Pt 3, Raag Bhairo Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਭੈਰਉ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग भैरउ - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

राखहु राखहु किरपा धारि ॥

Raakhahu raakhahu kirapaa dhaari ||

Save me, save me, O Lord; shower me with Your Mercy.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी सरणि तेरै दरवारि ॥१॥ रहाउ ॥

Teree sara(nn)i terai daravaari ||1|| rahaau ||

I seek Your Sanctuary, and Your Court. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਨਿਰਭਉ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

जिनि सेविआ निरभउ सुखदाता ॥

Jini seviaa nirabhau sukhadaataa ||

Whoever serves the Fearless Lord, the Giver of Peace,

ਤਿਨਿ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਏਕੁ ਪਰਾਤਾ ॥

तिनि भउ दूरि कीआ एकु पराता ॥

Tini bhau doori keeaa eku paraataa ||

Is rid of all his fears; he knows the One Lord.

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥

जो तू करहि सोई फुनि होइ ॥

Jo too karahi soee phuni hoi ||

Whatever You do, that alone comes to pass in the end.

ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੨॥

मारै न राखै दूजा कोइ ॥२॥

Maarai na raakhai doojaa koi ||2||

There is no other who can kill or protect us. ||2||


ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਮਾਣਸ ਬਾਣਿ ॥

किआ तू सोचहि माणस बाणि ॥

Kiaa too sochahi maa(nn)as baa(nn)i ||

What do you think, with your human understanding?

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

अंतरजामी पुरखु सुजाणु ॥

Anttarajaamee purakhu sujaa(nn)u ||

The All-knowing Lord is the Searcher of Hearts.

ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

एक टेक एको आधारु ॥

Ek tek eko aadhaaru ||

The One and only Lord is my Support and Protection.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੩॥

सभ किछु जाणै सिरजणहारु ॥३॥

Sabh kichhu jaa(nn)ai siraja(nn)ahaaru ||3||

The Creator Lord knows everything. ||3||


ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥

जिसु ऊपरि नदरि करे करतारु ॥

Jisu upari nadari kare karataaru ||

That person who is blessed by the Creator's Glance of Grace

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥

तिसु जन के सभि काज सवारि ॥

Tisu jan ke sabhi kaaj savaari ||

All his affairs are resolved.

ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥

तिस का राखा एको सोइ ॥

Tis kaa raakhaa eko soi ||

The One Lord is his Protector.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੪॥੪॥੧੭॥

जन नानक अपड़ि न साकै कोइ ॥४॥४॥१७॥

Jan naanak apa(rr)i na saakai koi ||4||4||17||

O servant Nanak, no one can equal him. ||4||4||17||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਹੋਵੈ ਬਾਹਰਿ ॥

तउ कड़ीऐ जे होवै बाहरि ॥

Tau ka(rr)eeai je hovai baahari ||

We should feel sad, if God were beyond us.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਵਿਸਰੈ ਨਰਹਰਿ ॥

तउ कड़ीऐ जे विसरै नरहरि ॥

Tau ka(rr)eeai je visarai narahari ||

We should feel sad, if we forget the Lord.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਭਾਏ ॥

तउ कड़ीऐ जे दूजा भाए ॥

Tau ka(rr)eeai je doojaa bhaae ||

We should feel sad, if we are in love with duality.

ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੧॥

किआ कड़ीऐ जां रहिआ समाए ॥१॥

Kiaa ka(rr)eeai jaan rahiaa samaae ||1||

But why should we feel sad? The Lord is pervading everywhere. ||1||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕੜੇ ਕੜਿ ਪਚਿਆ ॥

माइआ मोहि कड़े कड़ि पचिआ ॥

Maaiaa mohi ka(rr)e ka(rr)i pachiaa ||

In love and attachment to Maya, the mortals are sad, and are consumed by sadness.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु नावै भ्रमि भ्रमि भ्रमि खपिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu naavai bhrmi bhrmi bhrmi khapiaa ||1|| rahaau ||

Without the Name, they wander and wander and wander, and waste away. ||1|| Pause ||


ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥

तउ कड़ीऐ जे दूजा करता ॥

Tau ka(rr)eeai je doojaa karataa ||

We should feel sad, if there were another Creator Lord.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਅਨਿਆਇ ਕੋ ਮਰਤਾ ॥

तउ कड़ीऐ जे अनिआइ को मरता ॥

Tau ka(rr)eeai je aniaai ko marataa ||

We should feel sad, if someone dies by injustice.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ॥

तउ कड़ीऐ जे किछु जाणै नाही ॥

Tau ka(rr)eeai je kichhu jaa(nn)ai naahee ||

We should feel sad, if something were not known to the Lord.

ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥

किआ कड़ीऐ जां भरपूरि समाही ॥२॥

Kiaa ka(rr)eeai jaan bharapoori samaahee ||2||

But why should we feel sad? The Lord is totally permeating everywhere. ||2||


ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ॥

तउ कड़ीऐ जे किछु होइ धिङाणै ॥

Tau ka(rr)eeai je kichhu hoi dhi(ng)aa(nn)ai ||

We should feel sad, if God were a tyrant.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਭੂਲਿ ਰੰਞਾਣੈ ॥

तउ कड़ीऐ जे भूलि रंञाणै ॥

Tau ka(rr)eeai je bhooli ran(ny)aa(nn)ai ||

We should feel sad, if He made us suffer by mistake.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਜੋ ਹੋਇ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ॥

गुरि कहिआ जो होइ सभु प्रभ ते ॥

Guri kahiaa jo hoi sabhu prbh te ||

The Guru says that whatever happens is all by God's Will.

ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥

तब काड़ा छोडि अचिंत हम सोते ॥३॥

Tab kaa(rr)aa chhodi achintt ham sote ||3||

So I have abandoned sadness, and I now sleep without anxiety. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥

प्रभ तूहै ठाकुरु सभु को तेरा ॥

Prbh toohai thaakuru sabhu ko teraa ||

O God, You alone are my Lord and Master; all belong to You.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥

जिउ भावै तिउ करहि निबेरा ॥

Jiu bhaavai tiu karahi niberaa ||

According to Your Will, You pass judgement.

ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਇਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

दुतीआ नासति इकु रहिआ समाइ ॥

Duteeaa naasati iku rahiaa samaai ||

There is no other at all; the One Lord is permeating and pervading everywhere.

ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੫॥੧੮॥

राखहु पैज नानक सरणाइ ॥४॥५॥१८॥

Raakhahu paij naanak sara(nn)aai ||4||5||18||

Please save Nanak's honor; I have come to Your Sanctuary. ||4||5||18||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਬਾਜੇ ਕੈਸੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥

बिनु बाजे कैसो निरतिकारी ॥

Binu baaje kaiso niratikaaree ||

Without music, how is one to dance?

ਬਿਨੁ ਕੰਠੈ ਕੈਸੇ ਗਾਵਨਹਾਰੀ ॥

बिनु कंठै कैसे गावनहारी ॥

Binu kantthai kaise gaavanahaaree ||

Without a voice, how is one to sing?

ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥

जील बिना कैसे बजै रबाब ॥

Jeel binaa kaise bajai rabaab ||

Without strings, how is a guitar to be played?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ॥੧॥

नाम बिना बिरथे सभि काज ॥१॥

Naam binaa birathe sabhi kaaj ||1||

Without the Naam, all affairs are useless. ||1||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥

नाम बिना कहहु को तरिआ ॥

Naam binaa kahahu ko tariaa ||

Without the Naam - tell me: who has ever been saved?

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु सतिगुर कैसे पारि परिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu satigur kaise paari pariaa ||1|| rahaau ||

Without the True Guru, how can anyone cross over to the other side? ||1|| Pause ||


ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥

बिनु जिहवा कहा को बकता ॥

Binu jihavaa kahaa ko bakataa ||

Without a tongue, how can anyone speak?

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥

बिनु स्रवना कहा को सुनता ॥

Binu srvanaa kahaa ko sunataa ||

Without ears, how can anyone hear?

ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥

बिनु नेत्रा कहा को पेखै ॥

Binu netraa kahaa ko pekhai ||

Without eyes, how can anyone see?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥

नाम बिना नरु कही न लेखै ॥२॥

Naam binaa naru kahee na lekhai ||2||

Without the Naam, the mortal is of no account at all. ||2||


ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥

बिनु बिदिआ कहा कोई पंडित ॥

Binu bidiaa kahaa koee panddit ||

Without learning, how can one be a Pandit - a religious scholar?

ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥

बिनु अमरै कैसे राज मंडित ॥

Binu amarai kaise raaj manddit ||

Without power, what is the glory of an empire?

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥

बिनु बूझे कहा मनु ठहराना ॥

Binu boojhe kahaa manu thaharaanaa ||

Without understanding, how can the mind become steady?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥

नाम बिना सभु जगु बउराना ॥३॥

Naam binaa sabhu jagu bauraanaa ||3||

Without the Naam, the whole world is insane. ||3||


ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

बिनु बैराग कहा बैरागी ॥

Binu bairaag kahaa bairaagee ||

Without detachment, how can one be a detached hermit?

ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥

बिनु हउ तिआगि कहा कोऊ तिआगी ॥

Binu hau tiaagi kahaa kou tiaagee ||

Without renouncing egotism, how can anyone be a renunciate?

ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥

बिनु बसि पंच कहा मन चूरे ॥

Binu basi pancch kahaa man choore ||

Without overcoming the five thieves, how can the mind be subdued?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥

नाम बिना सद सद ही झूरे ॥४॥

Naam binaa sad sad hee jhoore ||4||

Without the Naam, the mortal regrets and repents forever and ever. ||4||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥

बिनु गुर दीखिआ कैसे गिआनु ॥

Binu gur deekhiaa kaise giaanu ||

Without the Guru's Teachings, how can anyone obtain spiritual wisdom?

ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥

बिनु पेखे कहु कैसो धिआनु ॥

Binu pekhe kahu kaiso dhiaanu ||

Without seeing - tell me: how can anyone visualize in meditation?

ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥

बिनु भै कथनी सरब बिकार ॥

Binu bhai kathanee sarab bikaar ||

Without the Fear of God, all speech in useless.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥

कहु नानक दर का बीचार ॥५॥६॥१९॥

Kahu naanak dar kaa beechaar ||5||6||19||

Says Nanak, this is the wisdom of the Lord's Court. ||5||6||19||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥

हउमै रोगु मानुख कउ दीना ॥

Haumai rogu maanukh kau deenaa ||

Mankind is afflicted with the disease of egotism.

ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥

काम रोगि मैगलु बसि लीना ॥

Kaam rogi maigalu basi leenaa ||

The disease of sexual desire overwhelms the elephant.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥

द्रिसटि रोगि पचि मुए पतंगा ॥

Drisati rogi pachi mue patanggaa ||

Because of the disease of vision, the moth is burnt to death.

ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥

नाद रोगि खपि गए कुरंगा ॥१॥

Naad rogi khapi gae kuranggaa ||1||

Because of the disease of the sound of the bell, the deer is lured to its death. ||1||


ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥

जो जो दीसै सो सो रोगी ॥

Jo jo deesai so so rogee ||

Whoever I see is diseased.

ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रोग रहित मेरा सतिगुरु जोगी ॥१॥ रहाउ ॥

Rog rahit meraa satiguru jogee ||1|| rahaau ||

Only my True Guru, the True Yogi, is free of disease. ||1|| Pause ||


ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥

जिहवा रोगि मीनु ग्रसिआनो ॥

Jihavaa rogi meenu grsiaano ||

Because of the disease of taste, the fish is caught.

ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥

बासन रोगि भवरु बिनसानो ॥

Baasan rogi bhavaru binasaano ||

Because of the disease of smell, the bumble bee is destroyed.

ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

हेत रोग का सगल संसारा ॥

Het rog kaa sagal sanssaaraa ||

The whole world is caught in the disease of attachment.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥

त्रिबिधि रोग महि बधे बिकारा ॥२॥

Tribidhi rog mahi badhe bikaaraa ||2||

In the disease of the three qualities, corruption is multiplied. ||2||


ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥

रोगे मरता रोगे जनमै ॥

Roge marataa roge janamai ||

In disease the mortals die, and in disease they are born.

ਰੋਗੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥

रोगे फिरि फिरि जोनी भरमै ॥

Roge phiri phiri jonee bharamai ||

In disease they wander in reincarnation again and again.

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥

रोग बंध रहनु रती न पावै ॥

Rog banddh rahanu ratee na paavai ||

Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥

बिनु सतिगुर रोगु कतहि न जावै ॥३॥

Binu satigur rogu katahi na jaavai ||3||

Without the True Guru, the disease is never cured. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥

पारब्रहमि जिसु कीनी दइआ ॥

Paarabrhami jisu keenee daiaa ||

When the Supreme Lord God grants His Mercy,

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥

बाह पकड़ि रोगहु कढि लइआ ॥

Baah paka(rr)i rogahu kadhi laiaa ||

He grabs hold of the mortal's arm, and pulls him up and out of the disease.

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

तूटे बंधन साधसंगु पाइआ ॥

Toote banddhan saadhasanggu paaiaa ||

Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal's bonds are broken.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥

कहु नानक गुरि रोगु मिटाइआ ॥४॥७॥२०॥

Kahu naanak guri rogu mitaaiaa ||4||7||20||

Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥

चीति आवै तां महा अनंद ॥

Cheeti aavai taan mahaa anandd ||

When He comes to mind, then I am in supreme bliss.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥

चीति आवै तां सभि दुख भंज ॥

Cheeti aavai taan sabhi dukh bhanjj ||

When He comes to mind, then all my pains are shattered.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥

चीति आवै तां सरधा पूरी ॥

Cheeti aavai taan saradhaa pooree ||

When He comes to mind, my hopes are fulfilled.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥

चीति आवै तां कबहि न झूरी ॥१॥

Cheeti aavai taan kabahi na jhooree ||1||

When He comes to mind, I never feel sadness. ||1||


ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥

अंतरि राम राइ प्रगटे आइ ॥

Anttari raam raai prgate aai ||

Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै दीओ रंगु लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai deeo ranggu laai ||1|| rahaau ||

The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1|| Pause ||


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥

चीति आवै तां सरब को राजा ॥

Cheeti aavai taan sarab ko raajaa ||

When He comes to mind, I am the king of all.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

चीति आवै तां पूरे काजा ॥

Cheeti aavai taan poore kaajaa ||

When He comes to mind, all my affairs are completed.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥

चीति आवै तां रंगि गुलाल ॥

Cheeti aavai taan ranggi gulaal ||

When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

चीति आवै तां सदा निहाल ॥२॥

Cheeti aavai taan sadaa nihaal ||2||

When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2||


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥

चीति आवै तां सद धनवंता ॥

Cheeti aavai taan sad dhanavanttaa ||

When He comes to mind, I am wealthy forever.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥

चीति आवै तां सद निभरंता ॥

Cheeti aavai taan sad nibharanttaa ||

When He comes to mind, I am free of doubt forever.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥

चीति आवै तां सभि रंग माणे ॥

Cheeti aavai taan sabhi rangg maa(nn)e ||

When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥

चीति आवै तां चूकी काणे ॥३॥

Cheeti aavai taan chookee kaa(nn)e ||3||

When He comes to mind, I am rid of fear. ||3||


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

चीति आवै तां सहज घरु पाइआ ॥

Cheeti aavai taan sahaj gharu paaiaa ||

When He comes to mind, I find the home of peace and poise.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥

चीति आवै तां सुंनि समाइआ ॥

Cheeti aavai taan sunni samaaiaa ||

When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥

चीति आवै सद कीरतनु करता ॥

Cheeti aavai sad keeratanu karataa ||

When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises.

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥

मनु मानिआ नानक भगवंता ॥४॥८॥२१॥

Manu maaniaa naanak bhagavanttaa ||4||8||21||

Nanak's mind is pleased and satisfied with the Lord God. ||4||8||21||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥

बापु हमारा सद चरंजीवी ॥

Baapu hamaaraa sad charanjjeevee ||

My Father is Eternal, forever alive.

ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥

भाई हमारे सद ही जीवी ॥

Bhaaee hamaare sad hee jeevee ||

My brothers live forever as well.

ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

मीत हमारे सदा अबिनासी ॥

Meet hamaare sadaa abinaasee ||

My friends are permanent and imperishable.

ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥

कुट्मबु हमारा निज घरि वासी ॥१॥

Kutambbu hamaaraa nij ghari vaasee ||1||

My family abides in the home of the self within. ||1||


ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥

हम सुखु पाइआ तां सभहि सुहेले ॥

Ham sukhu paaiaa taan sabhahi suhele ||

I have found peace, and so all are at peace.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै पिता संगि मेले ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai pitaa sanggi mele ||1|| rahaau ||

The Perfect Guru has united me with my Father. ||1|| Pause ||


ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥

मंदर मेरे सभ ते ऊचे ॥

Manddar mere sabh te uche ||

My mansions are the highest of all.

ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥

देस मेरे बेअंत अपूछे ॥

Des mere beantt apoochhe ||

My countries are infinite and uncountable.

ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥

राजु हमारा सद ही निहचलु ॥

Raaju hamaaraa sad hee nihachalu ||

My kingdom is eternally stable.

ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥

मालु हमारा अखूटु अबेचलु ॥२॥

Maalu hamaaraa akhootu abechalu ||2||

My wealth is inexhaustible and permanent. ||2||


ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥

सोभा मेरी सभ जुग अंतरि ॥

Sobhaa meree sabh jug anttari ||

My glorious reputation resounds throughout the ages.

ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥

बाज हमारी थान थनंतरि ॥

Baaj hamaaree thaan thananttari ||

My fame has spread in all places and interspaces.

ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥

कीरति हमरी घरि घरि होई ॥

Keerati hamaree ghari ghari hoee ||

My praises echo in each and every house.

ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥

भगति हमारी सभनी लोई ॥३॥

Bhagati hamaaree sabhanee loee ||3||

My devotional worship is known to all people. ||3||


ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥

पिता हमारे प्रगटे माझ ॥

Pitaa hamaare prgate maajh ||

My Father has revealed Himself within me.

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥

पिता पूत रलि कीनी सांझ ॥

Pitaa poot rali keenee saanjh ||

The Father and son have joined together in partnership.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥

कहु नानक जउ पिता पतीने ॥

Kahu naanak jau pitaa pateene ||

Says Nanak, when my Father is pleased,

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥

पिता पूत एकै रंगि लीने ॥४॥९॥२२॥

Pitaa poot ekai ranggi leene ||4||9||22||

Then the Father and son are joined together in love, and become one. ||4||9||22||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥

निरवैर पुरख सतिगुर प्रभ दाते ॥

Niravair purakh satigur prbh daate ||

The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥

हम अपराधी तुम्ह बखसाते ॥

Ham aparaadhee tumh bakhasaate ||

I am a sinner; You are my Forgiver.

ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥

जिसु पापी कउ मिलै न ढोई ॥

Jisu paapee kau milai na dhoee ||

That sinner, who finds no protection anywhere

ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥

सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥

Sara(nn)i aavai taan niramalu hoee ||1||

- if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1||


ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥

सुखु पाइआ सतिगुरू मनाइ ॥

Sukhu paaiaa satiguroo manaai ||

Pleasing the True Guru, I have found peace.

ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ फल पाए गुरू धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh phal paae guroo dhiaai ||1|| rahaau ||

Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1|| Pause ||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥

पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥

Paarabrham satigur aadesu ||

I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥

मनु तनु तेरा सभु तेरा देसु ॥

Manu tanu teraa sabhu teraa desu ||

My mind and body are Yours; all the world is Yours.

ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥

Chookaa pa(rr)adaa taan nadaree aaiaa ||

When the veil of illusion is removed, then I come to see You.

ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥

खसमु तूहै सभना के राइआ ॥२॥

Khasamu toohai sabhanaa ke raaiaa ||2||

You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2||


ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥

तिसु भाणा सूके कासट हरिआ ॥

Tisu bhaa(nn)aa sooke kaasat hariaa ||

When it pleases Him, even dry wood becomes green.

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥

तिसु भाणा तां थल सिरि सरिआ ॥

Tisu bhaa(nn)aa taan thal siri sariaa ||

When it pleases Him, rivers flow across the desert sands.

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥

तिसु भाणा तां सभि फल पाए ॥

Tisu bhaa(nn)aa taan sabhi phal paae ||

When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained.

ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥

चिंत गई लगि सतिगुर पाए ॥३॥

Chintt gaee lagi satigur paae ||3||

Grasping hold of the Guru's feet, my anxiety is dispelled. ||3||


ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥

हरामखोर निरगुण कउ तूठा ॥

Haraamakhor niragu(nn) kau toothaa ||

I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ॥

मनु तनु सीतलु मनि अम्रितु वूठा ॥

Manu tanu seetalu mani ammmritu voothaa ||

My mind and body have been cooled and soothed; the Ambrosial Nectar rains down in my mind.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥

पारब्रहम गुर भए दइआला ॥

Paarabrham gur bhae daiaalaa ||

The Supreme Lord God, the Guru, has become kind and compassionate to me.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦੇਖਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥

नानक दास देखि भए निहाला ॥४॥१०॥२३॥

Naanak daas dekhi bhae nihaalaa ||4||10||23||

Slave Nanak beholds the Lord, enraptured. ||4||10||23||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥

सतिगुरु मेरा बेमुहताजु ॥

Satiguru meraa bemuhataaju ||

My True Guru is totally independent.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਸਚਾ ਸਾਜੁ ॥

सतिगुर मेरे सचा साजु ॥

Satigur mere sachaa saaju ||

My True Guru is adorned with Truth.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਭਸ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

सतिगुरु मेरा सभस का दाता ॥

Satiguru meraa sabhas kaa daataa ||

My True Guru is the Giver of all.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥

सतिगुरु मेरा पुरखु बिधाता ॥१॥

Satiguru meraa purakhu bidhaataa ||1||

My True Guru is the Primal Creator Lord, the Architect of Destiny. ||1||


ਗੁਰ ਜੈਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੇਵ ॥

गुर जैसा नाही को देव ॥

Gur jaisaa naahee ko dev ||

There is no deity equal to the Guru.

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸੁ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु मसतकि भागु सु लागा सेव ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu masataki bhaagu su laagaa sev ||1|| rahaau ||

Whoever has good destiny inscribed on his forehead, applies himself to seva - selfless service. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥

सतिगुरु मेरा सरब प्रतिपालै ॥

Satiguru meraa sarab prtipaalai ||

My True Guru is the Sustainer and Cherisher of all.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥

सतिगुरु मेरा मारि जीवालै ॥

Satiguru meraa maari jeevaalai ||

My True Guru kills and revives.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सतिगुर मेरे की वडिआई ॥

Satigur mere kee vadiaaee ||

The glorious greatness of my True Guru

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਈ ਹੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥੨॥

प्रगटु भई है सभनी थाई ॥२॥

Prgatu bhaee hai sabhanee thaaee ||2||

Has become manifest everywhere. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੁ ॥

सतिगुरु मेरा ताणु निताणु ॥

Satiguru meraa taa(nn)u nitaa(nn)u ||

My True Guru is the power of the powerless.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥

सतिगुरु मेरा घरि दीबाणु ॥

Satiguru meraa ghari deebaa(nn)u ||

My True Guru is my home and court.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਇਆ ॥

सतिगुर कै हउ सद बलि जाइआ ॥

Satigur kai hau sad bali jaaiaa ||

I am forever a sacrifice to the True Guru.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥੩॥

प्रगटु मारगु जिनि करि दिखलाइआ ॥३॥

Prgatu maaragu jini kari dikhalaaiaa ||3||

He has shown me the path. ||3||


ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

जिनि गुरु सेविआ तिसु भउ न बिआपै ॥

Jini guru seviaa tisu bhau na biaapai ||

One who serves the Guru is not afflicted with fear.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥

जिनि गुरु सेविआ तिसु दुखु न संतापै ॥

Jini guru seviaa tisu dukhu na santtaapai ||

One who serves the Guru does not suffer in pain.

ਨਾਨਕ ਸੋਧੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥

नानक सोधे सिम्रिति बेद ॥

Naanak sodhe simmmriti bed ||

Nanak has studied the Simritees and the Vedas.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਨਾਹੀ ਭੇਦ ॥੪॥੧੧॥੨੪॥

पारब्रहम गुर नाही भेद ॥४॥११॥२४॥

Paarabrham gur naahee bhed ||4||11||24||

There is no difference between the Supreme Lord God and the Guru. ||4||11||24||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨੁ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥

नामु लैत मनु परगटु भइआ ॥

Naamu lait manu paragatu bhaiaa ||

Repeating the Naam, the Name of the Lord, the mortal is exalted and glorified.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਾਪੁ ਤਨ ਤੇ ਗਇਆ ॥

नामु लैत पापु तन ते गइआ ॥

Naamu lait paapu tan te gaiaa ||

Repeating the Naam, sin is banished from the body.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਗਲ ਪੁਰਬਾਇਆ ॥

नामु लैत सगल पुरबाइआ ॥

Naamu lait sagal purabaaiaa ||

Repeating the Naam, all festivals are celebrated.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਇਆ ॥੧॥

नामु लैत अठसठि मजनाइआ ॥१॥

Naamu lait athasathi majanaaiaa ||1||

Repeating the Naam, one is cleansed at the sixty-eight sacred shrines. ||1||


ਤੀਰਥੁ ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥

तीरथु हमरा हरि को नामु ॥

Teerathu hamaraa hari ko naamu ||

My sacred shrine of pilgrimage is the Name of the Lord.

ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि उपदेसिआ ततु गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Guri upadesiaa tatu giaanu ||1|| rahaau ||

The Guru has instructed me in the true essence of spiritual wisdom. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥

नामु लैत दुखु दूरि पराना ॥

Naamu lait dukhu doori paraanaa ||

Repeating the Naam, the mortal's pains are taken away.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਤਿ ਮੂੜ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥

नामु लैत अति मूड़ सुगिआना ॥

Naamu lait ati moo(rr) sugiaanaa ||

Repeating the Naam, the most ignorant people become spiritual teachers.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਰਗਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥

नामु लैत परगटि उजीआरा ॥

Naamu lait paragati ujeeaaraa ||

Repeating the Naam, the Divine Light blazes forth.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਛੁਟੇ ਜੰਜਾਰਾ ॥੨॥

नामु लैत छुटे जंजारा ॥२॥

Naamu lait chhute janjjaaraa ||2||

Repeating the Naam, one's bonds are broken. ||2||


ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

नामु लैत जमु नेड़ि न आवै ॥

Naamu lait jamu ne(rr)i na aavai ||

Repeating the Naam, the Messenger of Death does not draw near.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

नामु लैत दरगह सुखु पावै ॥

Naamu lait daragah sukhu paavai ||

Repeating the Naam, one finds peace in the Court of the Lord.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥

नामु लैत प्रभु कहै साबासि ॥

Naamu lait prbhu kahai saabaasi ||

Repeating the Naam, God gives His Approval.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ॥੩॥

नामु हमारी साची रासि ॥३॥

Naamu hamaaree saachee raasi ||3||

The Naam is my true wealth. ||3||


ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਸਾਰੁ ॥

गुरि उपदेसु कहिओ इहु सारु ॥

Guri upadesu kahio ihu saaru ||

The Guru has instructed me in these sublime teachings.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि कीरति मन नामु अधारु ॥

Hari keerati man naamu adhaaru ||

The Kirtan of the Lord's Praises and the Naam are the Support of the mind.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਾਰ ॥

नानक उधरे नाम पुनहचार ॥

Naanak udhare naam punahachaar ||

Nanak is saved through the atonement of the Naam.

ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਲੋਕਹ ਪਤੀਆਰ ॥੪॥੧੨॥੨੫॥

अवरि करम लोकह पतीआर ॥४॥१२॥२५॥

Avari karam lokah pateeaar ||4||12||25||

Other actions are just to please and appease the people. ||4||12||25||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾ ਕਉ ਲਖ ਬਾਰ ॥

नमसकार ता कउ लख बार ॥

Namasakaar taa kau lakh baar ||

I bow in humble worship, tens of thousands of times.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾ ਕਉ ਵਾਰਿ ॥

इहु मनु दीजै ता कउ वारि ॥

Ihu manu deejai taa kau vaari ||

I offer this mind as a sacrifice.

ਸਿਮਰਨਿ ਤਾ ਕੈ ਮਿਟਹਿ ਸੰਤਾਪ ॥

सिमरनि ता कै मिटहि संताप ॥

Simarani taa kai mitahi santtaap ||

Meditating in remembrance on Him, sufferings are erased.

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਨ ਵਿਆਪਹਿ ਤਾਪ ॥੧॥

होइ अनंदु न विआपहि ताप ॥१॥

Hoi ananddu na viaapahi taap ||1||

Bliss wells up, and no disease is contracted. ||1||


ਐਸੋ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥

ऐसो हीरा निरमल नाम ॥

Aiso heeraa niramal naam ||

Such is the diamond, the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जासु जपत पूरन सभि काम ॥१॥ रहाउ ॥

Jaasu japat pooran sabhi kaam ||1|| rahaau ||

Chanting it, all works are perfectly completed. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥

जा की द्रिसटि दुख डेरा ढहै ॥

Jaa kee drisati dukh deraa dhahai ||

Beholding Him, the house of pain is demolished.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਗਹੈ ॥

अम्रित नामु सीतलु मनि गहै ॥

Ammmrit naamu seetalu mani gahai ||

The mind seizes the cooling, soothing, Ambrosial Nectar of the Naam.

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਪੂਜਾਰੀ ॥

अनिक भगत जा के चरन पूजारी ॥

Anik bhagat jaa ke charan poojaaree ||

Millions of devotees worship His Feet.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰੀ ॥੨॥

सगल मनोरथ पूरनहारी ॥२॥

Sagal manorath pooranahaaree ||2||

He is the Fulfiller of all the mind's desires. ||2||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿਆ ॥

खिन महि ऊणे सुभर भरिआ ॥

Khin mahi u(nn)e subhar bhariaa ||

In an instant, He fills the empty to over-flowing.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸੂਕੇ ਕੀਨੇ ਹਰਿਆ ॥

खिन महि सूके कीने हरिआ ॥

Khin mahi sooke keene hariaa ||

In an instant, He transforms the dry into green.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥

खिन महि निथावे कउ दीनो थानु ॥

Khin mahi nithaave kau deeno thaanu ||

In an instant, He gives the homeless a home.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥੩॥

खिन महि निमाणे कउ दीनो मानु ॥३॥

Khin mahi nimaa(nn)e kau deeno maanu ||3||

In an instant, He bestows honor on the dishonored. ||3||


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥

सभ महि एकु रहिआ भरपूरा ॥

Sabh mahi eku rahiaa bharapooraa ||

The One Lord is totally pervading and permeating all.

ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

सो जापै जिसु सतिगुरु पूरा ॥

So jaapai jisu satiguru pooraa ||

He alone meditates on the Lord, whose True Guru is Perfect.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

हरि कीरतनु ता को आधारु ॥

Hari keeratanu taa ko aadhaaru ||

Such a person has the Kirtan of the Lord's Praises for his Support.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥

कहु नानक जिसु आपि दइआरु ॥४॥१३॥२६॥

Kahu naanak jisu aapi daiaaru ||4||13||26||

Says Nanak, the Lord Himself is merciful to him. ||4||13||26||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥

मोहि दुहागनि आपि सीगारी ॥

Mohi duhaagani aapi seegaaree ||

I was discarded and abandoned, but He has embellished me.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥

रूप रंग दे नामि सवारी ॥

Roop rangg de naami savaaree ||

He has blessed me with beauty and His Love; through His Name, I am exalted.

ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥

मिटिओ दुखु अरु सगल संताप ॥

Mitio dukhu aru sagal santtaap ||

All my pains and sorrows have been eradicated.

ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥

गुर होए मेरे माई बाप ॥१॥

Gur hoe mere maaee baap ||1||

The Guru has become my Mother and Father. ||1||


ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥

सखी सहेरी मेरै ग्रसति अनंद ॥

Sakhee saheree merai grsati anandd ||

O my friends and companions, my household is in bliss.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा भेटे मोहि कंत ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa bhete mohi kantt ||1|| rahaau ||

Granting His Grace, my Husband Lord has met me. ||1|| Pause ||


ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥

तपति बुझी पूरन सभ आसा ॥

Tapati bujhee pooran sabh aasaa ||

The fire of desire has been extinguished, and all my desires have been fulfilled.

ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥

मिटे अंधेर भए परगासा ॥

Mite anddher bhae paragaasaa ||

The darkness has been dispelled, and the Divine Light blazes forth.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥

अनहद सबद अचरज बिसमाद ॥

Anahad sabad acharaj bisamaad ||

The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, is wondrous and amazing!

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥

गुरु पूरा पूरा परसाद ॥२॥

Guru pooraa pooraa parasaad ||2||

Perfect is the Grace of the Perfect Guru. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥

जा कउ प्रगट भए गोपाल ॥

Jaa kau prgat bhae gopaal ||

That person, unto whom the Lord reveals Himself

ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥

ता कै दरसनि सदा निहाल ॥

Taa kai darasani sadaa nihaal ||

By the Blessed Vision of his Darshan, I am forever enraptured.

ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥

सरब गुणा ता कै बहुतु निधान ॥

Sarab gu(nn)aa taa kai bahutu nidhaan ||

He obtains all virtues and so many treasures.

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥

जा कउ सतिगुरि दीओ नामु ॥३॥

Jaa kau satiguri deeo naamu ||3||

The True Guru blesses him with the Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥

जा कउ भेटिओ ठाकुरु अपना ॥

Jaa kau bhetio thaakuru apanaa ||

That person who meets with his Lord and Master

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥

मनु तनु सीतलु हरि हरि जपना ॥

Manu tanu seetalu hari hari japanaa ||

His mind and body are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord, Har, Har.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥

कहु नानक जो जन प्रभ भाए ॥

Kahu naanak jo jan prbh bhaae ||

Says Nanak, such a humble being is pleasing to God;

ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥

ता की रेनु बिरला को पाए ॥४॥१४॥२७॥

Taa kee renu biralaa ko paae ||4||14||27||

Only a rare few are blessed with the dust of his feet. ||4||14||27||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥

चितवत पाप न आलकु आवै ॥

Chitavat paap na aalaku aavai ||

The mortal does not hesitate to think about sin.

ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥

बेसुआ भजत किछु नह सरमावै ॥

Besuaa bhajat kichhu nah saramaavai ||

He is not ashamed to spend time with prostitutes.

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥

सारो दिनसु मजूरी करै ॥

Saaro dinasu majooree karai ||

He works all day long,

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥

हरि सिमरन की वेला बजर सिरि परै ॥१॥

Hari simaran kee velaa bajar siri parai ||1||

But when it is time to remember the Lord, then a heavy stone falls on his head. ||1||


ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥

माइआ लगि भूलो संसारु ॥

Maaiaa lagi bhoolo sanssaaru ||

Attached to Maya, the world is deluded and confused.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपि भुलाइआ भुलावणहारै राचि रहिआ बिरथा बिउहार ॥१॥ रहाउ ॥

Aapi bhulaaiaa bhulaava(nn)ahaarai raachi rahiaa birathaa biuhaar ||1|| rahaau ||

The Deluder Himself has deluded the mortal, and now he is engrossed in worthless worldly affairs. ||1|| Pause ||


ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥

पेखत माइआ रंग बिहाइ ॥

Pekhat maaiaa rangg bihaai ||

Gazing on Maya's illusion, its pleasures pass away.

ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥

गड़बड़ करै कउडी रंगु लाइ ॥

Ga(rr)aba(rr) karai kaudee ranggu laai ||

He loves the shell, and ruins his life.

ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥

अंध बिउहार बंध मनु धावै ॥

Anddh biuhaar banddh manu dhaavai ||

Bound to blind worldly affairs, his mind wavers and wanders.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥

करणैहारु न जीअ महि आवै ॥२॥

Kara(nn)aihaaru na jeea mahi aavai ||2||

The Creator Lord does not come into his mind. ||2||


ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

करत करत इव ही दुखु पाइआ ॥

Karat karat iv hee dukhu paaiaa ||

Working and working like this, he only obtains pain,

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥

पूरन होत न कारज माइआ ॥

Pooran hot na kaaraj maaiaa ||

And his affairs of Maya are never completed.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

कामि क्रोधि लोभि मनु लीना ॥

Kaami krodhi lobhi manu leenaa ||

His mind is saturated with sexual desire, anger and greed.

ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥

तड़फि मूआ जिउ जल बिनु मीना ॥३॥

Ta(rr)aphi mooaa jiu jal binu meenaa ||3||

Wiggling like a fish out of water, he dies. ||3||


ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥

जिस के राखे होए हरि आपि ॥

Jis ke raakhe hoe hari aapi ||

One who has the Lord Himself as his Protector,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥

हरि हरि नामु सदा जपु जापि ॥

Hari hari naamu sadaa japu jaapi ||

Chants and meditates forever on the Name of the Lord, Har, Har.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

साधसंगि हरि के गुण गाइआ ॥

Saadhasanggi hari ke gu(nn) gaaiaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he chants the Glorious Praises of the Lord.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥

नानक सतिगुरु पूरा पाइआ ॥४॥१५॥२८॥

Naanak satiguru pooraa paaiaa ||4||15||28||

O Nanak, he has found the Perfect True Guru. ||4||15||28||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

अपणी दइआ करे सो पाए ॥

Apa(nn)ee daiaa kare so paae ||

He alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu manni vasaae ||

He enshrines the Name of the Lord in his mind.

ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

साच सबदु हिरदे मन माहि ॥

Saach sabadu hirade man maahi ||

With the True Word of the Shabad in his heart and mind,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥

जनम जनम के किलविख जाहि ॥१॥

Janam janam ke kilavikh jaahi ||1||

The sins of countless incarnations vanish. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

राम नामु जीअ को आधारु ॥

Raam naamu jeea ko aadhaaru ||

The Lord's Name is the Support of the soul.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि जपहु नित भाई तारि लए सागर संसारु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaadi japahu nit bhaaee taari lae saagar sanssaaru ||1|| rahaau ||

By Guru's Grace, chant the Name continually, O Siblings of Destiny; It shall carry you across the world-ocean. ||1|| Pause ||


ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

जिन कउ लिखिआ हरि एहु निधानु ॥

Jin kau likhiaa hari ehu nidhaanu ||

Those who have this treasure of the Lord's Name written in their destiny,

ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥

से जन दरगह पावहि मानु ॥

Se jan daragah paavahi maanu ||

Those humble beings are honored in the Court of the Lord.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

सूख सहज आनंद गुण गाउ ॥

Sookh sahaj aanandd gu(nn) gaau ||

Singing His Glorious Praises with peace, poise and bliss,

ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥

आगै मिलै निथावे थाउ ॥२॥

Aagai milai nithaave thaau ||2||

Even the homeless obtain a home hereafter. ||2||


ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥

जुगह जुगंतरि इहु ततु सारु ॥

Jugah juganttari ihu tatu saaru ||

Throughout the ages, this has been the essence of reality.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥

हरि सिमरणु साचा बीचारु ॥

Hari simara(nn)u saachaa beechaaru ||

Meditate in remembrance on the Lord, and contemplate the Truth.

ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥

जिसु लड़ि लाइ लए सो लागै ॥

Jisu la(rr)i laai lae so laagai ||

He alone is attached to the hem of the Lord's robe, whom the Lord Himself attaches.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥

जनम जनम का सोइआ जागै ॥३॥

Janam janam kaa soiaa jaagai ||3||

Asleep for countless incarnations, he now awakens. ||3||


ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਭਗਤਨ ਕਾ ਆਪਿ ॥

तेरे भगत भगतन का आपि ॥

Tere bhagat bhagatan kaa aapi ||

Your devotees belong to You, and You belong to Your devotees.

ਅਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਆਪੇ ਜਾਪਿ ॥

अपणी महिमा आपे जापि ॥

Apa(nn)ee mahimaa aape jaapi ||

You Yourself inspire them to chant Your Praises.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰੈ ਹਾਥਿ ॥

जीअ जंत सभि तेरै हाथि ॥

Jeea jantt sabhi terai haathi ||

All beings and creatures are in Your Hands.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥਿ ॥੪॥੧੬॥੨੯॥

नानक के प्रभ सद ही साथि ॥४॥१६॥२९॥

Naanak ke prbh sad hee saathi ||4||16||29||

Nanak's God is always with him. ||4||16||29||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

नामु हमारै अंतरजामी ॥

Naamu hamaarai anttarajaamee ||

The Naam, the Name of the Lord, is the Inner-knower of my heart.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮੀ ॥

नामु हमारै आवै कामी ॥

Naamu hamaarai aavai kaamee ||

The Naam is so useful to me.

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰਵਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

रोमि रोमि रविआ हरि नामु ॥

Romi romi raviaa hari naamu ||

The Lord's Name permeates each and every hair of mine.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥

सतिगुर पूरै कीनो दानु ॥१॥

Satigur poorai keeno daanu ||1||

The Perfect True Guru has given me this gift. ||1||


ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮੇਰੈ ਭੰਡਾਰ ॥

नामु रतनु मेरै भंडार ॥

Naamu ratanu merai bhanddaar ||

The Jewel of the Naam is my treasure.

ਅਗਮ ਅਮੋਲਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अगम अमोला अपर अपार ॥१॥ रहाउ ॥

Agam amolaa apar apaar ||1|| rahaau ||

It is inaccessible, priceless, infinite and incomparable. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ॥

नामु हमारै निहचल धनी ॥

Naamu hamaarai nihachal dhanee ||

The Naam is my unmoving, unchanging Lord and Master.

ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸਭ ਮਹਿ ਬਨੀ ॥

नाम की महिमा सभ महि बनी ॥

Naam kee mahimaa sabh mahi banee ||

The glory of the Naam spreads over the whole world.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ॥

नामु हमारै पूरा साहु ॥

Naamu hamaarai pooraa saahu ||

The Naam is my perfect master of wealth.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥

नामु हमारै बेपरवाहु ॥२॥

Naamu hamaarai beparavaahu ||2||

The Naam is my independence. ||2||


ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

नामु हमारै भोजन भाउ ॥

Naamu hamaarai bhojan bhaau ||

The Naam is my food and love.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਨ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥

नामु हमारै मन का सुआउ ॥

Naamu hamaarai man kaa suaau ||

The Naam is the objective of my mind.

ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

नामु न विसरै संत प्रसादि ॥

Naamu na visarai santt prsaadi ||

By the Grace of the Saints, I never forget the Naam.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਨਹਦ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੩॥

नामु लैत अनहद पूरे नाद ॥३॥

Naamu lait anahad poore naad ||3||

Repeating the Naam, the Unstruck Sound-current of the Naad resounds. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

प्रभ किरपा ते नामु नउ निधि पाई ॥

Prbh kirapaa te naamu nau nidhi paaee ||

By God's Grace, I have obtained the nine treasures of the Naam.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥

गुर किरपा ते नाम सिउ बनि आई ॥

Gur kirapaa te naam siu bani aaee ||

By Guru's Grace, I am tuned in to the Naam.

ਧਨਵੰਤੇ ਸੇਈ ਪਰਧਾਨ ॥

धनवंते सेई परधान ॥

Dhanavantte seee paradhaan ||

They alone are wealthy and supreme,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧੭॥੩੦॥

नानक जा कै नामु निधान ॥४॥१७॥३०॥

Naanak jaa kai naamu nidhaan ||4||17||30||

O Nanak, who have the treasure of the Naam. ||4||17||30||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਤੂ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਮਾਤਾ ॥

तू मेरा पिता तूहै मेरा माता ॥

Too meraa pitaa toohai meraa maataa ||

You are my Father, and You are my Mother.

ਤੂ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

तू मेरे जीअ प्रान सुखदाता ॥

Too mere jeea praan sukhadaataa ||

You are my Soul, my Breath of Life, the Giver of Peace.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥

तू मेरा ठाकुरु हउ दासु तेरा ॥

Too meraa thaakuru hau daasu teraa ||

You are my Lord and Master; I am Your slave.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਮੇਰਾ ॥੧॥

तुझ बिनु अवरु नही को मेरा ॥१॥

Tujh binu avaru nahee ko meraa ||1||

Without You, I have no one at all. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥

करि किरपा करहु प्रभ दाति ॥

Kari kirapaa karahu prbh daati ||

Please bless me with Your Mercy, God, and give me this gift,

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम्हरी उसतति करउ दिन राति ॥१॥ रहाउ ॥

Tumhree usatati karau din raati ||1|| rahaau ||

That I may sing Your Praises, day and night. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੂ ਬਜਾਵਨਹਾਰਾ ॥

हम तेरे जंत तू बजावनहारा ॥

Ham tere jantt too bajaavanahaaraa ||

I am Your musical instrument, and You are the Musician.

ਹਮ ਤੇਰੇ ਭਿਖਾਰੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਦਾਤਾਰਾ ॥

हम तेरे भिखारी दानु देहि दातारा ॥

Ham tere bhikhaaree daanu dehi daataaraa ||

I am Your beggar; please bless me with Your charity, O Great Giver.

ਤਉ ਪਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥

तउ परसादि रंग रस माणे ॥

Tau parasaadi rangg ras maa(nn)e ||

By Your Grace, I enjoy love and pleasures.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥

घट घट अंतरि तुमहि समाणे ॥२॥

Ghat ghat anttari tumahi samaa(nn)e ||2||

You are deep within each and every heart. ||2||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥

तुम्हरी क्रिपा ते जपीऐ नाउ ॥

Tumhree kripaa te japeeai naau ||

By Your Grace, I chant the Name.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

साधसंगि तुमरे गुण गाउ ॥

Saadhasanggi tumare gu(nn) gaau ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing Your Glorious Praises.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਦਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਦਰਦ ਬਿਨਾਸੁ ॥

तुम्हरी दइआ ते होइ दरद बिनासु ॥

Tumhree daiaa te hoi darad binaasu ||

In Your Mercy, You take away our pains.

ਤੁਮਰੀ ਮਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥੩॥

तुमरी मइआ ते कमल बिगासु ॥३॥

Tumaree maiaa te kamal bigaasu ||3||

By Your Mercy, the heart-lotus blossoms forth. ||3||


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰਦੇਵ ॥

हउ बलिहारि जाउ गुरदेव ॥

Hau balihaari jaau guradev ||

I am a sacrifice to the Divine Guru.

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥

सफल दरसनु जा की निरमल सेव ॥

Saphal darasanu jaa kee niramal sev ||

The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His service is immaculate and pure.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

दइआ करहु ठाकुर प्रभ मेरे ॥

Daiaa karahu thaakur prbh mere ||

Be Merciful to me, O my Lord God and Master,

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਨਿਤ ਤੇਰੇ ॥੪॥੧੮॥੩੧॥

गुण गावै नानकु नित तेरे ॥४॥१८॥३१॥

Gu(nn) gaavai naanaku nit tere ||4||18||31||

That Nanak may continually sing Your Glorious Praises. ||4||18||31||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥

सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥

Sabh te uch jaa kaa darabaaru ||

His Regal Court is the highest of all.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕਉ ਜੋਹਾਰੁ ॥

सदा सदा ता कउ जोहारु ॥

Sadaa sadaa taa kau johaaru ||

I humbly bow to Him, forever and ever.

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨ ॥

ऊचे ते ऊचा जा का थान ॥

Uche te uchaa jaa kaa thaan ||

His place is the highest of the high.

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥

कोटि अघा मिटहि हरि नाम ॥१॥

Koti aghaa mitahi hari naam ||1||

Millions of sins are erased by the Name of the Lord. ||1||


ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

तिसु सरणाई सदा सुखु होइ ॥

Tisu sara(nn)aaee sadaa sukhu hoi ||

In His Sanctuary, we find eternal peace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा जा कउ मेलै सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa jaa kau melai soi ||1|| rahaau ||

He Mercifully unites us with Himself. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੇ ਕਰਤਬ ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥

जा के करतब लखे न जाहि ॥

Jaa ke karatab lakhe na jaahi ||

His wondrous actions cannot even be described.

ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਸਭ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥

जा का भरवासा सभ घट माहि ॥

Jaa kaa bharavaasaa sabh ghat maahi ||

All hearts rest their faith and hope in Him.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

प्रगट भइआ साधू कै संगि ॥

Prgat bhaiaa saadhoo kai sanggi ||

He is manifest in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ॥੨॥

भगत अराधहि अनदिनु रंगि ॥२॥

Bhagat araadhahi anadinu ranggi ||2||

The devotees lovingly worship and adore Him night and day. ||2||


ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਭੰਡਾਰ ॥

देदे तोटि नही भंडार ॥

Dede toti nahee bhanddaar ||

He gives, but His treasures are never exhausted.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰ ॥

खिन महि थापि उथापनहार ॥

Khin mahi thaapi uthaapanahaar ||

In an instant, He establishes and disestablishes.

ਜਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

जा का हुकमु न मेटै कोइ ॥

Jaa kaa hukamu na metai koi ||

No one can erase the Hukam of His Command.

ਸਿਰਿ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥

सिरि पातिसाहा साचा सोइ ॥३॥

Siri paatisaahaa saachaa soi ||3||

The True Lord is above the heads of kings. ||3||


ਜਿਸ ਕੀ ਓਟ ਤਿਸੈ ਕੀ ਆਸਾ ॥

जिस की ओट तिसै की आसा ॥

Jis kee ot tisai kee aasaa ||

He is my Anchor and Support; I place my hopes in Him.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਹਮਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥

दुखु सुखु हमरा तिस ही पासा ॥

Dukhu sukhu hamaraa tis hee paasaa ||

I place my pain and pleasure before Him.

ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਸਭੁ ਜਨ ਕਾ ਪੜਦਾ ॥

राखि लीनो सभु जन का पड़दा ॥

Raakhi leeno sabhu jan kaa pa(rr)adaa ||

He covers the faults of His humble servant.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਦਾ ॥੪॥੧੯॥੩੨॥

नानकु तिस की उसतति करदा ॥४॥१९॥३२॥

Naanaku tis kee usatati karadaa ||4||19||32||

Nanak sings His Praises. ||4||19||32||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਰੋਵਨਹਾਰੀ ਰੋਜੁ ਬਨਾਇਆ ॥

रोवनहारी रोजु बनाइआ ॥

Rovanahaaree roju banaaiaa ||

The whiner whines every day.

ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

बलन बरतन कउ सनबंधु चिति आइआ ॥

Balan baratan kau sanabanddhu chiti aaiaa ||

His attachment to his household and entanglements cloud his mind.

ਬੂਝਿ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰੇ ਜੇ ਕੋਇ ॥

बूझि बैरागु करे जे कोइ ॥

Boojhi bairaagu kare je koi ||

If someone becomes detached through understanding,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥

जनम मरण फिरि सोगु न होइ ॥१॥

Janam mara(nn) phiri sogu na hoi ||1||

He will not have to suffer in birth and death again. ||1||


ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰੁ ॥

बिखिआ का सभु धंधु पसारु ॥

Bikhiaa kaa sabhu dhanddhu pasaaru ||

All of his conflicts are extensions of his corruption.

ਵਿਰਲੈ ਕੀਨੋ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

विरलै कीनो नाम अधारु ॥१॥ रहाउ ॥

Viralai keeno naam adhaaru ||1|| rahaau ||

How rare is that person who takes the Naam as his Support. ||1|| Pause ||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE