Raag Gauri Guarayri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी गुआरेरी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ

रागु गउड़ी गुआरेरी महला १ चउपदे दुपदे

Raagu gau(rr)ee guaareree mahalaa 1 chaupade dupade

Raag Gauree Gwaarayree, First Mehl, Chau-Padas & Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਾਰਾ ਵਡਾ ਤੋਲੁ ॥

भउ मुचु भारा वडा तोलु ॥

Bhau muchu bhaaraa vadaa tolu ||

The Fear of God is overpowering, and so very heavy,

ਮਨ ਮਤਿ ਹਉਲੀ ਬੋਲੇ ਬੋਲੁ ॥

मन मति हउली बोले बोलु ॥

Man mati haulee bole bolu ||

While the intellect is lightweight, as is the speech one speaks.

ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਚਲੀਐ ਸਹੀਐ ਭਾਰੁ ॥

सिरि धरि चलीऐ सहीऐ भारु ॥

Siri dhari chaleeai saheeai bhaaru ||

So place the Fear of God upon your head, and bear that weight;

ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

नदरी करमी गुर बीचारु ॥१॥

Nadaree karamee gur beechaaru ||1||

By the Grace of the Merciful Lord, contemplate the Guru. ||1||


ਭੈ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਿ ॥

भै बिनु कोइ न लंघसि पारि ॥

Bhai binu koi na langghasi paari ||

Without the Fear of God, no one crosses over the world-ocean.

ਭੈ ਭਉ ਰਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भै भउ राखिआ भाइ सवारि ॥१॥ रहाउ ॥

Bhai bhau raakhiaa bhaai savaari ||1|| rahaau ||

This Fear of God adorns the Love of the Lord. ||1|| Pause ||


ਭੈ ਤਨਿ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੈ ਨਾਲਿ ॥

भै तनि अगनि भखै भै नालि ॥

Bhai tani agani bhakhai bhai naali ||

The fire of fear within the body is burnt away by the Fear of God.

ਭੈ ਭਉ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥

भै भउ घड़ीऐ सबदि सवारि ॥

Bhai bhau gha(rr)eeai sabadi savaari ||

Through this Fear of God, we are adorned with the Word of the Shabad.

ਭੈ ਬਿਨੁ ਘਾੜਤ ਕਚੁ ਨਿਕਚ ॥

भै बिनु घाड़त कचु निकच ॥

Bhai binu ghaa(rr)at kachu nikach ||

Without the Fear of God, all that is fashioned is false.

ਅੰਧਾ ਸਚਾ ਅੰਧੀ ਸਟ ॥੨॥

अंधा सचा अंधी सट ॥२॥

Anddhaa sachaa anddhee sat ||2||

Useless is the mold, and useless are the hammer-strokes on the mold. ||2||


ਬੁਧੀ ਬਾਜੀ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥

बुधी बाजी उपजै चाउ ॥

Budhee baajee upajai chaau ||

The desire for the worldly drama arises in the intellect,

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਪਵੈ ਨ ਤਾਉ ॥

सहस सिआणप पवै न ताउ ॥

Sahas siaa(nn)ap pavai na taau ||

But even with thousands of clever mental tricks, the heat of the Fear of God does not come into play.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੋਲਣੁ ਵਾਉ ॥

नानक मनमुखि बोलणु वाउ ॥

Naanak manamukhi bola(nn)u vaau ||

O Nanak, the speech of the self-willed manmukh is just wind.

ਅੰਧਾ ਅਖਰੁ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੩॥੧॥

अंधा अखरु वाउ दुआउ ॥३॥१॥

Anddhaa akharu vaau duaau ||3||1||

His words are worthless and empty, like the wind. ||3||1||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥

रागु गउड़ी गुआरेरी ॥

Raagu gau(rr)ee guaareree ||

Raag Gauree Gwaarayree:

ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥

महला ३ चउपदे ॥

Mahalaa 3 chaupade ||

Third Mehl, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥

गुरि मिलिऐ हरि मेला होई ॥

Guri miliai hari melaa hoee ||

Meeting the Guru, we meet the Lord.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਈ ॥

आपे मेलि मिलावै सोई ॥

Aape meli milaavai soee ||

He Himself unites us in His Union.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥

मेरा प्रभु सभ बिधि आपे जाणै ॥

Meraa prbhu sabh bidhi aape jaa(nn)ai ||

My God knows all His Own Ways.

ਹੁਕਮੇ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥

हुकमे मेले सबदि पछाणै ॥१॥

Hukame mele sabadi pachhaa(nn)ai ||1||

By the Hukam of His Command, He unites those who recognize the Word of the Shabad. ||1||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥

सतिगुर कै भइ भ्रमु भउ जाइ ॥

Satigur kai bhai bhrmu bhau jaai ||

By the Fear of the True Guru, doubt and fear are dispelled.

ਭੈ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भै राचै सच रंगि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhai raachai sach ranggi samaai ||1|| rahaau ||

Imbued with His Fear, we are absorbed in the Love of the True One. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੁਭਾਇ ॥

गुरि मिलिऐ हरि मनि वसै सुभाइ ॥

Guri miliai hari mani vasai subhaai ||

Meeting the Guru, the Lord naturally dwells within the mind.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥

मेरा प्रभु भारा कीमति नही पाइ ॥

Meraa prbhu bhaaraa keemati nahee paai ||

My God is Great and Almighty; His value cannot be estimated.

ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

सबदि सालाहै अंतु न पारावारु ॥

Sabadi saalaahai anttu na paaraavaaru ||

Through the Shabad, I praise Him; He has no end or limitations.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥

मेरा प्रभु बखसे बखसणहारु ॥२॥

Meraa prbhu bakhase bakhasa(nn)ahaaru ||2||

My God is the Forgiver. I pray that He may forgive me. ||2||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥

गुरि मिलिऐ सभ मति बुधि होइ ॥

Guri miliai sabh mati budhi hoi ||

Meeting the Guru, all wisdom and understanding are obtained.

ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

मनि निरमलि वसै सचु सोइ ॥

Mani niramali vasai sachu soi ||

The mind becomes pure, when the True Lord dwells within.

ਸਾਚਿ ਵਸਿਐ ਸਾਚੀ ਸਭ ਕਾਰ ॥

साचि वसिऐ साची सभ कार ॥

Saachi vasiai saachee sabh kaar ||

When one dwells in Truth, all actions become true.

ਊਤਮ ਕਰਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥

ऊतम करणी सबद बीचार ॥३॥

Utam kara(nn)ee sabad beechaar ||3||

The ultimate action is to contemplate the Word of the Shabad. ||3||


ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥

गुर ते साची सेवा होइ ॥

Gur te saachee sevaa hoi ||

Through the Guru, true service is performed.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥

गुरमुखि नामु पछाणै कोइ ॥

Guramukhi naamu pachhaa(nn)ai koi ||

How rare is that Gurmukh who recognizes the Naam, the Name of the Lord.

ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

जीवै दाता देवणहारु ॥

Jeevai daataa deva(nn)ahaaru ||

The Giver, the Great Giver, lives forever.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੧॥੨੧॥

नानक हरि नामे लगै पिआरु ॥४॥१॥२१॥

Naanak hari naame lagai piaaru ||4||1||21||

Nanak enshrines love for the Name of the Lord. ||4||1||21||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

गुर ते गिआनु पाए जनु कोइ ॥

Gur te giaanu paae janu koi ||

Those who obtain spiritual wisdom from the Guru are very rare.

ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਸੀਝੈ ਸੋਇ ॥

गुर ते बूझै सीझै सोइ ॥

Gur te boojhai seejhai soi ||

Those who obtain this understanding from the Guru become acceptable.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

गुर ते सहजु साचु बीचारु ॥

Gur te sahaju saachu beechaaru ||

Through the Guru, we intuitively contemplate the True One.

ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥

गुर ते पाए मुकति दुआरु ॥१॥

Gur te paae mukati duaaru ||1||

Through the Guru, the Gate of Liberation is found. ||1||


ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਆਇ ॥

पूरै भागि मिलै गुरु आइ ॥

Poorai bhaagi milai guru aai ||

Through perfect good destiny, we come to meet the Guru.

ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साचै सहजि साचि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saachai sahaji saachi samaai ||1|| rahaau ||

The true ones are intuitively absorbed in the True Lord. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥

गुरि मिलिऐ त्रिसना अगनि बुझाए ॥

Guri miliai trisanaa agani bujhaae ||

Meeting the Guru, the fire of desire is quenched.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥

गुर ते सांति वसै मनि आए ॥

Gur te saanti vasai mani aae ||

Through the Guru, peace and tranquility come to dwell within the mind.

ਗੁਰ ਤੇ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥

गुर ते पवित पावन सुचि होइ ॥

Gur te pavit paavan suchi hoi ||

Through the Guru, we become pure, holy and true.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥

गुर ते सबदि मिलावा होइ ॥२॥

Gur te sabadi milaavaa hoi ||2||

Through the Guru, we are absorbed in the Word of the Shabad. ||2||


ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥

बाझु गुरू सभ भरमि भुलाई ॥

Baajhu guroo sabh bharami bhulaaee ||

Without the Guru, everyone wanders in doubt.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

बिनु नावै बहुता दुखु पाई ॥

Binu naavai bahutaa dukhu paaee ||

Without the Name, they suffer in terrible pain.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

गुरमुखि होवै सु नामु धिआई ॥

Guramukhi hovai su naamu dhiaaee ||

Those who meditate on the Naam become Gurmukh.

ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥

दरसनि सचै सची पति होई ॥३॥

Darasani sachai sachee pati hoee ||3||

True honor is obtained through the Darshan, the Blessed Vision of the True Lord. ||3||


ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥

किस नो कहीऐ दाता इकु सोई ॥

Kis no kaheeai daataa iku soee ||

Why speak of any other? He alone is the Giver.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥

किरपा करे सबदि मिलावा होई ॥

Kirapaa kare sabadi milaavaa hoee ||

When He grants His Grace, union with the Shabad is obtained.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥

मिलि प्रीतम साचे गुण गावा ॥

Mili preetam saache gu(nn) gaavaa ||

Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਾ ॥੪॥੨॥੨੨॥

नानक साचे साचि समावा ॥४॥२॥२२॥

Naanak saache saachi samaavaa ||4||2||22||

O Nanak, becoming true, I am absorbed in the True One. ||4||2||22||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਸੁ ਥਾਉ ਸਚੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

सु थाउ सचु मनु निरमलु होइ ॥

Su thaau sachu manu niramalu hoi ||

True is that place, where the mind becomes pure.

ਸਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

सचि निवासु करे सचु सोइ ॥

Sachi nivaasu kare sachu soi ||

True is the one who abides in Truth.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਪੈ ॥

सची बाणी जुग चारे जापै ॥

Sachee baa(nn)ee jug chaare jaapai ||

The True Bani of the Word is known throughout the four ages.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥੧॥

सभु किछु साचा आपे आपै ॥१॥

Sabhu kichhu saachaa aape aapai ||1||

The True One Himself is everything. ||1||


ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥

करमु होवै सतसंगि मिलाए ॥

Karamu hovai satasanggi milaae ||

Through the karma of good actions, one joins the Sat Sangat, the True Congregation.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੈਸਿ ਸੁ ਥਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुण गावै बैसि सु थाए ॥१॥ रहाउ ॥

Hari gu(nn) gaavai baisi su thaae ||1|| rahaau ||

Sing the Glories of the Lord, sitting in that place. ||1|| Pause ||


ਜਲਉ ਇਹ ਜਿਹਵਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

जलउ इह जिहवा दूजै भाइ ॥

Jalau ih jihavaa doojai bhaai ||

Burn this tongue, which loves duality,

ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਾਖੈ ਫੀਕਾ ਆਲਾਇ ॥

हरि रसु न चाखै फीका आलाइ ॥

Hari rasu na chaakhai pheekaa aalaai ||

Which does not taste the sublime essence of the Lord, and which utters insipid words.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥

बिनु बूझे तनु मनु फीका होइ ॥

Binu boojhe tanu manu pheekaa hoi ||

Without understanding, the body and mind become tasteless and insipid.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥੨॥

बिनु नावै दुखीआ चलिआ रोइ ॥२॥

Binu naavai dukheeaa chaliaa roi ||2||

Without the Name, the miserable ones depart crying out in pain. ||2||


ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

रसना हरि रसु चाखिआ सहजि सुभाइ ॥

Rasanaa hari rasu chaakhiaa sahaji subhaai ||

One whose tongue naturally and intuitively tastes the Lord's sublime essence,

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥

गुर किरपा ते सचि समाइ ॥

Gur kirapaa te sachi samaai ||

By Guru's Grace, is absorbed in the True Lord.

ਸਾਚੇ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥

साचे राती गुर सबदु वीचार ॥

Saache raatee gur sabadu veechaar ||

Imbued with Truth, one contemplates the Word of the Guru's Shabad,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਨਿਰਮਲ ਧਾਰ ॥੩॥

अम्रितु पीवै निरमल धार ॥३॥

Ammmritu peevai niramal dhaar ||3||

And drinks in the Ambrosial Nectar, from the immaculate stream within. ||3||


ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਜੋ ਭਾਡਾ ਹੋਇ ॥

नामि समावै जो भाडा होइ ॥

Naami samaavai jo bhaadaa hoi ||

The Naam, the Name of the Lord, is collected in the vessel of the mind.

ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥

ऊंधै भांडै टिकै न कोइ ॥

Undhai bhaandai tikai na koi ||

Nothing is collected if the vessel is upside-down.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

गुर सबदी मनि नामि निवासु ॥

Gur sabadee mani naami nivaasu ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the Naam abides within the mind.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਭਾਂਡਾ ਜਿਸੁ ਸਬਦ ਪਿਆਸ ॥੪॥੩॥੨੩॥

नानक सचु भांडा जिसु सबद पिआस ॥४॥३॥२३॥

Naanak sachu bhaandaa jisu sabad piaas ||4||3||23||

O Nanak, True is that vessel of the mind, which thirsts for the Shabad. ||4||3||23||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਇਕਿ ਗਾਵਤ ਰਹੇ ਮਨਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇ ॥

इकि गावत रहे मनि सादु न पाइ ॥

Iki gaavat rahe mani saadu na paai ||

Some sing on and on, but their minds do not find happiness.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਗਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥

हउमै विचि गावहि बिरथा जाइ ॥

Haumai vichi gaavahi birathaa jaai ||

In egotism, they sing, but it is wasted uselessly.

ਗਾਵਣਿ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥

गावणि गावहि जिन नाम पिआरु ॥

Gaava(nn)i gaavahi jin naam piaaru ||

Those who love the Naam, sing the song.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

साची बाणी सबद बीचारु ॥१॥

Saachee baa(nn)ee sabad beechaaru ||1||

They contemplate the True Bani of the Word, and the Shabad. ||1||


ਗਾਵਤ ਰਹੈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥

गावत रहै जे सतिगुर भावै ॥

Gaavat rahai je satigur bhaavai ||

They sing on and on, if it pleases the True Guru.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु तनु राता नामि सुहावै ॥१॥ रहाउ ॥

Manu tanu raataa naami suhaavai ||1|| rahaau ||

Their minds and bodies are embellished and adorned, attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਇਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹਿ ॥

इकि गावहि इकि भगति करेहि ॥

Iki gaavahi iki bhagati karehi ||

Some sing, and some perform devotional worship.

ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਅਸਨੇਹ ॥

नामु न पावहि बिनु असनेह ॥

Naamu na paavahi binu asaneh ||

Without heart-felt love, the Naam is not obtained.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਪਿਆਰਿ ॥

सची भगति गुर सबद पिआरि ॥

Sachee bhagati gur sabad piaari ||

True devotional worship consists of love for the Word of the Guru's Shabad.

ਅਪਨਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਸਦਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨॥

अपना पिरु राखिआ सदा उरि धारि ॥२॥

Apanaa piru raakhiaa sadaa uri dhaari ||2||

The devotee keeps his Beloved clasped tightly to his heart. ||2||


ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥

भगति करहि मूरख आपु जणावहि ॥

Bhagati karahi moorakh aapu ja(nn)aavahi ||

The fools perform devotional worship by showing off;

ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

नचि नचि टपहि बहुतु दुखु पावहि ॥

Nachi nachi tapahi bahutu dukhu paavahi ||

They dance and dance and jump all around, but they only suffer in terrible pain.

ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

नचिऐ टपिऐ भगति न होइ ॥

Nachiai tapiai bhagati na hoi ||

By dancing and jumping, devotional worship is not performed.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥

सबदि मरै भगति पाए जनु सोइ ॥३॥

Sabadi marai bhagati paae janu soi ||3||

But one who dies in the Word of the Shabad, obtains devotional worship. ||3||


ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥

भगति वछलु भगति कराए सोइ ॥

Bhagati vachhalu bhagati karaae soi ||

The Lord is the Lover of His devotees; He inspires them to perform devotional worship.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥

सची भगति विचहु आपु खोइ ॥

Sachee bhagati vichahu aapu khoi ||

True devotional worship consists of eliminating selfishness and conceit from within.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥

मेरा प्रभु साचा सभ बिधि जाणै ॥

Meraa prbhu saachaa sabh bidhi jaa(nn)ai ||

My True God knows all ways and means.

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥

नानक बखसे नामु पछाणै ॥४॥४॥२४॥

Naanak bakhase naamu pachhaa(nn)ai ||4||4||24||

O Nanak, He forgives those who recognize the Naam. ||4||4||24||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

मनु मारे धातु मरि जाइ ॥

Manu maare dhaatu mari jaai ||

When someone kills and subdues his own mind, his wandering nature is also subdued.

ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥

बिनु मूए कैसे हरि पाइ ॥

Binu mooe kaise hari paai ||

Without such a death, how can one find the Lord?

ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

मनु मरै दारू जाणै कोइ ॥

Manu marai daaroo jaa(nn)ai koi ||

Only a few know the medicine to kill the mind.

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥

मनु सबदि मरै बूझै जनु सोइ ॥१॥

Manu sabadi marai boojhai janu soi ||1||

One whose mind dies in the Word of the Shabad, understands Him. ||1||


ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

जिस नो बखसे दे वडिआई ॥

Jis no bakhase de vadiaaee ||

He grants greatness to those whom He forgives.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि हरि वसै मनि आई ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaadi hari vasai mani aaee ||1|| rahaau ||

By Guru's Grace, the Lord comes to dwell within the mind. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

गुरमुखि करणी कार कमावै ॥

Guramukhi kara(nn)ee kaar kamaavai ||

The Gurmukh practices doing good deeds;

ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥

ता इसु मन की सोझी पावै ॥

Taa isu man kee sojhee paavai ||

Thus he comes to understand this mind.

ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥

मनु मै मतु मैगल मिकदारा ॥

Manu mai matu maigal mikadaaraa ||

The mind is like an elephant, drunk with wine.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥

गुरु अंकसु मारि जीवालणहारा ॥२॥

Guru ankkasu maari jeevaala(nn)ahaaraa ||2||

The Guru is the rod which controls it, and shows it the way. ||2||


ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

मनु असाधु साधै जनु कोइ ॥

Manu asaadhu saadhai janu koi ||

The mind is uncontrollable; how rare are those who subdue it.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

अचरु चरै ता निरमलु होइ ॥

Acharu charai taa niramalu hoi ||

Those who control the difficult mind become pure.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥

गुरमुखि इहु मनु लइआ सवारि ॥

Guramukhi ihu manu laiaa savaari ||

The Gurmukhs embellish and beautify this mind.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥

हउमै विचहु तजे विकार ॥३॥

Haumai vichahu taje vikaar ||3||

They eradicate egotism and corruption from within. ||3||


ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥

जो धुरि राखिअनु मेलि मिलाइ ॥

Jo dhuri raakhianu meli milaai ||

Those who, by pre-ordained destiny, are united in the Lord's Union,

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥

कदे न विछुड़हि सबदि समाइ ॥

Kade na vichhu(rr)ahi sabadi samaai ||

Are never separated from Him again; they are absorbed in the Shabad.

ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥

आपणी कला आपे ही जाणै ॥

Aapa(nn)ee kalaa aape hee jaa(nn)ai ||

He Himself knows His Own Almighty Power.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥

नानक गुरमुखि नामु पछाणै ॥४॥५॥२५॥

Naanak guramukhi naamu pachhaa(nn)ai ||4||5||25||

O Nanak, the Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||5||25||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥

हउमै विचि सभु जगु बउराना ॥

Haumai vichi sabhu jagu bauraanaa ||

The entire world has gone insane in egotism.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥

दूजै भाइ भरमि भुलाना ॥

Doojai bhaai bharami bhulaanaa ||

In the love of duality, it wanders deluded by doubt.

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥

बहु चिंता चितवै आपु न पछाना ॥

Bahu chinttaa chitavai aapu na pachhaanaa ||

The mind is distracted by great anxiety; no one recognizes one's own self.

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥

धंधा करतिआ अनदिनु विहाना ॥१॥

Dhanddhaa karatiaa anadinu vihaanaa ||1||

Occupied with their own affairs, their nights and days are passing away. ||1||


ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

हिरदै रामु रमहु मेरे भाई ॥

Hiradai raamu ramahu mere bhaaee ||

Meditate on the Lord in your hearts, O my Siblings of Destiny.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि रसना हरि रसन रसाई ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi rasanaa hari rasan rasaaee ||1|| rahaau ||

The Gurmukh's tongue savors the sublime essence of the Lord. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥

गुरमुखि हिरदै जिनि रामु पछाता ॥

Guramukhi hiradai jini raamu pachhaataa ||

The Gurmukhs recognize the Lord in their own hearts;

ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥

जगजीवनु सेवि जुग चारे जाता ॥

Jagajeevanu sevi jug chaare jaataa ||

They serve the Lord, the Life of the World. They are famous throughout the four ages.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

हउमै मारि गुर सबदि पछाता ॥

Haumai maari gur sabadi pachhaataa ||

They subdue egotism, and realize the Word of the Guru's Shabad.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥

क्रिपा करे प्रभ करम बिधाता ॥२॥

Kripaa kare prbh karam bidhaataa ||2||

God, the Architect of Destiny, showers His Mercy upon them. ||2||


ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥

से जन सचे जो गुर सबदि मिलाए ॥

Se jan sache jo gur sabadi milaae ||

True are those who merge into the Word of the Guru's Shabad;

ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

धावत वरजे ठाकि रहाए ॥

Dhaavat varaje thaaki rahaae ||

They restrain their wandering mind and keep it steady.

ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥

नामु नव निधि गुर ते पाए ॥

Naamu nav nidhi gur te paae ||

The Naam, the Name of the Lord, is the nine treasures. It is obtained from the Guru.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥

हरि किरपा ते हरि वसै मनि आए ॥३॥

Hari kirapaa te hari vasai mani aae ||3||

By the Lord's Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||3||


ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

राम राम करतिआ सुखु सांति सरीर ॥

Raam raam karatiaa sukhu saanti sareer ||

Chanting the Name of the Lord, Raam, Raam, the body becomes peaceful and tranquil.

ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥

अंतरि वसै न लागै जम पीर ॥

Anttari vasai na laagai jam peer ||

He dwells deep within - the pain of death does not touch Him.

ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥

आपे साहिबु आपि वजीर ॥

Aape saahibu aapi vajeer ||

He Himself is our Lord and Master; He is His Own Advisor.

ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥

नानक सेवि सदा हरि गुणी गहीर ॥४॥६॥२६॥

Naanak sevi sadaa hari gu(nn)ee gaheer ||4||6||26||

O Nanak, serve the Lord forever; He is the treasure of glorious virtue. ||4||6||26||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥

सो किउ विसरै जिस के जीअ पराना ॥

So kiu visarai jis ke jeea paraanaa ||

Why forget Him, unto whom the soul and the breath of life belong?

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

सो किउ विसरै सभ माहि समाना ॥

So kiu visarai sabh maahi samaanaa ||

Why forget Him, who is all-pervading?

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥

जितु सेविऐ दरगह पति परवाना ॥१॥

Jitu seviai daragah pati paravaanaa ||1||

Serving Him, one is honored and accepted in the Court of the Lord. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

हरि के नाम विटहु बलि जाउ ॥

Hari ke naam vitahu bali jaau ||

I am a sacrifice to the Name of the Lord.

ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं विसरहि तदि ही मरि जाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Toonn visarahi tadi hee mari jaau ||1|| rahaau ||

If I were to forget You, at that very instant, I would die. ||1|| Pause ||


ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥

तिन तूं विसरहि जि तुधु आपि भुलाए ॥

Tin toonn visarahi ji tudhu aapi bhulaae ||

Those whom You Yourself have led astray, forget You.

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥

तिन तूं विसरहि जि दूजै भाए ॥

Tin toonn visarahi ji doojai bhaae ||

Those who are in love with duality forget You.

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥

मनमुख अगिआनी जोनी पाए ॥२॥

Manamukh agiaanee jonee paae ||2||

The ignorant, self-willed manmukhs are consigned to reincarnation. ||2||


ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

जिन इक मनि तुठा से सतिगुर सेवा लाए ॥

Jin ik mani tuthaa se satigur sevaa laae ||

Those who are pleasing to the One Lord are assigned to His service.

ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

जिन इक मनि तुठा तिन हरि मंनि वसाए ॥

Jin ik mani tuthaa tin hari manni vasaae ||

Those who are pleasing to the One Lord enshrine Him within their minds.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

गुरमती हरि नामि समाए ॥३॥

Guramatee hari naami samaae ||3||

Through the Guru's Teachings, they are absorbed in the Lord's Name. ||3||


ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥

जिना पोतै पुंनु से गिआन बीचारी ॥

Jinaa potai punnu se giaan beechaaree ||

Those who have virtue as their treasure, contemplate spiritual wisdom.

ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

जिना पोतै पुंनु तिन हउमै मारी ॥

Jinaa potai punnu tin haumai maaree ||

Those who have virtue as their treasure, subdue egotism.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥

नानक जो नामि रते तिन कउ बलिहारी ॥४॥७॥२७॥

Naanak jo naami rate tin kau balihaaree ||4||7||27||

Nanak is a sacrifice to those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4||7||27||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥

तूं अकथु किउ कथिआ जाहि ॥

Toonn akathu kiu kathiaa jaahi ||

You are Indescribable; how can I describe You?

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥

गुर सबदु मारणु मन माहि समाहि ॥

Gur sabadu maara(nn)u man maahi samaahi ||

Those who subdue their minds, through the Word of the Guru's Shabad, are absorbed in You.

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥

तेरे गुण अनेक कीमति नह पाहि ॥१॥

Tere gu(nn) anek keemati nah paahi ||1||

Your Glorious Virtues are countless; their value cannot be estimated. ||1||


ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

जिस की बाणी तिसु माहि समाणी ॥

Jis kee baa(nn)ee tisu maahi samaa(nn)ee ||

The Word of His Bani belongs to Him; in Him, it is diffused.

ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी अकथ कथा गुर सबदि वखाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Teree akath kathaa gur sabadi vakhaa(nn)ee ||1|| rahaau ||

Your Speech cannot be spoken; through the Word of the Guru's Shabad, it is chanted. ||1|| Pause ||


ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥

जह सतिगुरु तह सतसंगति बणाई ॥

Jah satiguru tah satasanggati ba(nn)aaee ||

Where the True Guru is - there is the Sat Sangat, the True Congregation.

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

जह सतिगुरु सहजे हरि गुण गाई ॥

Jah satiguru sahaje hari gu(nn) gaaee ||

Where the True Guru is - there, the Glorious Praises of the Lord are intuitively sung.

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥

जह सतिगुरु तहा हउमै सबदि जलाई ॥२॥

Jah satiguru tahaa haumai sabadi jalaaee ||2||

Where the True Guru is - there egotism is burnt away, through the Word of the Shabad. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥

गुरमुखि सेवा महली थाउ पाए ॥

Guramukhi sevaa mahalee thaau paae ||

The Gurmukhs serve Him; they obtain a place in the Mansion of His Presence.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

गुरमुखि अंतरि हरि नामु वसाए ॥

Guramukhi anttari hari naamu vasaae ||

The Gurmukhs enshrine the Naam within the mind.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

गुरमुखि भगति हरि नामि समाए ॥३॥

Guramukhi bhagati hari naami samaae ||3||

The Gurmukhs worship the Lord, and are absorbed in the Naam. ||3||


ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥

आपे दाति करे दातारु ॥

Aape daati kare daataaru ||

The Giver Himself gives His Gifts,

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

पूरे सतिगुर सिउ लगै पिआरु ॥

Poore satigur siu lagai piaaru ||

As we enshrine love for the True Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥

नानक नामि रते तिन कउ जैकारु ॥४॥८॥२८॥

Naanak naami rate tin kau jaikaaru ||4||8||28||

Nanak celebrates those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4||8||28||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥

एकसु ते सभि रूप हहि रंगा ॥

Ekasu te sabhi roop hahi ranggaa ||

All forms and colors come from the One Lord.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥

पउणु पाणी बैसंतरु सभि सहलंगा ॥

Pau(nn)u paa(nn)ee baisanttaru sabhi sahalanggaa ||

Air, water and fire are all kept together.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥

भिंन भिंन वेखै हरि प्रभु रंगा ॥१॥

Bhinn bhinn vekhai hari prbhu ranggaa ||1||

The Lord God beholds the many and various colors. ||1||


ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥

एकु अचरजु एको है सोई ॥

Eku acharaju eko hai soee ||

The One Lord is wondrous and amazing! He is the One, the One and Only.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि वीचारे विरला कोई ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi veechaare viralaa koee ||1|| rahaau ||

How rare is that Gurmukh who meditates on the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥

सहजि भवै प्रभु सभनी थाई ॥

Sahaji bhavai prbhu sabhanee thaaee ||

God is naturally pervading all places.

ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

कहा गुपतु प्रगटु प्रभि बणत बणाई ॥

Kahaa gupatu prgatu prbhi ba(nn)at ba(nn)aaee ||

Sometimes He is hidden, and sometimes He is revealed; thus God has made the world of His making.

ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥

आपे सुतिआ देइ जगाई ॥२॥

Aape sutiaa dei jagaaee ||2||

He Himself wakes us from sleep. ||2||


ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥

तिस की कीमति किनै न होई ॥

Tis kee keemati kinai na hoee ||

No one can estimate His value,

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

कहि कहि कथनु कहै सभु कोई ॥

Kahi kahi kathanu kahai sabhu koee ||

Although everyone has tried, over and over again, to describe Him.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥

गुर सबदि समावै बूझै हरि सोई ॥३॥

Gur sabadi samaavai boojhai hari soee ||3||

Those who merge in the Word of the Guru's Shabad, come to understand the Lord. ||3||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥

सुणि सुणि वेखै सबदि मिलाए ॥

Su(nn)i su(nn)i vekhai sabadi milaae ||

They listen to the Shabad continually; beholding Him, they merge into Him.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥

वडी वडिआई गुर सेवा ते पाए ॥

Vadee vadiaaee gur sevaa te paae ||

They obtain glorious greatness by serving the Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥

नानक नामि रते हरि नामि समाए ॥४॥९॥२९॥

Naanak naami rate hari naami samaae ||4||9||29||

O Nanak, those who are attuned to the Name are absorbed in the Lord's Name. ||4||9||29||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥

मनमुखि सूता माइआ मोहि पिआरि ॥

Manamukhi sootaa maaiaa mohi piaari ||

The self-willed manmukhs are asleep, in love and attachment to Maya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥

गुरमुखि जागे गुण गिआन बीचारि ॥

Guramukhi jaage gu(nn) giaan beechaari ||

The Gurmukhs are awake, contemplating spiritual wisdom and the Glory of God.

ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥

से जन जागे जिन नाम पिआरि ॥१॥

Se jan jaage jin naam piaari ||1||

Those humble beings who love the Naam, are awake and aware. ||1||


ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥

सहजे जागै सवै न कोइ ॥

Sahaje jaagai savai na koi ||

One who is awake to this intuitive wisdom does not fall asleep.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरे गुर ते बूझै जनु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Poore gur te boojhai janu koi ||1|| rahaau ||

How rare are those humble beings who understand this through the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥

असंतु अनाड़ी कदे न बूझै ॥

Asanttu anaa(rr)ee kade na boojhai ||

The unsaintly blockhead shall never understand.

ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥

कथनी करे तै माइआ नालि लूझै ॥

Kathanee kare tai maaiaa naali loojhai ||

He babbles on and on, but he is infatuated with Maya.

ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥

अंधु अगिआनी कदे न सीझै ॥२॥

Anddhu agiaanee kade na seejhai ||2||

Blind and ignorant, he shall never be reformed. ||2||


ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

इसु जुग महि राम नामि निसतारा ॥

Isu jug mahi raam naami nisataaraa ||

In this age, salvation comes only from the Lord's Name.

ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥

विरला को पाए गुर सबदि वीचारा ॥

Viralaa ko paae gur sabadi veechaaraa ||

How rare are those who contemplate the Word of the Guru's Shabad.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥

आपि तरै सगले कुल उधारा ॥३॥

Aapi tarai sagale kul udhaaraa ||3||

They save themselves, and save all their family and ancestors as well. ||3||


ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥

इसु कलिजुग महि करम धरमु न कोई ॥

Isu kalijug mahi karam dharamu na koee ||

In this Dark Age of Kali Yuga, no one is interested in good karma, or Dharmic faith.

ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥

कली का जनमु चंडाल कै घरि होई ॥

Kalee kaa janamu chanddaal kai ghari hoee ||

This Dark Age was born in the house of evil.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥

नानक नाम बिना को मुकति न होई ॥४॥१०॥३०॥

Naanak naam binaa ko mukati na hoee ||4||10||30||

O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, no one is liberated. ||4||10||30||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥

गउड़ी महला ३ गुआरेरी ॥

Gau(rr)ee mahalaa 3 guaareree ||

Gauree, Third Mehl, Gwaarayree:

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥

सचा अमरु सचा पातिसाहु ॥

Sachaa amaru sachaa paatisaahu ||

True is the Lord King, True is His Royal Command.

ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥

मनि साचै राते हरि वेपरवाहु ॥

Mani saachai raate hari veparavaahu ||

Those whose minds are attuned to the True, Carefree Lord,

ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੁ ॥੧॥

सचै महलि सचि नामि समाहु ॥१॥

Sachai mahali sachi naami samaahu ||1||

enter the True Mansion of His Presence, and merge in the True Name. ||1||


ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥

सुणि मन मेरे सबदु वीचारि ॥

Su(nn)i man mere sabadu veechaari ||

Listen, O my mind: contemplate the Word of the Shabad.

ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम जपहु भवजलु उतरहु पारि ॥१॥ रहाउ ॥

Raam japahu bhavajalu utarahu paari ||1|| rahaau ||

Chant the Lord's Name, and cross over the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਭਰਮੇ ਆਵੈ ਭਰਮੇ ਜਾਇ ॥

भरमे आवै भरमे जाइ ॥

Bharame aavai bharame jaai ||

In doubt he comes, and in doubt he goes.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਨਮਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

इहु जगु जनमिआ दूजै भाइ ॥

Ihu jagu janamiaa doojai bhaai ||

This world is born out of the love of duality.

ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਚੇਤੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥

मनमुखि न चेतै आवै जाइ ॥२॥

Manamukhi na chetai aavai jaai ||2||

The self-willed manmukh does not remember the Lord; he continues coming and going in reincarnation. ||2||


ਆਪਿ ਭੁਲਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

आपि भुला कि प्रभि आपि भुलाइआ ॥

Aapi bhulaa ki prbhi aapi bhulaaiaa ||

Does he himself go astray, or does God lead him astray?

ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਲਾਇਆ ॥

इहु जीउ विडाणी चाकरी लाइआ ॥

Ihu jeeu vidaa(nn)ee chaakaree laaiaa ||

This soul is enjoined to the service of someone else.

ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

महा दुखु खटे बिरथा जनमु गवाइआ ॥३॥

Mahaa dukhu khate birathaa janamu gavaaiaa ||3||

It earns only terrible pain, and this life is lost in vain. ||3||


ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

किरपा करि सतिगुरू मिलाए ॥

Kirapaa kari satiguroo milaae ||

Granting His Grace, He leads us to meet the True Guru.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

एको नामु चेते विचहु भरमु चुकाए ॥

Eko naamu chete vichahu bharamu chukaae ||

Remembering the One Name, doubt is cast out from within.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧੧॥੩੧॥

नानक नामु जपे नाउ नउ निधि पाए ॥४॥११॥३१॥

Naanak naamu jape naau nau nidhi paae ||4||11||31||

O Nanak, chanting the Naam, the Name of the Lord, the nine treasures of the Name are obtained. ||4||11||31||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥

जिना गुरमुखि धिआइआ तिन पूछउ जाइ ॥

Jinaa guramukhi dhiaaiaa tin poochhau jaai ||

Go and ask the Gurmukhs, who meditate on the Lord.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥

गुर सेवा ते मनु पतीआइ ॥

Gur sevaa te manu pateeaai ||

Serving the Guru, the mind is satisfied.

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ॥

से धनवंत हरि नामु कमाइ ॥

Se dhanavantt hari naamu kamaai ||

Those who earn the Lord's Name are wealthy.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥

पूरे गुर ते सोझी पाइ ॥१॥

Poore gur te sojhee paai ||1||

Through the Perfect Guru, understanding is obtained. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

हरि हरि नामु जपहु मेरे भाई ॥

Hari hari naamu japahu mere bhaaee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my Siblings of Destiny.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि सेवा हरि घाल थाइ पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi sevaa hari ghaal thaai paaee ||1|| rahaau ||

The Gurmukhs serve the Lord, and so they are accepted. ||1|| Pause ||


ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

आपु पछाणै मनु निरमलु होइ ॥

Aapu pachhaa(nn)ai manu niramalu hoi ||

Those who recognize the self - their minds become pure.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥

जीवन मुकति हरि पावै सोइ ॥

Jeevan mukati hari paavai soi ||

They become Jivan-mukta, liberated while yet alive, and they find the Lord.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥

हरि गुण गावै मति ऊतम होइ ॥

Hari gu(nn) gaavai mati utam hoi ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, the intellect becomes pure and sublime,

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥

सहजे सहजि समावै सोइ ॥२॥

Sahaje sahaji samaavai soi ||2||

And they are easily and intuitively absorbed in the Lord. ||2||


ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥

दूजै भाइ न सेविआ जाइ ॥

Doojai bhaai na seviaa jaai ||

In the love of duality, no one can serve the Lord.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥

हउमै माइआ महा बिखु खाइ ॥

Haumai maaiaa mahaa bikhu khaai ||

In egotism and Maya, they are eating toxic poison.

ਪੁਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇ ॥

पुति कुट्मबि ग्रिहि मोहिआ माइ ॥

Puti kutambbi grihi mohiaa maai ||

They are emotionally attached to their children, family and home.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥

मनमुखि अंधा आवै जाइ ॥३॥

Manamukhi anddhaa aavai jaai ||3||

The blind, self-willed manmukhs come and go in reincarnation. ||3||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥

हरि हरि नामु देवै जनु सोइ ॥

Hari hari naamu devai janu soi ||

Those, unto whom the Lord bestows His Name,

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥

अनदिनु भगति गुर सबदी होइ ॥

Anadinu bhagati gur sabadee hoi ||

Worship Him night and day, through the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥

गुरमति विरला बूझै कोइ ॥

Guramati viralaa boojhai koi ||

How rare are those who understand the Guru's Teachings!

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੨॥੩੨॥

नानक नामि समावै सोइ ॥४॥१२॥३२॥

Naanak naami samaavai soi ||4||12||32||

O Nanak, they are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||12||32||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥

गुर सेवा जुग चारे होई ॥

Gur sevaa jug chaare hoee ||

The Guru's service has been performed throughout the four ages.

ਪੂਰਾ ਜਨੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ॥

पूरा जनु कार कमावै कोई ॥

Pooraa janu kaar kamaavai koee ||

Very few are those perfect ones who do this good deed.

ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥

अखुटु नाम धनु हरि तोटि न होई ॥

Akhutu naam dhanu hari toti na hoee ||

The wealth of the Lord's Name is inexhaustible; it shall never be exhausted.

ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥

ऐथै सदा सुखु दरि सोभा होई ॥१॥

Aithai sadaa sukhu dari sobhaa hoee ||1||

In this world, it brings a constant peace, and at the Lord's Gate, it brings honor. ||1||


ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

ए मन मेरे भरमु न कीजै ॥

E man mere bharamu na keejai ||

O my mind, have no doubt about this.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि सेवा अम्रित रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi sevaa ammmrit rasu peejai ||1|| rahaau ||

Those Gurmukhs who serve, drink in the Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥

सतिगुरु सेवहि से महापुरख संसारे ॥

Satiguru sevahi se mahaapurakh sanssaare ||

Those who serve the True Guru are the greatest people of the world.

ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥

आपि उधरे कुल सगल निसतारे ॥

Aapi udhare kul sagal nisataare ||

They save themselves, and they redeem all their generations as well.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

हरि का नामु रखहि उर धारे ॥

Hari kaa naamu rakhahi ur dhaare ||

They keep the Name of the Lord clasped tightly to their hearts.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥

नामि रते भउजल उतरहि पारे ॥२॥

Naami rate bhaujal utarahi paare ||2||

Attuned to the Naam, they cross over the terrifying world-ocean. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥

सतिगुरु सेवहि सदा मनि दासा ॥

Satiguru sevahi sadaa mani daasaa ||

Serving the True Guru, the mind becomes humble forever.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

हउमै मारि कमलु परगासा ॥

Haumai maari kamalu paragaasaa ||

Egotism is subdued, and the heart-lotus blossoms forth.

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

अनहदु वाजै निज घरि वासा ॥

Anahadu vaajai nij ghari vaasaa ||

The Unstruck Melody vibrates, as they dwell within the home of the self.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥

नामि रते घर माहि उदासा ॥३॥

Naami rate ghar maahi udaasaa ||3||

Attuned to the Naam, they remain detached within their own home. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥

सतिगुरु सेवहि तिन की सची बाणी ॥

Satiguru sevahi tin kee sachee baa(nn)ee ||

Serving the True Guru, their words are true.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

जुगु जुगु भगती आखि वखाणी ॥

Jugu jugu bhagatee aakhi vakhaa(nn)ee ||

Throughout the ages, the devotees chant and repeat these words.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥

अनदिनु जपहि हरि सारंगपाणी ॥

Anadinu japahi hari saaranggapaa(nn)ee ||

Night and day, they meditate on the Lord, the Sustainer of the Earth.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥

नानक नामि रते निहकेवल निरबाणी ॥४॥१३॥३३॥

Naanak naami rate nihakeval nirabaa(nn)ee ||4||13||33||

O Nanak, attuned to the Naam, the Name of the Lord, they are detached, in the perfect balance of Nirvaanaa. ||4||13||33||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥

सतिगुरु मिलै वडभागि संजोग ॥

Satiguru milai vadabhaagi sanjjog ||

Through great good fortune and high destiny, one meets the True Guru.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥

हिरदै नामु नित हरि रस भोग ॥१॥

Hiradai naamu nit hari ras bhog ||1||

The Naam, the Name of the Lord, is constantly within the heart, and one enjoys the sublime essence of the Lord. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥

गुरमुखि प्राणी नामु हरि धिआइ ॥

Guramukhi praa(nn)ee naamu hari dhiaai ||

O mortal, become Gurmukh, and meditate on the Name of the Lord.

ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु जीति लाहा नामु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Janamu jeeti laahaa naamu paai ||1|| rahaau ||

Be victorious in the game of life, and earn the profit of the Naam. ||1|| Pause ||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥

गिआनु धिआनु गुर सबदु है मीठा ॥

Giaanu dhiaanu gur sabadu hai meethaa ||

Spiritual wisdom and meditation come to those unto whom the Word of the Guru's Shabad is sweet.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥

गुर किरपा ते किनै विरलै चखि डीठा ॥२॥

Gur kirapaa te kinai viralai chakhi deethaa ||2||

By Guru's Grace, a few have tasted, and seen it. ||2||


ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥

करम कांड बहु करहि अचार ॥

Karam kaand bahu karahi achaar ||

They may perform all sorts of religious rituals and good actions,

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥

बिनु नावै ध्रिगु ध्रिगु अहंकार ॥३॥

Binu naavai dhrigu dhrigu ahankkaar ||3||

But without the Name, the egotistical ones are cursed and doomed. ||3||


ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥

बंधनि बाधिओ माइआ फास ॥

Banddhani baadhio maaiaa phaas ||

They are bound and gagged, and hung by Maya's noose;

ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥

जन नानक छूटै गुर परगास ॥४॥१४॥३४॥

Jan naanak chhootai gur paragaas ||4||14||34||

O servant Nanak, they shall be released only by Guru's Grace. ||4||14||34||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ਚਉਪਦੇ

गउड़ी गुआरेरी महला ४ चउथा चउपदे

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 4 chauthaa chaupade

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪੰਡਿਤੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜਿਆ ॥

पंडितु सासत सिम्रिति पड़िआ ॥

Pandditu saasat simriti pa(rr)iaa ||

The Pandit - the religious scholar - recites the Shaastras and the Simritees;

ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰਿਆ ॥

जोगी गोरखु गोरखु करिआ ॥

Jogee gorakhu gorakhu kariaa ||

The Yogi cries out, ""Gorakh, Gorakh"".

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਪੜਿਆ ॥੧॥

मै मूरख हरि हरि जपु पड़िआ ॥१॥

Mai moorakh hari hari japu pa(rr)iaa ||1||

But I am just a fool - I just chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਨਾ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਗਤਿ ਰਾਮ ਹਮਾਰੀ ॥

ना जाना किआ गति राम हमारी ॥

Naa jaanaa kiaa gati raam hamaaree ||

I do not know what my condition shall be, Lord.

ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि भजु मन मेरे तरु भउजलु तू तारी ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bhaju man mere taru bhaujalu too taaree ||1|| rahaau ||

O my mind, vibrate and meditate on the Name of the Lord. You shall cross over the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥

संनिआसी बिभूत लाइ देह सवारी ॥

Sanniaasee bibhoot laai deh savaaree ||

The Sannyaasee smears his body with ashes;

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥

पर त्रिअ तिआगु करी ब्रहमचारी ॥

Par tria tiaagu karee brhamachaaree ||

Renouncing other men's women, he practices celibacy.

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥

मै मूरख हरि आस तुमारी ॥२॥

Mai moorakh hari aas tumaaree ||2||

I am just a fool, Lord; I place my hopes in You! ||2||


ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥

खत्री करम करे सूरतणु पावै ॥

Khatree karam kare soorata(nn)u paavai ||

The Kashatriya acts bravely, and is recognized as a warrior.

ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥

सूदु वैसु पर किरति कमावै ॥

Soodu vaisu par kirati kamaavai ||

The Soodra and the Vaisha work and slave for others;

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥

मै मूरख हरि नामु छडावै ॥३॥

Mai moorakh hari naamu chhadaavai ||3||

I am just a fool - I am saved by the Lord's Name. ||3||


ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

सभ तेरी स्रिसटि तूं आपि रहिआ समाई ॥

Sabh teree srisati toonn aapi rahiaa samaaee ||

The entire Universe is Yours; You Yourself permeate and pervade it.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

गुरमुखि नानक दे वडिआई ॥

Guramukhi naanak de vadiaaee ||

O Nanak, the Gurmukhs are blessed with glorious greatness.

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥

मै अंधुले हरि टेक टिकाई ॥४॥१॥३९॥

Mai anddhule hari tek tikaaee ||4||1||39||

I am blind - I have taken the Lord as my Support. ||4||1||39||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥

निरगुण कथा कथा है हरि की ॥

Niragu(nn) kathaa kathaa hai hari kee ||

The Speech of the Lord is the most sublime speech, free of any attributes.

ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥

भजु मिलि साधू संगति जन की ॥

Bhaju mili saadhoo sanggati jan kee ||

Vibrate on it, meditate on it, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥

तरु भउजलु अकथ कथा सुनि हरि की ॥१॥

Taru bhaujalu akath kathaa suni hari kee ||1||

Cross over the terrifying world-ocean, listening to the Unspoken Speech of the Lord. ||1||


ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥

गोबिंद सतसंगति मेलाइ ॥

Gobindd satasanggati melaai ||

O Lord of the Universe, unite me with the Sat Sangat, the True Congregation.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि रसु रसना राम गुन गाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari rasu rasanaa raam gun gaai ||1|| rahaau ||

My tongue savors the sublime essence of the Lord, singing the Lord's Glorious Praises. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

जो जन धिआवहि हरि हरि नामा ॥

Jo jan dhiaavahi hari hari naamaa ||

Those humble beings who meditate on the Name of the Lord, Har, Har

ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥

तिन दासनि दास करहु हम रामा ॥

Tin daasani daas karahu ham raamaa ||

Please make me the slave of their slaves, Lord.

ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥

जन की सेवा ऊतम कामा ॥२॥

Jan kee sevaa utam kaamaa ||2||

Serving Your slaves is the ultimate good deed. ||2||


ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥

जो हरि की हरि कथा सुणावै ॥

Jo hari kee hari kathaa su(nn)aavai ||

One who chants the Speech of the Lord

ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥

सो जनु हमरै मनि चिति भावै ॥

So janu hamarai mani chiti bhaavai ||

That humble servant is pleasing to my conscious mind.

ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥

जन पग रेणु वडभागी पावै ॥३॥

Jan pag re(nn)u vadabhaagee paavai ||3||

Those who are blessed with great good fortune obtain the dust of the feet of the humble. ||3||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥

संत जना सिउ प्रीति बनि आई ॥

Santt janaa siu preeti bani aaee ||

They are in love with the humble Saints,

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥

जिन कउ लिखतु लिखिआ धुरि पाई ॥

Jin kau likhatu likhiaa dhuri paaee ||

who are blessed with such pre-ordained destiny.

ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥

ते जन नानक नामि समाई ॥४॥२॥४०॥

Te jan naanak naami samaaee ||4||2||40||

Those humble beings, O Nanak, are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||2||40||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥

माता प्रीति करे पुतु खाइ ॥

Maataa preeti kare putu khaai ||

The mother loves to see her son eat.

ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥

मीने प्रीति भई जलि नाइ ॥

Meene preeti bhaee jali naai ||

The fish loves to bathe in the water.

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥

सतिगुर प्रीति गुरसिख मुखि पाइ ॥१॥

Satigur preeti gurasikh mukhi paai ||1||

The True Guru loves to place food in the mouth of His GurSikh. ||1||


ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥

ते हरि जन हरि मेलहु हम पिआरे ॥

Te hari jan hari melahu ham piaare ||

If only I could meet those humble servants of the Lord, O my Beloved.

ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिन मिलिआ दुख जाहि हमारे ॥१॥ रहाउ ॥

Jin miliaa dukh jaahi hamaare ||1|| rahaau ||

Meeting with them, my sorrows depart. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥

जिउ मिलि बछरे गऊ प्रीति लगावै ॥

Jiu mili bachhare gau preeti lagaavai ||

As the cow shows her love to her strayed calf when she finds it,

ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥

कामनि प्रीति जा पिरु घरि आवै ॥

Kaamani preeti jaa piru ghari aavai ||

And as the bride shows her love for her husband when he returns home,

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥

हरि जन प्रीति जा हरि जसु गावै ॥२॥

Hari jan preeti jaa hari jasu gaavai ||2||

So does the Lord's humble servant love to sing the Praises of the Lord. ||2||


ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥

सारिंग प्रीति बसै जल धारा ॥

Saaringg preeti basai jal dhaaraa ||

The rainbird loves the rainwater, falling in torrents;

ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥

नरपति प्रीति माइआ देखि पसारा ॥

Narapati preeti maaiaa dekhi pasaaraa ||

The king loves to see his wealth on display.

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥

हरि जन प्रीति जपै निरंकारा ॥३॥

Hari jan preeti japai nirankkaaraa ||3||

The humble servant of the Lord loves to meditate on the Formless Lord. ||3||


ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥

नर प्राणी प्रीति माइआ धनु खाटे ॥

Nar praa(nn)ee preeti maaiaa dhanu khaate ||

The mortal man loves to accumulate wealth and property.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE