

Deraa nihachalu sachu saadhasangg paaiaa ||

That permanent and true place is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥

नानक ते जन नह डोलाइआ ॥२९॥

Naanak te jan nah dolaaiaa ||29||

O Nanak, those humble beings do not waver or wander. ||29||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥

ढाहन लागे धरम राइ किनहि न घालिओ बंध ॥

Dhaahan laage dharam raai kinahi na ghaalio banddh ||

When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥

नानक उबरे जपि हरी साधसंगि सनबंध ॥१॥

Naanak ubare japi haree saadhasanggi sanabanddh ||1||

O Nanak, those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

ढढा ढूढत कह फिरहु ढूढनु इआ मन माहि ॥

Dhadhaa dhoodhat kah phirahu dhoodhanu iaa man maahi ||

DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥

संगि तुहारै प्रभु बसै बनु बनु कहा फिराहि ॥

Sanggi tuhaarai prbhu basai banu banu kahaa phiraahi ||

God is with you, so why do you wander around from forest to forest?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥

ढेरी ढाहहु साधसंगि अह्मबुधि बिकराल ॥

Dheree dhaahahu saadhasanggi ahambbudhi bikaraal ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥

सुखु पावहु सहजे बसहु दरसनु देखि निहाल ॥

Sukhu paavahu sahaje basahu darasanu dekhi nihaal ||

You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan, you shall be delighted.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

ढेरी जामै जमि मरै गरभ जोनि दुख पाइ ॥

Dheree jaamai jami marai garabh joni dukh paai ||

One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

मोह मगन लपटत रहै हउ हउ आवै जाइ ॥

Moh magan lapatat rahai hau hau aavai jaai ||

One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥

ढहत ढहत अब ढहि परे साध जना सरनाइ ॥

Dhahat dhahat ab dhahi pare saadh janaa saranaai ||

Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥

दुख के फाहे काटिआ नानक लीए समाइ ॥३०॥

Dukh ke phaahe kaatiaa naanak leee samaai ||30||

God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥

जह साधू गोबिद भजनु कीरतनु नानक नीत ॥

Jah saadhoo gobid bhajanu keeratanu naanak neet ||

Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥

णा हउ णा तूं णह छुटहि निकटि न जाईअहु दूत ॥१॥

(Nn)aa hau (nn)aa toonn (nn)ah chhutahi nikati na jaaeeahu doot ||1||

- the Righteous Judge says, ""Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!"" ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥

णाणा रण ते सीझीऐ आतम जीतै कोइ ॥

(Nn)aa(nn)aa ra(nn) te seejheeai aatam jeetai koi ||

NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥

हउमै अन सिउ लरि मरै सो सोभा दू होइ ॥

Haumai an siu lari marai so sobhaa doo hoi ||

One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful.

ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥

मणी मिटाइ जीवत मरै गुर पूरे उपदेस ॥

Ma(nn)ee mitaai jeevat marai gur poore upades ||

One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥

मनूआ जीतै हरि मिलै तिह सूरतण वेस ॥

Manooaa jeetai hari milai tih soorata(nn) ves ||

He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥

णा को जाणै आपणो एकहि टेक अधार ॥

(Nn)aa ko jaa(nn)ai aapa(nn)o ekahi tek adhaar ||

He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥

रैणि दिणसु सिमरत रहै सो प्रभु पुरखु अपार ॥

Rai(nn)i di(nn)asu simarat rahai so prbhu purakhu apaar ||

Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

रेण सगल इआ मनु करै एऊ करम कमाइ ॥

Re(nn) sagal iaa manu karai eu karam kamaai ||

He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥

हुकमै बूझै सदा सुखु नानक लिखिआ पाइ ॥३१॥

Hukamai boojhai sadaa sukhu naanak likhiaa paai ||31||

Understanding the Hukam of the Lord's Command, he attains everlasting peace. O Nanak, such is his pre-ordained destiny. ||31||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥

तनु मनु धनु अरपउ तिसै प्रभू मिलावै मोहि ॥

Tanu manu dhanu arapau tisai prbhoo milaavai mohi ||

I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥

नानक भ्रम भउ काटीऐ चूकै जम की जोह ॥१॥

Naanak bhrm bhau kaateeai chookai jam kee joh ||1||

O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥

तता ता सिउ प्रीति करि गुण निधि गोबिद राइ ॥

Tataa taa siu preeti kari gu(nn) nidhi gobid raai ||

TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥

फल पावहि मन बाछते तपति तुहारी जाइ ॥

Phal paavahi man baachhate tapati tuhaaree jaai ||

You shall obtain the fruits of your mind's desires, and your burning thirst shall be quenched.

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥

त्रास मिटै जम पंथ की जासु बसै मनि नाउ ॥

Traas mitai jam pantth kee jaasu basai mani naau ||

One whose heart is filled with the Name shall have no fear on the path of death.

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥

गति पावहि मति होइ प्रगास महली पावहि ठाउ ॥

Gati paavahi mati hoi prgaas mahalee paavahi thaau ||

He shall obtain salvation, and his intellect shall be enlightened; he will find his place in the Mansion of the Lord's Presence.

ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥

ताहू संगि न धनु चलै ग्रिह जोबन नह राज ॥

Taahoo sanggi na dhanu chalai grih joban nah raaj ||

Neither wealth, nor household, nor youth, nor power shall go along with you.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥

संतसंगि सिमरत रहहु इहै तुहारै काज ॥

Santtasanggi simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj ||

In the Society of the Saints, meditate in remembrance on the Lord. This alone shall be of use to you.

ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥

ताता कछू न होई है जउ ताप निवारै आप ॥

Taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap ||

There will be no burning at all, when He Himself takes away your fever.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥

प्रतिपालै नानक हमहि आपहि माई बाप ॥३२॥

Prtipaalai naanak hamahi aapahi maaee baap ||32||

O Nanak, the Lord Himself cherishes us; He is our Mother and Father. ||32||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥

थाके बहु बिधि घालते त्रिपति न त्रिसना लाथ ॥

Thaake bahu bidhi ghaalate tripati na trisanaa laath ||

They have grown weary, struggling in all sorts of ways; but they are not satisfied, and their thirst is not quenched.

ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥

संचि संचि साकत मूए नानक माइआ न साथ ॥१॥

Sancchi sancchi saakat mooe naanak maaiaa na saath ||1||

Gathering in and hoarding what they can, the faithless cynics die, O Nanak, but the wealth of Maya does not go with them in the end. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥

थथा थिरु कोऊ नही काइ पसारहु पाव ॥

Thathaa thiru kou nahee kaai pasaarahu paav ||

T'HAT'HA: Nothing is permanent - why do you stretch out your feet?

ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥

अनिक बंच बल छल करहु माइआ एक उपाव ॥

Anik bancch bal chhal karahu maaiaa ek upaav ||

You commit so many fraudulent and deceitful actions as you chase after Maya.

ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥

थैली संचहु स्रमु करहु थाकि परहु गावार ॥

Thailee sancchahu srmu karahu thaaki parahu gaavaar ||

You work to fill up your bag, you fool, and then you fall down exhausted.

ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥

मन कै कामि न आवई अंते अउसर बार ॥

Man kai kaami na aavaee antte ausar baar ||

But this shall be of no use to you at all at that very last instant.

ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥

थिति पावहु गोबिद भजहु संतह की सिख लेहु ॥

Thiti paavahu gobid bhajahu santtah kee sikh lehu ||

You shall find stability only by vibrating upon the Lord of the Universe, and accepting the Teachings of the Saints.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥

प्रीति करहु सद एक सिउ इआ साचा असनेहु ॥

Preeti karahu sad ek siu iaa saachaa asanehu ||

Embrace love for the One Lord forever - this is true love!

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥

कारन करन करावनो सभ बिधि एकै हाथ ॥

Kaaran karan karaavano sabh bidhi ekai haath ||

He is the Doer, the Cause of causes. All ways and means are in His Hands alone.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥

जितु जितु लावहु तितु तितु लगहि नानक जंत अनाथ ॥३३॥

Jitu jitu laavahu titu titu lagahi naanak jantt anaath ||33||

Whatever You attach me to, to that I am attached; O Nanak, I am just a helpless creature. ||33||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥

दासह एकु निहारिआ सभु कछु देवनहार ॥

Daasah eku nihaariaa sabhu kachhu devanahaar ||

His slaves have gazed upon the One Lord, the Giver of everything.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥

सासि सासि सिमरत रहहि नानक दरस अधार ॥१॥

Saasi saasi simarat rahahi naanak daras adhaar ||1||

They continue to contemplate Him with each and every breath; O Nanak, the Blessed Vision of His Darshan is their Support. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥

ददा दाता एकु है सभ कउ देवनहार ॥

Dadaa daataa eku hai sabh kau devanahaar ||

DADDA: The One Lord is the Great Giver; He is the Giver to all.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

देंदे तोटि न आवई अगनत भरे भंडार ॥

Dende toti na aavaee aganat bhare bhanddaar ||

There is no limit to His Giving. His countless warehouses are filled to overflowing.

ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥

दैनहारु सद जीवनहारा ॥

Dainahaaru sad jeevanahaaraa ||

The Great Giver is alive forever.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥

मन मूरख किउ ताहि बिसारा ॥

Man moorakh kiu taahi bisaaraa ||

O foolish mind, why have you forgotten Him?

ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥

दोसु नही काहू कउ मीता ॥

Dosu nahee kaahoo kau meetaa ||

No one is at fault, my friend.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥

माइआ मोह बंधु प्रभि कीता ॥

Maaiaa moh banddhu prbhi keetaa ||

God created the bondage of emotional attachment to Maya.

ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥

दरद निवारहि जा के आपे ॥

Darad nivaarahi jaa ke aape ||

He Himself removes the pains of the Gurmukh;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥

नानक ते ते गुरमुखि ध्रापे ॥३४॥

Naanak te te guramukhi dhraape ||34||

O Nanak, he is fulfilled. ||34||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥

धर जीअरे इक टेक तू लाहि बिडानी आस ॥

Dhar jeeare ik tek too laahi bidaanee aas ||

O my soul, grasp the Support of the One Lord; give up your hopes in others.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥

नानक नामु धिआईऐ कारजु आवै रासि ॥१॥

Naanak naamu dhiaaeeai kaaraju aavai raasi ||1||

O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Lord, your affairs shall be resolved. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥

धधा धावत तउ मिटै संतसंगि होइ बासु ॥

Dhadhaa dhaavat tau mitai santtasanggi hoi baasu ||

DHADHA: The mind's wanderings cease, when one comes to dwell in the Society of the Saints.

ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

धुर ते किरपा करहु आपि तउ होइ मनहि परगासु ॥

Dhur te kirapaa karahu aapi tau hoi manahi paragaasu ||

If the Lord is Merciful from the very beginning, then one's mind is enlightened.

ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥

धनु साचा तेऊ सच साहा ॥

Dhanu saachaa teu sach saahaa ||

Those who have the true wealth are the true bankers.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE