Pt 2, Raag Bhairo Bani Quotes Shabad, Hindi Punjabi English


100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ Punjabi ---
हिंदी Hindi ---
English English meaning
---

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੨॥

सतिगुरु मिलै त उलटी होवै खोजि लहै जनु कोइ ॥२॥

Saŧiguru milai ŧa ūlatee hovai khoji lahai janu koī ||2||

But when the mortal meets the True Guru, his way of looking at the world changes. How rare are those humble beings who seek and find the Lord. ||2||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਵਸਿਆ ਪਾਇਆ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥

हरि हरि नामु रिदै सद वसिआ पाइआ गुणी निधानु ॥

Hari hari naamu riđai sađ vasiâa paaīâa guñee niđhaanu ||

That person, whose heart is forever filled with the Name of the Lord, Har, Har, obtains the Lord, the Treasure of Virtue.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਚੂਕਾ ਮਨ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥

गुर परसादी पूरा पाइआ चूका मन अभिमानु ॥३॥

Gur parasaađee pooraa paaīâa chookaa man âbhimaanu ||3||

By Guru's Grace, he finds the Perfect Lord; the egotistical pride of his mind is eradicated. ||3||


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥

आपे करता करे कराए आपे मारगि पाए ॥

Âape karaŧaa kare karaaē âape maaragi paaē ||

The Creator Himself acts, and causes all to act. He Himself places us on the path.

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੧੯॥

आपे गुरमुखि दे वडिआई नानक नामि समाए ॥४॥९॥१९॥

Âape guramukhi đe vadiâaëe naanak naami samaaē ||4||9||19||

He Himself blesses the Gurmukh with glorious greatness; O Nanak, he merges in the Naam. ||4||9||19||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥

मेरी पटीआ लिखहु हरि गोविंद गोपाला ॥

Meree pateeâa likhahu hari govinđđ gopaalaa ||

Upon my writing tablet, I write the Name of the Lord, the Lord of the Universe, the Lord of the World.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥

दूजै भाइ फाथे जम जाला ॥

Đoojai bhaaī phaaŧhe jam jaalaa ||

In the love of duality, the mortals are caught in the noose of the Messenger of Death.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

सतिगुरु करे मेरी प्रतिपाला ॥

Saŧiguru kare meree prŧipaalaa ||

The True Guru nurtures and sustains me.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥

हरि सुखदाता मेरै नाला ॥१॥

Hari sukhađaaŧaa merai naalaa ||1||

The Lord, the Giver of peace, is always with me. ||1||


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥

गुर उपदेसि प्रहिलादु हरि उचरै ॥

Gur ūpađesi prhilaađu hari ūcharai ||

Following his Guru's instructions, Prahlaad chanted the Lord's Name;

ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सासना ते बालकु गमु न करै ॥१॥ रहाउ ॥

Saasanaa ŧe baalaku gamu na karai ||1|| rahaaū ||

He was a child, but he was not afraid when his teacher yelled at him. ||1|| Pause ||


ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥

माता उपदेसै प्रहिलाद पिआरे ॥

Maaŧaa ūpađesai prhilaađ piâare ||

Prahlaad's mother gave her beloved son some advice:

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥

पुत्र राम नामु छोडहु जीउ लेहु उबारे ॥

Puŧr raam naamu chhodahu jeeū lehu ūbaare ||

"My son, you must abandon the Lord's Name, and save your life!"

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

प्रहिलादु कहै सुनहु मेरी माइ ॥

Prhilaađu kahai sunahu meree maaī ||

Prahlaad said: ""Listen, O my mother;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥

राम नामु न छोडा गुरि दीआ बुझाइ ॥२॥

Raam naamu na chhodaa guri đeeâa bujhaaī ||2||

I shall never give up the Lord's Name. My Guru has taught me this." ||2||


ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥

संडा मरका सभि जाइ पुकारे ॥

Sanddaa marakaa sabhi jaaī pukaare ||

Sandaa and Markaa, his teachers, went to his father the king, and complained:

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥

प्रहिलादु आपि विगड़िआ सभि चाटड़े विगाड़े ॥

Prhilaađu âapi vigaɍiâa sabhi chaataɍe vigaaɍe ||

"Prahlaad himself has gone astray, and he leads all the other pupils astray."

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥

दुसट सभा महि मंत्रु पकाइआ ॥

Đusat sabhaa mahi manŧŧru pakaaīâa ||

In the court of the wicked king, a plan was hatched.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥

प्रहलाद का राखा होइ रघुराइआ ॥३॥

Prhalaađ kaa raakhaa hoī raghuraaīâa ||3||

God is the Savior of Prahlaad. ||3||


ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥

हाथि खड़गु करि धाइआ अति अहंकारि ॥

Haaŧhi khaɍagu kari đhaaīâa âŧi âhankkaari ||

With sword in hand, and with great egotistical pride, Prahlaad's father ran up to him.

ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥

हरि तेरा कहा तुझु लए उबारि ॥

Hari ŧeraa kahaa ŧujhu laē ūbaari ||

"Where is your Lord, who will save you?"

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਾੜਿ ॥

खिन महि भैआन रूपु निकसिआ थम्ह उपाड़ि ॥

Khin mahi bhaiâan roopu nikasiâa ŧhammʱ ūpaaɍi ||

In an instant, the Lord appeared in a dreadful form, and shattered the pillar.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥

हरणाखसु नखी बिदारिआ प्रहलादु लीआ उबारि ॥४॥

Harañaakhasu nakhee biđaariâa prhalaađu leeâa ūbaari ||4||

Harnaakhash was torn apart by His claws, and Prahlaad was saved. ||4||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥

संत जना के हरि जीउ कारज सवारे ॥

Sanŧŧ janaa ke hari jeeū kaaraj savaare ||

The Dear Lord completes the tasks of the Saints.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥

प्रहलाद जन के इकीह कुल उधारे ॥

Prhalaađ jan ke īkeeh kul ūđhaare ||

He saved twenty-one generations of Prahlaad's descendents.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥

गुर कै सबदि हउमै बिखु मारे ॥

Gur kai sabađi haūmai bikhu maare ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the poison of egotism is neutralized.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥

नानक राम नामि संत निसतारे ॥५॥१०॥२०॥

Naanak raam naami sanŧŧ nisaŧaare ||5||10||20||

O Nanak, through the Name of the Lord, the Saints are emancipated. ||5||10||20||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਆਪੇ ਦੈਤ ਲਾਇ ਦਿਤੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਆਪੇ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥

आपे दैत लाइ दिते संत जना कउ आपे राखा सोई ॥

Âape đaiŧ laaī điŧe sanŧŧ janaa kaū âape raakhaa soëe ||

The Lord Himself makes demons pursue the Saints, and He Himself saves them.

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਨ ਮਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥

जो तेरी सदा सरणाई तिन मनि दुखु न होई ॥१॥

Jo ŧeree sađaa sarañaaëe ŧin mani đukhu na hoëe ||1||

Those who remain forever in Your Sanctuary, O Lord - their minds are never touched by sorrow. ||1||


ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥

जुगि जुगि भगता की रखदा आइआ ॥

Jugi jugi bhagaŧaa kee rakhađaa âaīâa ||

In each and every age, the Lord saves the honor of His devotees.

ਦੈਤ ਪੁਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਤਰਪਣੁ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दैत पुत्रु प्रहलादु गाइत्री तरपणु किछू न जाणै सबदे मेलि मिलाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đaiŧ puŧru prhalaađu gaaīŧree ŧarapañu kichhoo na jaañai sabađe meli milaaīâa ||1|| rahaaū ||

Prahlaad, the demon's son, knew nothing of the Hindu morning prayer, the Gayatri, and nothing about ceremonial water-offerings to his ancestors; but through the Word of the Shabad, he was united in the Lord's Union. ||1|| Pause ||


ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥

अनदिनु भगति करहि दिन राती दुबिधा सबदे खोई ॥

Ânađinu bhagaŧi karahi đin raaŧee đubiđhaa sabađe khoëe ||

Night and day, he performed devotional worship service, day and night, and through the Shabad, his duality was eradicated.

ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੨॥

सदा निरमल है जो सचि राते सचु वसिआ मनि सोई ॥२॥

Sađaa niramal hai jo sachi raaŧe sachu vasiâa mani soëe ||2||

Those who are imbued with Truth are immaculate and pure; the True Lord abides within their minds. ||2||


ਮੂਰਖ ਦੁਬਿਧਾ ਪੜ੍ਹਹਿ ਮੂਲੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

मूरख दुबिधा पड़्हहि मूलु न पछाणहि बिरथा जनमु गवाइआ ॥

Moorakh đubiđhaa paɍhhi moolu na pachhaañahi biraŧhaa janamu gavaaīâa ||

The fools in duality read, but they do not understand anything; they waste their lives uselessly.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਦੁਸਟੁ ਦੈਤੁ ਚਿੜਾਇਆ ॥੩॥

संत जना की निंदा करहि दुसटु दैतु चिड़ाइआ ॥३॥

Sanŧŧ janaa kee ninđđaa karahi đusatu đaiŧu chiɍaaīâa ||3||

The wicked demon slandered the Saint, and stirred up trouble. ||3||


ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਡਰੈ ਨ ਕਿਸੈ ਦਾ ਡਰਾਇਆ ॥

प्रहलादु दुबिधा न पड़ै हरि नामु न छोडै डरै न किसै दा डराइआ ॥

Prhalaađu đubiđhaa na paɍai hari naamu na chhodai darai na kisai đaa daraaīâa ||

Prahlaad did not read in duality, and he did not abandon the Lord's Name; he was not afraid of any fear.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਾ ਦੈਤੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ॥੪॥

संत जना का हरि जीउ राखा दैतै कालु नेड़ा आइआ ॥४॥

Sanŧŧ janaa kaa hari jeeū raakhaa đaiŧai kaalu neɍaa âaīâa ||4||

The Dear Lord became the Savior of the Saint, and the demonic Death could not even approach him. ||4||


ਆਪਣੀ ਪੈਜ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਭਗਤਾਂ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥

आपणी पैज आपे राखै भगतां देइ वडिआई ॥

Âapañee paij âape raakhai bhagaŧaan đeī vadiâaëe ||

The Lord Himself saved his honor, and blessed his devotee with glorious greatness.

ਨਾਨਕ ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਅੰਧੈ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥੧੧॥੨੧॥

नानक हरणाखसु नखी बिदारिआ अंधै दर की खबरि न पाई ॥५॥११॥२१॥

Naanak harañaakhasu nakhee biđaariâa ânđđhai đar kee khabari na paaëe ||5||11||21||

O Nanak, Harnaakhash was torn apart by the Lord with His claws; the blind demon knew nothing of the Lord's Court. ||5||11||21||


ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧

रागु भैरउ महला ४ चउपदे घरु १

Raagu bhairaū mahalaa 4 chaūpađe gharu 1

Raag Bhairao, Fourth Mehl, Chaupadas, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗਿ* ਲਾਇਣੁ ॥

हरि जन संत करि किरपा पगि* लाइणु ॥

Hari jan sanŧŧ kari kirapaa pagi* laaīñu ||

The Lord, in His Mercy, attaches mortals to the feet of the Saints.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇਣੁ ॥੧॥

गुर सबदी हरि भजु सुरति समाइणु ॥१॥

Gur sabađee hari bhaju suraŧi samaaīñu ||1||

Through the Word of the Guru's Shabad, vibrate and meditate on the Lord; let your awareness be absorbed in Him. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਮੁ ਨਰਾਇਣੁ ॥

मेरे मन हरि भजु नामु नराइणु ॥

Mere man hari bhaju naamu naraaīñu ||

O my mind, vibrate and meditate on the Lord and the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि क्रिपा करे सुखदाता गुरमुखि भवजलु हरि नामि तराइणु ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari kripaa kare sukhađaaŧaa guramukhi bhavajalu hari naami ŧaraaīñu ||1|| rahaaū ||

The Lord, Har, Har, the Giver of Peace, grants His Grace; the Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean through the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਗਾਇਣੁ ॥

संगति साध मेलि हरि गाइणु ॥

Sanggaŧi saađh meli hari gaaīñu ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing of the Lord.

ਗੁਰਮਤੀ ਲੇ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ॥੨॥

गुरमती ले राम रसाइणु ॥२॥

Guramaŧee le raam rasaaīñu ||2||

Follow the Guru's Teachings, and you shall obtain the Lord, the Source of Nectar. ||2||


ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗਿਆਨ ਸਰਿ ਨਾਇਣੁ ॥

गुर साधू अम्रित गिआन सरि नाइणु ॥

Gur saađhoo âmmmriŧ giâan sari naaīñu ||

Bathe in the pool of ambrosial nectar, the spiritual wisdom of the Holy Guru.

ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਏ ਗਾਵਾਇਣੁ ॥੩॥

सभि किलविख पाप गए गावाइणु ॥३॥

Sabhi kilavikh paap gaē gaavaaīñu ||3||

All sins will be eliminated and eradicated. ||3||


ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਧਰਾਇਣੁ ॥

तू आपे करता स्रिसटि धराइणु ॥

Ŧoo âape karaŧaa srisati đharaaīñu ||

You Yourself are the Creator, the Support of the Universe.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੇਲਿ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣੁ ॥੪॥੧॥

जनु नानकु मेलि तेरा दास दसाइणु ॥४॥१॥

Janu naanaku meli ŧeraa đaas đasaaīñu ||4||1||

Please unite servant Nanak with Yourself; he is the slave of Your slaves. ||4||1||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥

भैरउ महला ४ ॥

Bhairaū mahalaa 4 ||

Bhairao, Fourth Mehl:

ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਫਲ ਸਾ ਘਰੀ ॥

बोलि हरि नामु सफल सा घरी ॥

Boli hari naamu saphal saa gharee ||

Fruitful is that moment when the Lord's Name is spoken.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੧॥

गुर उपदेसि सभि दुख परहरी ॥१॥

Gur ūpađesi sabhi đukh paraharee ||1||

Following the Guru's Teachings, all pains are taken away. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰੀ ॥

मेरे मन हरि भजु नामु नरहरी ॥

Mere man hari bhaju naamu naraharee ||

O my mind, vibrate the Name of the Lord.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਸਿੰਧੁ ਭਉ ਤਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा मेलहु गुरु पूरा सतसंगति संगि सिंधु भउ तरी ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa melahu guru pooraa saŧasanggaŧi sanggi sinđđhu bhaū ŧaree ||1|| rahaaū ||

O Lord, be merciful, and unite me with the Perfect Guru. Joining with the Sat Sangat, the True Congregation, I shall cross over the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਜਗਜੀਵਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ॥

जगजीवनु धिआइ मनि हरि सिमरी ॥

Jagajeevanu đhiâaī mani hari simaree ||

Meditate on the Life of the World; remember the Lord in your mind.

ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥

कोट कोटंतर तेरे पाप परहरी ॥२॥

Kot kotanŧŧar ŧere paap paraharee ||2||

Millions upon millions of your sins shall be taken away. ||2||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਪਰੀ ॥

सतसंगति साध धूरि मुखि परी ॥

Saŧasanggaŧi saađh đhoori mukhi paree ||

In the Sat Sangat, apply the dust of the feet of the holy to your face;

ਇਸਨਾਨੁ ਕੀਓ ਅਠਸਠਿ ਸੁਰਸਰੀ ॥੩॥

इसनानु कीओ अठसठि सुरसरी ॥३॥

Īsanaanu keeõ âthasathi surasaree ||3||

This is how to bathe in the sixty-eight sacred shrines, and the Ganges. ||3||


ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥

हम मूरख कउ हरि किरपा करी ॥

Ham moorakh kaū hari kirapaa karee ||

I am a fool; the Lord has shown mercy to me.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਾਰਿਓ ਤਾਰਣ ਹਰੀ ॥੪॥੨॥

जनु नानकु तारिओ तारण हरी ॥४॥२॥

Janu naanaku ŧaariõ ŧaarañ haree ||4||2||

The Savior Lord has saved servant Nanak. ||4||2||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥

भैरउ महला ४ ॥

Bhairaū mahalaa 4 ||

Bhairao, Fourth Mehl:

ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ਜਪਮਾਲੀ ॥

सुक्रितु करणी सारु जपमाली ॥

Sukriŧu karañee saaru japamaalee ||

To do good deeds is the best rosary.

ਹਿਰਦੈ ਫੇਰਿ ਚਲੈ ਤੁਧੁ ਨਾਲੀ ॥੧॥

हिरदै फेरि चलै तुधु नाली ॥१॥

Hirađai pheri chalai ŧuđhu naalee ||1||

Chant on the beads within your heart, and it shall go along with you. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਲੀ ॥

हरि हरि नामु जपहु बनवाली ॥

Hari hari naamu japahu banavaalee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, the Lord of the forest.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤੂਟਿ ਗਈ ਮਾਇਆ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा मेलहु सतसंगति तूटि गई माइआ जम जाली ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa melahu saŧasanggaŧi ŧooti gaëe maaīâa jam jaalee ||1|| rahaaū ||

Have mercy on me, Lord, and unite me with the Sat Sangat, the True Congregation, so that I may be released from Maya's noose of death. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲ ਜਿਨਿ ਘਾਲੀ ॥

गुरमुखि सेवा घाल जिनि घाली ॥

Guramukhi sevaa ghaal jini ghaalee ||

Whoever, as Gurmukh, serves and works hard,

ਤਿਸੁ ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲੀ ॥੨॥

तिसु घड़ीऐ सबदु सची टकसाली ॥२॥

Ŧisu ghaɍeeâi sabađu sachee takasaalee ||2||

Is molded and shaped in the true mint of the Shabad, the Word of God. ||2||


ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਿ ਅਗਮ ਦਿਖਾਲੀ ॥

हरि अगम अगोचरु गुरि अगम दिखाली ॥

Hari âgam âgocharu guri âgam đikhaalee ||

The Guru has revealed to me the Inaccessible and Unfathomable Lord.

ਵਿਚਿ ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਲਧਾ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥੩॥

विचि काइआ नगर लधा हरि भाली ॥३॥

Vichi kaaīâa nagar lađhaa hari bhaalee ||3||

Searching within the body-village, I have found the Lord. ||3||


ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੀ ॥

हम बारिक हरि पिता प्रतिपाली ॥

Ham baarik hari piŧaa prŧipaalee ||

I am just a child; the Lord is my Father, who nurtures and cherishes me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਾਰਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੪॥੩॥

जन नानक तारहु नदरि निहाली ॥४॥३॥

Jan naanak ŧaarahu nađari nihaalee ||4||3||

Please save servant Nanak, Lord; bless him with Your Glance of Grace. ||4||3||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥

भैरउ महला ४ ॥

Bhairaū mahalaa 4 ||

Bhairao, Fourth Mehl:

ਸਭਿ ਘਟ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ॥

सभि घट तेरे तू सभना माहि ॥

Sabhi ghat ŧere ŧoo sabhanaa maahi ||

All hearts are Yours, Lord; You are in all.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੧॥

तुझ ते बाहरि कोई नाहि ॥१॥

Ŧujh ŧe baahari koëe naahi ||1||

There is nothing at all except You. ||1||


ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਾਪੁ ॥

हरि सुखदाता मेरे मन जापु ॥

Hari sukhađaaŧaa mere man jaapu ||

O my mind, meditate on the Lord, the Giver of peace.

ਹਉ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ तुधु सालाही तू मेरा हरि प्रभु बापु ॥१॥ रहाउ ॥

Haū ŧuđhu saalaahee ŧoo meraa hari prbhu baapu ||1|| rahaaū ||

I praise You, O Lord God, You are my Father. ||1|| Pause ||


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

जह जह देखा तह हरि प्रभु सोइ ॥

Jah jah đekhaa ŧah hari prbhu soī ||

Wherever I look, I see only the Lord God.

ਸਭ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

सभ तेरै वसि दूजा अवरु न कोइ ॥२॥

Sabh ŧerai vasi đoojaa âvaru na koī ||2||

All are under Your control; there is no other at all. ||2||


ਜਿਸ ਕਉ ਤੁਮ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਭਾਵੈ ॥

जिस कउ तुम हरि राखिआ भावै ॥

Jis kaū ŧum hari raakhiâa bhaavai ||

O Lord, when it is Your Will to save someone,

ਤਿਸ ਕੈ ਨੇੜੈ ਕੋਇ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥

तिस कै नेड़ै कोइ न जावै ॥३॥

Ŧis kai neɍai koī na jaavai ||3||

Then nothing can threaten him. ||3||


ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਭ ਤੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥

तू जलि थलि महीअलि सभ तै भरपूरि ॥

Ŧoo jali ŧhali maheeâli sabh ŧai bharapoori ||

You are totally pervading and permeating the waters, the lands, the skies and all places.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੪॥

जन नानक हरि जपि हाजरा हजूरि ॥४॥४॥

Jan naanak hari japi haajaraa hajoori ||4||4||

Servant Nanak meditates on the Ever-present Lord. ||4||4||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨

भैरउ महला ४ घरु २

Bhairaū mahalaa 4 gharu 2

Bhairao, Fourth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥

हरि का संतु हरि की हरि मूरति जिसु हिरदै हरि नामु मुरारि ॥

Hari kaa sanŧŧu hari kee hari mooraŧi jisu hirađai hari naamu muraari ||

The Lord's Saint is the embodiment of the Lord; within his heart is the Name of the Lord.

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ* ਸੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੧॥

मसतकि भागु होवै जिसु लिखिआ* सो गुरमति हिरदै हरि नामु सम्हारि ॥१॥

Masaŧaki bhaagu hovai jisu likhiâa* so guramaŧi hirađai hari naamu samʱaari ||1||

One who has such destiny inscribed on his forehead, follows the Guru's Teachings, and contemplates the Name of the Lord within his heart. ||1||


ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਪੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

मधुसूदनु जपीऐ उर धारि ॥

Mađhusoođanu japeeâi ūr đhaari ||

Enshrine Him in your heart, and meditate on the Lord.

ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

देही नगरि तसकर पंच धातू गुर सबदी हरि काढे मारि ॥१॥ रहाउ ॥

Đehee nagari ŧasakar pancch đhaaŧoo gur sabađee hari kaadhe maari ||1|| rahaaū ||

The five plundering thieves are in the body-village; through the Word of the Guru's Shabad, the Lord has beaten them and driven them out. ||1|| Pause ||


ਜਿਨ ਕਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਾਰਜ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿ ॥

जिन का हरि सेती मनु मानिआ तिन कारज हरि आपि सवारि ॥

Jin kaa hari seŧee manu maaniâa ŧin kaaraj hari âapi savaari ||

Those whose minds are satisfied with the Lord - the Lord Himself resolves their affairs.

ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥

तिन चूकी मुहताजी लोकन की हरि अंगीकारु कीआ करतारि ॥२॥

Ŧin chookee muhaŧaajee lokan kee hari ânggeekaaru keeâa karaŧaari ||2||

Their subservience and their dependence on other people is ended; the Creator Lord is on their side. ||2||


ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਤਾਂ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ॥

मता मसूरति तां किछु कीजै जे किछु होवै हरि बाहरि ॥

Maŧaa masooraŧi ŧaan kichhu keejai je kichhu hovai hari baahari ||

If something were beyond the realm of the Lord's Power, only then would we have recourse to consult someone else.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਭਲ ਹੋਸੀ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥

जो किछु करे सोई भल होसी हरि धिआवहु अनदिनु नामु मुरारि ॥३॥

Jo kichhu kare soëe bhal hosee hari đhiâavahu ânađinu naamu muraari ||3||

Whatever the Lord does is good. Meditate on the Name of the Lord, night and day. ||3||


ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਓਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਿਸੈ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰਿ ॥

हरि जो किछु करे सु आपे आपे ओहु पूछि न किसै करे बीचारि ॥

Hari jo kichhu kare su âape âape õhu poochhi na kisai kare beechaari ||

Whatever the Lord does, He does by Himself. He does not ask or consult anyone else.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਜਿਨਿ ਮੇਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥੧॥੫॥

नानक सो प्रभु सदा धिआईऐ जिनि मेलिआ सतिगुरु किरपा धारि ॥४॥१॥५॥

Naanak so prbhu sađaa đhiâaëeâi jini meliâa saŧiguru kirapaa đhaari ||4||1||5||

O Nanak, meditate forever on God; granting His Grace, He unites us with the True Guru. ||4||1||5||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥

भैरउ महला ४ ॥

Bhairaū mahalaa 4 ||

Bhairao, Fourth Mehl:

ਤੇ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥

ते साधू हरि मेलहु सुआमी जिन जपिआ गति होइ हमारी ॥

Ŧe saađhoo hari melahu suâamee jin japiâa gaŧi hoī hamaaree ||

O my Lord and Master, please unite me with the Holy people; meditating on You, I am saved.

ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥

तिन का दरसु देखि मनु बिगसै खिनु खिनु तिन कउ हउ बलिहारी ॥१॥

Ŧin kaa đarasu đekhi manu bigasai khinu khinu ŧin kaū haū balihaaree ||1||

Gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, my mind blossoms forth. Each and every moment, I am a sacrifice to them. ||1||


ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

हरि हिरदै जपि नामु मुरारी ॥

Hari hirađai japi naamu muraaree ||

Meditate within your heart on the Name of the Lord.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕੀਜੈ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्रिपा क्रिपा करि जगत पित सुआमी हम दासनि दास कीजै पनिहारी ॥१॥ रहाउ ॥

Kripaa kripaa kari jagaŧ piŧ suâamee ham đaasani đaas keejai panihaaree ||1|| rahaaū ||

Show Mercy, Mercy to me, O Father of the World, O my Lord and Master; make me the water-carrier of the slave of Your slaves. ||1|| Pause ||


ਤਿਨ ਮਤਿ ਊਤਮ ਤਿਨ ਪਤਿ ਊਤਮ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥

तिन मति ऊतम तिन पति ऊतम जिन हिरदै वसिआ बनवारी ॥

Ŧin maŧi ǖŧam ŧin paŧi ǖŧam jin hirađai vasiâa banavaaree ||

Their intellect is sublime and exalted, and so is their honor; the Lord, the Lord of the forest, abides within their hearts.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥

तिन की सेवा लाइ हरि सुआमी तिन सिमरत गति होइ हमारी ॥२॥

Ŧin kee sevaa laaī hari suâamee ŧin simaraŧ gaŧi hoī hamaaree ||2||

O my Lord and Master, please link me to the service of those who meditate in remembrance on You, and are saved. ||2||


ਜਿਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾਢੇ ਮਾਰੀ ॥

जिन ऐसा सतिगुरु साधु न पाइआ ते हरि दरगह काढे मारी ॥

Jin âisaa saŧiguru saađhu na paaīâa ŧe hari đaragah kaadhe maaree ||

Those who do not find such a Holy True Guru are beaten, and driven out of the Court of the Lord.

ਤੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਸੋਭ ਨ ਪਾਵਹਿ ਤਿਨ ਨਕ ਕਾਟੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੀ ॥੩॥

ते नर निंदक सोभ न पावहि तिन नक काटे सिरजनहारी ॥३॥

Ŧe nar ninđđak sobh na paavahi ŧin nak kaate sirajanahaaree ||3||

These slanderous people have no honor or reputation; their noses are cut by the Creator Lord. ||3||


ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥

हरि आपि बुलावै आपे बोलै हरि आपि निरंजनु निरंकारु निराहारी ॥

Hari âapi bulaavai âape bolai hari âapi niranjjanu nirankkaaru niraahaaree ||

The Lord Himself speaks, and the Lord Himself inspires all to speak; He is Immaculate and Formless, and needs no sustenance.

ਹਰਿ ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲਸੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥੨॥੬॥

हरि जिसु तू मेलहि सो तुधु मिलसी जन नानक किआ एहि जंत विचारी ॥४॥२॥६॥

Hari jisu ŧoo melahi so ŧuđhu milasee jan naanak kiâa ēhi janŧŧ vichaaree ||4||2||6||

O Lord, he alone meets You, whom You cause to meet. Says servant Nanak, I am a wretched creature. What can I do? ||4||2||6||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥

भैरउ महला ४ ॥

Bhairaū mahalaa 4 ||

Bhairao, Fourth Mehl:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਈ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੁਨਣੇ ॥

सतसंगति साई हरि तेरी जितु हरि कीरति हरि सुनणे ॥

Saŧasanggaŧi saaëe hari ŧeree jiŧu hari keeraŧi hari sunañe ||

That is Your True Congregation Lord where the Kirtan of the Lord's Praises are heard.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤਿਨ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਨਿਤ ਚਰਣੇ ॥੧॥

जिन हरि नामु सुणिआ मनु भीना तिन हम स्रेवह नित चरणे ॥१॥

Jin hari naamu suñiâa manu bheenaa ŧin ham srevah niŧ charañe ||1||

The minds of those who listen to the Lord's Name are drenched with bliss; I worship their feet continually. ||1||


ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਤਰਣੇ ॥

जगजीवनु हरि धिआइ तरणे ॥

Jagajeevanu hari đhiâaī ŧarañe ||

Meditating on the Lord, the Life of the World, the mortals cross over.

ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਹਵਾ ਇਤੁ ਗਨਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनेक असंख नाम हरि तेरे न जाही जिहवा इतु गनणे ॥१॥ रहाउ ॥

Ânek âsankkh naam hari ŧere na jaahee jihavaa īŧu ganañe ||1|| rahaaū ||

Your Names are so many, they are countless, O Lord. This tongue of mine cannot even count them. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਗਾਵਹੁ ਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਣੇ ॥

गुरसिख हरि बोलहु हरि गावहु ले गुरमति हरि जपणे ॥

Gurasikh hari bolahu hari gaavahu le guramaŧi hari japañe ||

O Gursikhs, chant the Lord's Name, and sing the Praises of the Lord. Take the Guru's Teachings, and meditate on the Lord.

ਜੋ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣੇ ਗੁਰ ਕੇਰਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥੨॥

जो उपदेसु सुणे गुर केरा सो जनु पावै हरि सुख घणे ॥२॥

Jo ūpađesu suñe gur keraa so janu paavai hari sukh ghañe ||2||

Whoever listens to the Guru's Teachings - that humble being receives countless comforts and pleasures from the Lord. ||2||


ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੰਸੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਿਤਾ ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਤਾ ਜਿਨਿ ਜਨ ਜਣੇ ॥

धंनु सु वंसु धंनु सु पिता धंनु सु माता जिनि जन जणे ॥

Đhannu su vanssu đhannu su piŧaa đhannu su maaŧaa jini jan jañe ||

Blessed is the ancestry, blessed is the father, and blessed is that mother who gave birth to this humble servant.

ਜਿਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਜਨ ਬਣੇ ॥੩॥

जिन सासि गिरासि धिआइआ मेरा हरि हरि से साची दरगह हरि जन बणे ॥३॥

Jin saasi giraasi đhiâaīâa meraa hari hari se saachee đaragah hari jan bañe ||3||

Those who meditate on my Lord, Har, Har, with every breath and morsel of food - those humble servants of the Lord look beautiful in the True Court of the Lord. ||3||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਵਿਚਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਰਣੇ ॥

हरि हरि अगम नाम हरि तेरे विचि भगता हरि धरणे ॥

Hari hari âgam naam hari ŧere vichi bhagaŧaa hari đharañe ||

O Lord, Har, Har, Your Names are profound and infinite; Your devotees cherish them deep within.

ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਪਵਣੇ ॥੪॥੩॥੭॥

नानक जनि पाइआ मति गुरमति जपि हरि हरि पारि पवणे ॥४॥३॥७॥

Naanak jani paaīâa maŧi guramaŧi japi hari hari paari pavañe ||4||3||7||

Servant Nanak has obtained the wisdom of the Guru's Teachings; meditating on the Lord, Har, Har, he crosses over to the other side. ||4||3||7||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

भैरउ महला ५ घरु १

Bhairaū mahalaa 5 gharu 1

Bhairao, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥

सगली थीति पासि डारि राखी ॥

Sagalee ŧheeŧi paasi daari raakhee ||

Setting aside all other days, it is said,

ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥

असटम थीति गोविंद जनमा सी ॥१॥

Âsatam ŧheeŧi govinđđ janamaa see ||1||

that the Lord was born on the eighth lunar day. ||1||


ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥

भरमि भूले नर करत कचराइण ॥

Bharami bhoole nar karaŧ kacharaaīñ ||

Deluded and confused by doubt, the mortal practices falsehood.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनम मरण ते रहत नाराइण ॥१॥ रहाउ ॥

Janam marañ ŧe rahaŧ naaraaīñ ||1|| rahaaū ||

The Lord is beyond birth and death. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥

करि पंजीरु खवाइओ चोर ॥

Kari panjjeeru khavaaīõ chor ||

You prepare sweet treats and feed them to your stone god.

ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥

ओहु जनमि न मरै रे साकत ढोर ॥२॥

Õhu janami na marai re saakaŧ dhor ||2||

God is not born, and He does not die, you foolish, faithless cynic! ||2||


ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥

सगल पराध देहि लोरोनी ॥

Sagal paraađh đehi loronee ||

You sing lullabies to your stone god - this is the source of all your mistakes.

ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥

सो मुखु जलउ जितु कहहि ठाकुरु जोनी ॥३॥

So mukhu jalaū jiŧu kahahi thaakuru jonee ||3||

Let that mouth be burnt, which says that our Lord and Master is subject to birth. ||3||


ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥

जनमि न मरै न आवै न जाइ ॥

Janami na marai na âavai na jaaī ||

He is not born, and He does not die; He does not come and go in reincarnation.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥

नानक का प्रभु रहिओ समाइ ॥४॥१॥

Naanak kaa prbhu rahiõ samaaī ||4||1||

The God of Nanak is pervading and permeating everywhere. ||4||1||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਊਠਤ ਸੁਖੀਆ ਬੈਠਤ ਸੁਖੀਆ ॥

ऊठत सुखीआ बैठत सुखीआ ॥

Ǖthaŧ sukheeâa baithaŧ sukheeâa ||

Standing up, I am at peace; sitting down, I am at peace.

ਭਉ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਜਾਂ ਐਸੇ ਬੁਝੀਆ ॥੧॥

भउ नही लागै जां ऐसे बुझीआ ॥१॥

Bhaū nahee laagai jaan âise bujheeâa ||1||

I feel no fear, because this is what I understand. ||1||


ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥

राखा एकु हमारा सुआमी ॥

Raakhaa ēku hamaaraa suâamee ||

The One Lord, my Lord and Master, is my Protector.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल घटा का अंतरजामी ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal ghataa kaa ânŧŧarajaamee ||1|| rahaaū ||

He is the Inner-knower, the Searcher of Hearts. ||1|| Pause ||


ਸੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਗਿ ਅਚਿੰਤਾ ॥

सोइ अचिंता जागि अचिंता ॥

Soī âchinŧŧaa jaagi âchinŧŧaa ||

I sleep without worry, and I awake without worry.

ਜਹਾ ਕਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥

जहा कहां प्रभु तूं वरतंता ॥२॥

Jahaa kahaan prbhu ŧoonn varaŧanŧŧaa ||2||

You, O God, are pervading everywhere. ||2||


ਘਰਿ ਸੁਖਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

घरि सुखि वसिआ बाहरि सुखु पाइआ ॥

Ghari sukhi vasiâa baahari sukhu paaīâa ||

I dwell in peace in my home, and I am at peace outside.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥੨॥

कहु नानक गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥३॥२॥

Kahu naanak guri manŧŧru đriɍaaīâa ||3||2||

Says Nanak, the Guru has implanted His Mantra within me. ||3||2||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥

वरत न रहउ न मह रमदाना ॥

Varaŧ na rahaū na mah ramađaanaa ||

I do not keep fasts, nor do I observe the month of Ramadaan.

ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥

तिसु सेवी जो रखै निदाना ॥१॥

Ŧisu sevee jo rakhai niđaanaa ||1||

I serve only the One, who will protect me in the end. ||1||


ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥

एकु गुसाई अलहु मेरा ॥

Ēku gusaaëe âlahu meraa ||

The One Lord, the Lord of the World, is my God Allah.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हिंदू तुरक दुहां नेबेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Hinđđoo ŧurak đuhaan neberaa ||1|| rahaaū ||

He administers justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause||


ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥

हज काबै जाउ न तीरथ पूजा ॥

Haj kaabai jaaū na ŧeeraŧh poojaa ||

I do not make pilgrimages to Mecca, nor do I worship at Hindu sacred shrines.

ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥

एको सेवी अवरु न दूजा ॥२॥

Ēko sevee âvaru na đoojaa ||2||

I serve the One Lord, and not any other. ||2||


ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥

पूजा करउ न निवाज गुजारउ ॥

Poojaa karaū na nivaaj gujaaraū ||

I do not perform Hindu worship services, nor do I offer the Muslim prayers.

ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥

एक निरंकार ले रिदै नमसकारउ ॥३॥

Ēk nirankkaar le riđai namasakaaraū ||3||

I have taken the One Formless Lord into my heart; I humbly worship Him there. ||3||


ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥

ना हम हिंदू न मुसलमान ॥

Naa ham hinđđoo na musalamaan ||

I am not a Hindu, nor am I a Muslim.

ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥

अलह राम के पिंडु परान ॥४॥

Âlah raam ke pinddu paraan ||4||

My body and breath of life belong to Allah - to Raam - the God of both. ||4||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥

कहु कबीर इहु कीआ वखाना ॥

Kahu kabeer īhu keeâa vakhaanaa ||

Says Kabeer, this is what I say:

ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥

गुर पीर मिलि खुदि खसमु पछाना ॥५॥३॥

Gur peer mili khuđi khasamu pachhaanaa ||5||3||

Meeting with the Guru, my Spiritual Teacher, I realize God, my Lord and Master. ||5||3||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਦਸ ਮਿਰਗੀ ਸਹਜੇ ਬੰਧਿ ਆਨੀ ॥

दस मिरगी सहजे बंधि आनी ॥

Đas miragee sahaje banđđhi âanee ||

I easily tied up the deer - the ten sensory organs.

ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥

पांच मिरग बेधे सिव की बानी ॥१॥

Paanch mirag beđhe siv kee baanee ||1||

I shot five of the desires with the Word of the Lord's Bani. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਚੜਿਓ ਸਿਕਾਰ ॥

संतसंगि ले चड़िओ सिकार ॥

Sanŧŧasanggi le chaɍiõ sikaar ||

I go out hunting with the Saints,

ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਹਥੀਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

म्रिग पकरे बिनु घोर हथीआर ॥१॥ रहाउ ॥

Mrig pakare binu ghor haŧheeâar ||1|| rahaaū ||

And we capture the deer without horses or weapons. ||1|| Pause ||


ਆਖੇਰ ਬਿਰਤਿ ਬਾਹਰਿ ਆਇਓ ਧਾਇ ॥

आखेर बिरति बाहरि आइओ धाइ ॥

Âakher biraŧi baahari âaīõ đhaaī ||

My mind used to run around outside hunting.

ਅਹੇਰਾ ਪਾਇਓ ਘਰ ਕੈ ਗਾਂਇ ॥੨॥

अहेरा पाइओ घर कै गांइ ॥२॥

Âheraa paaīõ ghar kai gaanī ||2||

But now, I have found the game within the home of my body-village. ||2||


ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਘਰਿ ਆਣੇ ਹਾਟਿ ॥

म्रिग पकरे घरि आणे हाटि ॥

Mrig pakare ghari âañe haati ||

I caught the deer and brought them home.

ਚੁਖ ਚੁਖ ਲੇ ਗਏ ਬਾਂਢੇ ਬਾਟਿ ॥੩॥

चुख चुख ले गए बांढे बाटि ॥३॥

Chukh chukh le gaē baandhe baati ||3||

Dividing them up, I shared them, bit by bit. ||3||


ਏਹੁ ਅਹੇਰਾ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

एहु अहेरा कीनो दानु ॥

Ēhu âheraa keeno đaanu ||

God has given this gift.

ਨਾਨਕ ਕੈ ਘਰਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੪॥੪॥

नानक कै घरि केवल नामु ॥४॥४॥

Naanak kai ghari keval naamu ||4||4||

Nanak's home is filled with the Naam, the Name of the Lord. ||4||4||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥

जे सउ लोचि लोचि खावाइआ ॥

Je saū lochi lochi khaavaaīâa ||

Even though he may be fed with hundreds of longings and yearnings,

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

साकत हरि हरि चीति न आइआ ॥१॥

Saakaŧ hari hari cheeŧi na âaīâa ||1||

Still the faithless cynic does not remember the Lord, Har, Har. ||1||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਲੇਹੁ ਮਤੇ ॥

संत जना की लेहु मते ॥

Sanŧŧ janaa kee lehu maŧe ||

Take in the teachings of the humble Saints.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि पावहु परम गते ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi paavahu param gaŧe ||1|| rahaaū ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall obtain the supreme status. ||1|| Pause ||


ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥

पाथर कउ बहु नीरु पवाइआ ॥

Paaŧhar kaū bahu neeru pavaaīâa ||

Stones may be kept under water for a long time.

ਨਹ* ਭੀਗੈ ਅਧਿਕ ਸੂਕਾਇਆ ॥੨॥

नह* भीगै अधिक सूकाइआ ॥२॥

Nah* bheegai âđhik sookaaīâa ||2||

Even so, they do not absorb the water; they remain hard and dry. ||2||


ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੂਰਖੈ ਸੁਨਾਇਆ ॥

खटु सासत्र मूरखै सुनाइआ ॥

Khatu saasaŧr moorakhai sunaaīâa ||

The six Shaastras may be read to a fool,

ਜੈਸੇ ਦਹ ਦਿਸ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਇਆ ॥੩॥

जैसे दह दिस पवनु झुलाइआ ॥३॥

Jaise đah đis pavanu jhulaaīâa ||3||

But it is like the wind blowing in the ten directions. ||3||


ਬਿਨੁ ਕਣ ਖਲਹਾਨੁ ਜੈਸੇ ਗਾਹਨ ਪਾਇਆ ॥

बिनु कण खलहानु जैसे गाहन पाइआ ॥

Binu kañ khalahaanu jaise gaahan paaīâa ||

It is like threshing a crop without any corn - nothing is gained.

ਤਿਉ ਸਾਕਤ ਤੇ ਕੋ ਨ ਬਰਾਸਾਇਆ ॥੪॥

तिउ साकत ते को न बरासाइआ ॥४॥

Ŧiū saakaŧ ŧe ko na baraasaaīâa ||4||

In the same way, no benefit comes from the faithless cynic. ||4||


ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ॥

तित ही लागा जितु को लाइआ ॥

Ŧiŧ hee laagaa jiŧu ko laaīâa ||

As the Lord attaches them, so are all attached.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਇਆ ॥੫॥੫॥

कहु नानक प्रभि बणत बणाइआ ॥५॥५॥

Kahu naanak prbhi bañaŧ bañaaīâa ||5||5||

Says Nanak, God has formed such a form. ||5||5||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਰਚਿਓ ਸਰੀਰ ॥

जीउ प्राण जिनि रचिओ सरीर ॥

Jeeū praañ jini rachiõ sareer ||

He created the soul, the breath of life and the body.

ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸ ਕਉ ਪੀਰ ॥੧॥

जिनहि उपाए तिस कउ पीर ॥१॥

Jinahi ūpaaē ŧis kaū peer ||1||

He created all beings, and knows their pains. ||1||


ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਜੀਅ ਕੈ ਕਾਮ ॥

गुरु गोबिंदु जीअ कै काम ॥

Guru gobinđđu jeeâ kai kaam ||

The Guru, the Lord of the Universe, is the Helper of the soul.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸਦ ਛਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हलति पलति जा की सद छाम ॥१॥ रहाउ ॥

Halaŧi palaŧi jaa kee sađ chhaam ||1|| rahaaū ||

Here and hereafter, He always provides shade. ||1||Pause||


ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

प्रभु आराधन निरमल रीति ॥

Prbhu âaraađhan niramal reeŧi ||

Worship and adoration of God is the pure way of life.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥

साधसंगि बिनसी बिपरीति ॥२॥

Saađhasanggi binasee bipareeŧi ||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the love of duality vanishes. ||2||


ਮੀਤ ਹੀਤ ਧਨੁ ਨਹ ਪਾਰਣਾ ॥

मीत हीत धनु नह पारणा ॥

Meeŧ heeŧ đhanu nah paarañaa ||

Friends, well-wishers and wealth will not support you.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੩॥

धंनि धंनि मेरे नाराइणा ॥३॥

Đhanni đhanni mere naaraaīñaa ||3||

Blessed, blessed is my Lord. ||3||


ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

नानकु बोलै अम्रित बाणी ॥

Naanaku bolai âmmmriŧ baañee ||

Nanak utters the Ambrosial Bani of the Lord.

ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥੪॥੬॥

एक बिना दूजा नही जाणी ॥४॥६॥

Ēk binaa đoojaa nahee jaañee ||4||6||

Except the One Lord, he does not know any other at all. ||4||6||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਆਗੈ ਦਯੁ ਪਾਛੈ ਨਾਰਾਇਣ ॥

आगै दयु पाछै नाराइण ॥

Âagai đayu paachhai naaraaīñ ||

The Lord is in front of me, and the Lord is behind me.

ਮਧਿ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾਇਣ ॥੧॥

मधि भागि हरि प्रेम रसाइण ॥१॥

Mađhi bhaagi hari prem rasaaīñ ||1||

My Beloved Lord, the Source of Nectar, is in the middle as well. ||1||


ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰੈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਉਣ ॥

प्रभू हमारै सासत्र सउण ॥

Prbhoo hamaarai saasaŧr saūñ ||

God is my Shaastra and my favorable omen.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਭਉਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सूख सहज आनंद ग्रिह भउण ॥१॥ रहाउ ॥

Sookh sahaj âananđđ grih bhaūñ ||1|| rahaaū ||

In His Home and Mansion, I find peace, poise and bliss. ||1|| Pause ||


ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਜੀਵੇ ॥

रसना नामु करन सुणि जीवे ॥

Rasanaa naamu karan suñi jeeve ||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, with my tongue, and hearing it with my ears, I live.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਅਮਰ ਥਿਰੁ ਥੀਵੇ ॥੨॥

प्रभु सिमरि सिमरि अमर थिरु थीवे ॥२॥

Prbhu simari simari âmar ŧhiru ŧheeve ||2||

Meditating, meditating in remembrance on God, I have become eternal, permanent and stable. ||2||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥

जनम जनम के दूख निवारे ॥

Janam janam ke đookh nivaare ||

The pains of countless lifetimes have been erased.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥

अनहद सबद वजे दरबारे ॥३॥

Ânahađ sabađ vaje đarabaare ||3||

The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, vibrates in the Court of the Lord. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲੀਏ ਮਿਲਾਏ ॥

करि किरपा प्रभि लीए मिलाए ॥

Kari kirapaa prbhi leeē milaaē ||

Granting His Grace, God has blended me with Himself.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥੪॥੭॥

नानक प्रभ सरणागति आए ॥४॥७॥

Naanak prbh sarañaagaŧi âaē ||4||7||

Nanak has entered the Sanctuary of God. ||4||7||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਮਨੋਰਥ ਆਵਹਿ ਹਾਥ ॥

कोटि मनोरथ आवहि हाथ ॥

Koti manoraŧh âavahi haaŧh ||

It brings millions of desires to fulfillment.

ਜਮ ਮਾਰਗ ਕੈ ਸੰਗੀ ਪਾਂਥ ॥੧॥

जम मारग कै संगी पांथ ॥१॥

Jam maarag kai sanggee paanŧh ||1||

On the Path of Death, It will go with you and help you. ||1||


ਗੰਗਾ ਜਲੁ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥

गंगा जलु गुर गोबिंद नाम ॥

Ganggaa jalu gur gobinđđ naam ||

The Naam, the Name of the Lord of the Universe, is the holy water of the Ganges.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਪੀਵਤ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो सिमरै तिस की गति होवै पीवत बहुड़ि न जोनि भ्रमाम ॥१॥ रहाउ ॥

Jo simarai ŧis kee gaŧi hovai peevaŧ bahuɍi na joni bhrmaam ||1|| rahaaū ||

Whoever meditates on it, is saved; drinking it in, the mortal does not wander in reincarnation again. ||1|| Pause ||


ਪੂਜਾ ਜਾਪ ਤਾਪ ਇਸਨਾਨ ॥

पूजा जाप ताप इसनान ॥

Poojaa jaap ŧaap īsanaan ||

It is my worship, meditation, austerity and cleansing bath.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥੨॥

सिमरत नाम भए निहकाम ॥२॥

Simaraŧ naam bhaē nihakaam ||2||

Meditating in remembrance on the Naam, I have become free of desire. ||2||


ਰਾਜ ਮਾਲ ਸਾਦਨ ਦਰਬਾਰ ॥

राज माल सादन दरबार ॥

Raaj maal saađan đarabaar ||

It is my domain and empire, wealth, mansion and court.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਪੂਰਨ ਆਚਾਰ ॥੩॥

सिमरत नाम पूरन आचार ॥३॥

Simaraŧ naam pooran âachaar ||3||

Meditating in remembrance on the Naam brings perfect conduct. ||3||


ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੁ ਕੀਆ ਬੀਚਾਰੁ ॥

नानक दास इहु कीआ बीचारु ॥

Naanak đaas īhu keeâa beechaaru ||

Slave Nanak has deliberated, and has come to this conclusion:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਛਾਰੁ ॥੪॥੮॥

बिनु हरि नाम मिथिआ सभ छारु ॥४॥८॥

Binu hari naam miŧhiâa sabh chhaaru ||4||8||

Without the Lord's Name, everything is false and worthless, like ashes. ||4||8||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੋ ਤਿਲ ਕਾ ਮੂਲਿ ॥

लेपु न लागो तिल का मूलि ॥

Lepu na laago ŧil kaa mooli ||

The poison had absolutely no harmful effect.

ਦੁਸਟੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਮੂਆ ਹੋਇ ਕੈ ਸੂਲ ॥੧॥

दुसटु ब्राहमणु मूआ होइ कै सूल ॥१॥

Đusatu braahamañu mooâa hoī kai sool ||1||

But the wicked Brahmin died in pain. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਆਪਿ ॥

हरि जन राखे पारब्रहमि आपि ॥

Hari jan raakhe paarabrhami âapi ||

The Supreme Lord God Himself has saved His humble servant.

ਪਾਪੀ ਮੂਆ ਗੁਰ ਪਰਤਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पापी मूआ गुर परतापि ॥१॥ रहाउ ॥

Paapee mooâa gur paraŧaapi ||1|| rahaaū ||

The sinner died through the Power of the Guru. ||1|| Pause ||


ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਜਨਿ ਆਪਿ ਧਿਆਇਆ ॥

अपणा खसमु जनि आपि धिआइआ ॥

Âpañaa khasamu jani âapi đhiâaīâa ||

The humble servant of the Lord and Master meditates on Him.

ਇਆਣਾ ਪਾਪੀ ਓਹੁ ਆਪਿ ਪਚਾਇਆ ॥੨॥

इआणा पापी ओहु आपि पचाइआ ॥२॥

Īâañaa paapee õhu âapi pachaaīâa ||2||

He Himself has destroyed the ignorant sinner. ||2||


ਪ੍ਰਭ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥

प्रभ मात पिता अपणे दास का रखवाला ॥

Prbh maaŧ piŧaa âpañe đaas kaa rakhavaalaa ||

God is the Mother, the Father and the Protector of His slave.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮਾਥਾ ਈਹਾਂ ਊਹਾ ਕਾਲਾ ॥੩॥

निंदक का माथा ईहां ऊहा काला ॥३॥

Ninđđak kaa maaŧhaa ëehaan ǖhaa kaalaa ||3||

The face of the slanderer, here and hereafter, is blackened. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

जन नानक की परमेसरि सुणी अरदासि ॥

Jan naanak kee paramesari suñee ârađaasi ||

The Transcendent Lord has heard the prayer of servant Nanak.

ਮਲੇਛੁ ਪਾਪੀ ਪਚਿਆ ਭਇਆ ਨਿਰਾਸੁ ॥੪॥੯॥

मलेछु पापी पचिआ भइआ निरासु ॥४॥९॥

Malechhu paapee pachiâa bhaīâa niraasu ||4||9||

The filthy sinner lost hope and died. ||4||9||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥

खूबु खूबु खूबु खूबु खूबु तेरो नामु ॥

Khoobu khoobu khoobu khoobu khoobu ŧero naamu ||

Excellent, excellent, excellent, excellent, excellent is Your Name.

ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਦੁਨੀ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

झूठु झूठु झूठु झूठु दुनी गुमानु ॥१॥ रहाउ ॥

Jhoothu jhoothu jhoothu jhoothu đunee gumaanu ||1|| rahaaū ||

False, false, false, false is pride in the world. ||1|| Pause ||


ਨਗਜ* ਤੇਰੇ ਬੰਦੇ ਦੀਦਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥

नगज* तेरे बंदे दीदारु अपारु ॥

Nagaj* ŧere banđđe đeeđaaru âpaaru ||

The glorious vision of Your slaves, O Infinite Lord, is wonderful and beauteous.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਛਾਰੁ ॥੧॥

नाम बिना सभ दुनीआ छारु ॥१॥

Naam binaa sabh đuneeâa chhaaru ||1||

Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world is just ashes. ||1||


ਅਚਰਜੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੇ ਕਦਮ ਸਲਾਹ ॥

अचरजु तेरी कुदरति तेरे कदम सलाह ॥

Âcharaju ŧeree kuđaraŧi ŧere kađam salaah ||

Your Creative Power is marvelous, and Your Lotus Feet are admirable.

ਗਨੀਵ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੨॥

गनीव तेरी सिफति सचे पातिसाह ॥२॥

Ganeev ŧeree siphaŧi sache paaŧisaah ||2||

Your Praise is priceless, O True King. ||2||


ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ॥

नीधरिआ धर पनह खुदाइ ॥

Neeđhariâa đhar panah khuđaaī ||

God is the Support of the unsupported.

ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜੁ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥

गरीब निवाजु दिनु रैणि धिआइ ॥३॥

Gareeb nivaaju đinu raiñi đhiâaī ||3||

Meditate day and night on the Cherisher of the meek and humble. ||3||


ਨਾਨਕ ਕਉ ਖੁਦਿ ਖਸਮ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥

नानक कउ खुदि खसम मिहरवान ॥

Naanak kaū khuđi khasam miharavaan ||

God has been merciful to Nanak.

ਅਲਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਦਿਲ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੪॥੧੦॥

अलहु न विसरै दिल जीअ परान ॥४॥१०॥

Âlahu na visarai đil jeeâ paraan ||4||10||

May I never forget God; He is my heart, my soul, my breath of life. ||4||10||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਾਚ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹਹੁ ॥

साच पदारथु गुरमुखि लहहु ॥

Saach pađaaraŧhu guramukhi lahahu ||

As Gurmukh, obtain the true wealth.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਸਤਿ ਕਰਿ ਸਹਹੁ ॥੧॥

प्रभ का भाणा सति करि सहहु ॥१॥

Prbh kaa bhaañaa saŧi kari sahahu ||1||

Accept the Will of God as True. ||1||


ਜੀਵਤ ਜੀਵਤ ਜੀਵਤ ਰਹਹੁ ॥

जीवत जीवत जीवत रहहु ॥

Jeevaŧ jeevaŧ jeevaŧ rahahu ||

Live, live, live forever.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਪੀਵਹੁ ॥

राम रसाइणु नित उठि पीवहु ॥

Raam rasaaīñu niŧ ūthi peevahu ||

Rise early each day, and drink in the Nectar of the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਕਹਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि हरि हरि रसना कहहु ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari hari hari rasanaa kahahu ||1|| rahaaū ||

With your tongue, chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਇਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੁ ॥

कलिजुग महि इक नामि उधारु ॥

Kalijug mahi īk naami ūđhaaru ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the One Name alone shall save you.

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥

नानकु बोलै ब्रहम बीचारु ॥२॥११॥

Naanaku bolai brham beechaaru ||2||11||

Nanak speaks the wisdom of God. ||2||11||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਏ ॥

सतिगुरु सेवि सरब फल पाए ॥

Saŧiguru sevi sarab phal paaē ||

Serving the True Guru, all fruits and rewards are obtained.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥

जनम जनम की मैलु मिटाए ॥१॥

Janam janam kee mailu mitaaē ||1||

The filth of so many lifetimes is washed away. ||1||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥

पतित पावन प्रभ तेरो नाउ ॥

Paŧiŧ paavan prbh ŧero naaū ||

Your Name, God, is the Purifier of sinners.

ਪੂਰਬਿ ਕਰਮ ਲਿਖੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरबि करम लिखे गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Poorabi karam likhe guñ gaaū ||1|| rahaaū ||

Because of the karma of my past deeds, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥

साधू संगि होवै उधारु ॥

Saađhoo sanggi hovai ūđhaaru ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am saved.

ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੨॥

सोभा पावै प्रभ कै दुआर ॥२॥

Sobhaa paavai prbh kai đuâar ||2||

I am blessed with honor in God's Court. ||2||


ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ॥

सरब कलिआण चरण प्रभ सेवा ॥

Sarab kaliâañ charañ prbh sevaa ||

Serving at God's Feet, all comforts are obtained.

ਧੂਰਿ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥੩॥

धूरि बाछहि सभि सुरि नर देवा ॥३॥

Đhoori baachhahi sabhi suri nar đevaa ||3||

All the angels and demi-gods long for the dust of the feet of such beings. ||3||


ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥

नानक पाइआ नाम निधानु ॥

Naanak paaīâa naam niđhaanu ||

Nanak has obtained the treasure of the Naam.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੪॥੧੨॥

हरि जपि जपि उधरिआ सगल जहानु ॥४॥१२॥

Hari japi japi ūđhariâa sagal jahaanu ||4||12||

Chanting and meditating on the Lord, the whole world is saved. ||4||12||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਗਾਵੈ ॥

अपणे दास कउ कंठि लगावै ॥

Âpañe đaas kaū kantthi lagaavai ||

God hugs His slave close in His Embrace.

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥

निंदक कउ अगनि महि पावै ॥१॥

Ninđđak kaū âgani mahi paavai ||1||

He throws the slanderer into the fire. ||1||


ਪਾਪੀ ਤੇ ਰਾਖੇ ਨਾਰਾਇਣ ॥

पापी ते राखे नाराइण ॥

Paapee ŧe raakhe naaraaīñ ||

The Lord saves His servants from the sinners.

ਪਾਪੀ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਪਚਿਆ ਆਪ ਕਮਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पापी की गति कतहू नाही पापी पचिआ आप कमाइण ॥१॥ रहाउ ॥

Paapee kee gaŧi kaŧahoo naahee paapee pachiâa âap kamaaīñ ||1|| rahaaū ||

No one can save the sinner. The sinner is destroyed by his own actions. ||1|| Pause ||


ਦਾਸ ਰਾਮ ਜੀਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

दास राम जीउ लागी प्रीति ॥

Đaas raam jeeū laagee preeŧi ||

The Lord's slave is in love with the Dear Lord.

ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਹੋਈ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥

निंदक की होई बिपरीति ॥२॥

Ninđđak kee hoëe bipareeŧi ||2||

The slanderer loves something else. ||2||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

पारब्रहमि अपणा बिरदु प्रगटाइआ ॥

Paarabrhami âpañaa birađu prgataaīâa ||

The Supreme Lord God has revealed His Innate Nature.

ਦੋਖੀ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਇਆ ॥੩॥

दोखी अपणा कीता पाइआ ॥३॥

Đokhee âpañaa keeŧaa paaīâa ||3||

The evil-doer obtains the fruits of his own actions. ||3||


ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

आइ न जाई रहिआ समाई ॥

Âaī na jaaëe rahiâa samaaëe ||

God does not come or go; He is All-pervading and permeating.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੩॥

नानक दास हरि की सरणाई ॥४॥१३॥

Naanak đaas hari kee sarañaaëe ||4||13||

Slave Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||4||13||


ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨

रागु भैरउ महला ५ चउपदे घरु २

Raagu bhairaū mahalaa 5 chaūpađe gharu 2

Raag Bhairao, Fifth Mehl, Chaupadas, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਨ ਸਗਲ ਉਪਾਵਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

स्रीधर मोहन सगल उपावन निरंकार सुखदाता ॥

Sreeđhar mohan sagal ūpaavan nirankkaar sukhađaaŧaa ||

The Fascinating Lord, the Creator of all, the Formless Lord, is the Giver of Peace.

ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਕਰਹਿ ਅਨ ਸੇਵਾ ਕਵਨ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥੧॥

ऐसा प्रभु छोडि करहि अन सेवा कवन बिखिआ रस माता ॥१॥

Âisaa prbhu chhodi karahi ân sevaa kavan bikhiâa ras maaŧaa ||1||

You have abandoned this Lord, and you serve another. Why are you intoxicated with the pleasures of corruption? ||1||


ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੋਵਿਦ ਭਾਜੁ ॥

रे मन मेरे तू गोविद भाजु ॥

Re man mere ŧoo goviđ bhaaju ||

O my mind, meditate on the Lord of the Universe.

ਅਵਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋ ਚਿਤਵੀਐ ਤਿਤੁ ਬਿਗਰਸਿ ਕਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवर उपाव सगल मै देखे जो चितवीऐ तितु बिगरसि काजु ॥१॥ रहाउ ॥

Âvar ūpaav sagal mai đekhe jo chiŧaveeâi ŧiŧu bigarasi kaaju ||1|| rahaaū ||

I have seen all other sorts of efforts; whatever you can think of, will only bring failure. ||1|| Pause ||


ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦਾਸੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨਾ ॥

ठाकुरु छोडि दासी कउ सिमरहि मनमुख अंध अगिआना ॥

Thaakuru chhodi đaasee kaū simarahi manamukh ânđđh âgiâanaa ||

The blind, ignorant, self-willed manmukhs forsake their Lord and Master, and dwell on His slave Maya.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿੰਦਹਿ ਨਿਗੁਰੇ ਪਸੂ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥

हरि की भगति करहि तिन निंदहि निगुरे पसू समाना ॥२॥

Hari kee bhagaŧi karahi ŧin ninđđahi nigure pasoo samaanaa ||2||

They slander those who worship their Lord; they are like beasts, without a Guru. ||2||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਾਕਤ ਕਹਤੇ ਮੇਰਾ ॥

जीउ पिंडु तनु धनु सभु प्रभ का साकत कहते मेरा ॥

Jeeū pinddu ŧanu đhanu sabhu prbh kaa saakaŧ kahaŧe meraa ||

Soul, life, body and wealth all belong to God, but the faithless cynics claim that they own them.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥

अह्मबुधि दुरमति है मैली बिनु गुर भवजलि फेरा ॥३॥

Âhambbuđhi đuramaŧi hai mailee binu gur bhavajali pheraa ||3||

They are proud and arrogant, evil-minded and filthy; without the Guru, they are reincarnated into the terrifying world-ocean. ||3||


ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥

होम जग जप तप सभि संजम तटि तीरथि नही पाइआ ॥

Hom jag jap ŧap sabhi sanjjam ŧati ŧeeraŧhi nahee paaīâa ||

Through burnt offerings, charitable feasts, ritualistic chants, penance, all sorts of austere self-discipline and pilgrimages to sacred shrines and rivers, they do not find God.

ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥

मिटिआ आपु पए सरणाई गुरमुखि नानक जगतु तराइआ ॥४॥१॥१४॥

Mitiâa âapu paē sarañaaëe guramukhi naanak jagaŧu ŧaraaīâa ||4||1||14||

Self-conceit is only erased when one seeks the Lord's Sanctuary and becomes Gurmukh; O Nanak, he crosses over the world-ocean. ||4||1||14||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥

बन महि पेखिओ त्रिण महि पेखिओ ग्रिहि पेखिओ उदासाए ॥

Ban mahi pekhiõ ŧriñ mahi pekhiõ grihi pekhiõ ūđaasaaē ||

I have seen Him in the woods, and I have seen Him in the fields. I have seen Him in the household, and in renunciation.

ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥

दंडधार जटधारै पेखिओ वरत नेम तीरथाए ॥१॥

Đanddađhaar jatađhaarai pekhiõ varaŧ nem ŧeeraŧhaaē ||1||

I have seen Him as a Yogi carrying His staff, as a Yogi with matted hair, fasting, making vows, and visiting sacred shrines of pilgrimage. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥

संतसंगि पेखिओ मन माएं ॥

Sanŧŧasanggi pekhiõ man maaēn ||

I have seen Him in the Society of the Saints, and within my own mind.

ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊभ पइआल सरब महि पूरन रसि मंगल गुण गाए ॥१॥ रहाउ ॥

Ǖbh paīâal sarab mahi pooran rasi manggal guñ gaaē ||1|| rahaaū ||

In the sky, in the nether regions of the underworld, and in everything, He is pervading and permeating. With love and joy, I sing His Glorious Praises. ||1|| Pause ||


ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥

जोग भेख संनिआसै पेखिओ जति जंगम कापड़ाए ॥

Jog bhekh sanniâasai pekhiõ jaŧi janggam kaapaɍaaē ||

I have seen Him among the Yogis, the Sannyaasees, the celibates, the wandering hermits and the wearers of patched coats.

ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥

तपी तपीसुर मुनि महि पेखिओ नट नाटिक निरताए ॥२॥

Ŧapee ŧapeesur muni mahi pekhiõ nat naatik niraŧaaē ||2||

I have seen Him among the men of severe self-discipline, the silent sages, the actors, dramas and dances. ||2||


ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥

चहु महि पेखिओ खट महि पेखिओ दस असटी सिम्रिताए ॥

Chahu mahi pekhiõ khat mahi pekhiõ đas âsatee simmmriŧaaē ||

I have seen Him in the four Vedas, I have seen Him in the six Shaastras, in the eighteen Puraanas and the Simritees as well.

ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥

सभ मिलि एको एकु वखानहि तउ किस ते कहउ दुराए ॥३॥

Sabh mili ēko ēku vakhaanahi ŧaū kis ŧe kahaū đuraaē ||3||

All together, they declare that there is only the One Lord. So tell me, from whom is He hidden? ||3||


ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥

अगह अगह बेअंत सुआमी नह कीम कीम कीमाए ॥

Âgah âgah beânŧŧ suâamee nah keem keem keemaaē ||

Unfathomable and Inaccessible, He is our Infinite Lord and Master; His Value is beyond valuation.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥

जन नानक तिन कै बलि बलि जाईऐ जिह घटि परगटीआए ॥४॥२॥१५॥

Jan naanak ŧin kai bali bali jaaëeâi jih ghati paragateeâaē ||4||2||15||

Servant Nanak is a sacrifice, a sacrifice to those, within whose heart He is revealed. ||4||2||15||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥

निकटि बुझै सो बुरा किउ करै ॥

Nikati bujhai so buraa kiū karai ||

How can anyone do evil, if he realizes that the Lord is near?

ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥

बिखु संचै नित डरता फिरै ॥

Bikhu sancchai niŧ daraŧaa phirai ||

One who gathers corruption, constantly feels fear.

ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

है निकटे अरु भेदु न पाइआ ॥

Hai nikate âru bheđu na paaīâa ||

He is near, but this mystery is not understood.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥

बिनु सतिगुर सभ मोही माइआ ॥१॥

Binu saŧigur sabh mohee maaīâa ||1||

Without the True Guru, all are enticed by Maya. ||1||


ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥

नेड़ै नेड़ै सभु को कहै ॥

Neɍai neɍai sabhu ko kahai ||

Everyone says that He is near, near at hand.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि भेदु विरला को लहै ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi bheđu viralaa ko lahai ||1|| rahaaū ||

But rare is that person, who, as Gurmukh, understands this mystery. ||1|| Pause ||


ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥

निकटि न देखै पर ग्रिहि जाइ ॥

Nikati na đekhai par grihi jaaī ||

The mortal does not see the Lord near at hand; instead, he goes to the homes of others.

ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥

दरबु हिरै मिथिआ करि खाइ ॥

Đarabu hirai miŧhiâa kari khaaī ||

He steals their wealth and lives in falsehood.

ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

पई ठगउरी हरि संगि न जानिआ ॥

Paëe thagaūree hari sanggi na jaaniâa ||

Under the influence of the drug of illusion, he does not know that the Lord is with him.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥

बाझु गुरू है भरमि भुलानिआ ॥२॥

Baajhu guroo hai bharami bhulaaniâa ||2||

Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||2||


ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥

निकटि न जानै बोलै कूड़ु ॥

Nikati na jaanai bolai kooɍu ||

Not understanding that the Lord is near, he tells lies.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥

माइआ मोहि मूठा है मूड़ु ॥

Maaīâa mohi moothaa hai mooɍu ||

In love and attachment to Maya, the fool is plundered.

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥

अंतरि वसतु दिसंतरि जाइ ॥

Ânŧŧari vasaŧu đisanŧŧari jaaī ||

That which he seeks is within his own self, but he looks for it outside.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥

बाझु गुरू है भरमि भुलाइ ॥३॥

Baajhu guroo hai bharami bhulaaī ||3||

Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||3||


ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥

जिसु मसतकि करमु लिखिआ लिलाट ॥

Jisu masaŧaki karamu likhiâa lilaat ||

One whose good karma is recorded on his forehead

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥

सतिगुरु सेवे खुल्हे कपाट ॥

Saŧiguru seve khulʱe kapaat ||

Serves the True Guru; thus the hard and heavy shutters of his mind are opened wide.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥

अंतरि बाहरि निकटे सोइ ॥

Ânŧŧari baahari nikate soī ||

Within his own being and beyond, he sees the Lord near at hand.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥

जन नानक आवै न जावै कोइ ॥४॥३॥१६॥

Jan naanak âavai na jaavai koī ||4||3||16||

O servant Nanak, he does not come and go in reincarnation. ||4||3||16||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਉਨੁ ਮਾਰੈ ॥

जिसु तू राखहि तिसु कउनु मारै ॥

Jisu ŧoo raakhahi ŧisu kaūnu maarai ||

Who can kill that person whom You protect, O Lord?

ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥

सभ तुझ ही अंतरि सगल संसारै ॥

Sabh ŧujh hee ânŧŧari sagal sanssaarai ||

All beings, and the entire universe, is within You.

ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

कोटि उपाव चितवत है प्राणी ॥

Koti ūpaav chiŧavaŧ hai praañee ||

The mortal thinks up millions of plans,

ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥

सो होवै जि करै चोज विडाणी ॥१॥

So hovai ji karai choj vidaañee ||1||

But that alone happens, which the Lord of wondrous plays does. ||1||



100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates