Pt 7, Guru Nanak Dev ji Slok Bani Quotes Shabad, Hindi Punjabi English


100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ Punjabi ---
हिंदी Hindi ---
English English meaning
---

ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥

केते रुख बिरख हम चीने केते पसू उपाए ॥

Keŧe rukh birakh ham cheene keŧe pasoo ūpaaē ||

I took the form of so many plants and trees, and so many animals.

ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥੨॥

केते नाग कुली महि आए केते पंख उडाए ॥२॥

Keŧe naag kulee mahi âaē keŧe pankkh ūdaaē ||2||

Many times I entered the families of snakes and flying birds. ||2||


ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥

हट पटण बिज मंदर भंनै करि चोरी घरि आवै ॥

Hat patañ bij manđđar bhannai kari choree ghari âavai ||

I broke into the shops of the city and well-guarded palaces; stealing from them, I come home again.

ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥

अगहु देखै पिछहु देखै तुझ ते कहा छपावै ॥३॥

Âgahu đekhai pichhahu đekhai ŧujh ŧe kahaa chhapaavai ||3||

I looked in front of me, and I looked behind me, but where could I hide from You? ||3||


ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥

तट तीरथ हम नव खंड देखे हट पटण बाजारा ॥

Ŧat ŧeeraŧh ham nav khandd đekhe hat patañ baajaaraa ||

I saw the banks of sacred rivers, the nine continents, the shops and bazaars of the cities.

ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥੪॥

लै कै तकड़ी तोलणि लागा घट ही महि वणजारा ॥४॥

Lai kai ŧakaɍee ŧolañi laagaa ghat hee mahi vañajaaraa ||4||

Taking the scale, the merchant begins to weigh his actions within his own heart. ||4||


ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ ॥

जेता समुंदु सागरु नीरि भरिआ तेते अउगण हमारे ॥

Jeŧaa samunđđu saagaru neeri bhariâa ŧeŧe âūgañ hamaare ||

As the seas and the oceans are overflowing with water, so vast are my own sins.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥੫॥

दइआ करहु किछु मिहर उपावहु डुबदे पथर तारे ॥५॥

Đaīâa karahu kichhu mihar ūpaavahu dubađe paŧhar ŧaare ||5||

Please, shower me with Your Mercy, and take pity upon me. I am a sinking stone - please carry me across! ||5||


ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ ॥

जीअड़ा अगनि बराबरि तपै भीतरि वगै काती ॥

Jeeâɍaa âgani baraabari ŧapai bheeŧari vagai kaaŧee ||

My soul is burning like fire, and the knife is cutting deep.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੬॥੫॥੧੭॥

प्रणवति नानकु हुकमु पछाणै सुखु होवै दिनु राती ॥६॥५॥१७॥

Prñavaŧi naanaku hukamu pachhaañai sukhu hovai đinu raaŧee ||6||5||17||

Prays Nanak, recognizing the Lord's Command, I am at peace, day and night. ||6||5||17||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी बैरागणि महला १ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 1 ||

Gauree Bairaagan, First Mehl:

ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥

रैणि गवाई सोइ कै दिवसु गवाइआ खाइ ॥

Raiñi gavaaëe soī kai đivasu gavaaīâa khaaī ||

The nights are wasted sleeping, and the days are wasted eating.

ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥੧॥

हीरे जैसा जनमु है कउडी बदले जाइ ॥१॥

Heere jaisaa janamu hai kaūdee bađale jaaī ||1||

Human life is such a precious jewel, but it is being lost in exchange for a mere shell. ||1||


ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਰਾਮ ਕਾ ॥

नामु न जानिआ राम का ॥

Naamu na jaaniâa raam kaa ||

You do not know the Name of the Lord.

ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मूड़े फिरि पाछै पछुताहि रे ॥१॥ रहाउ ॥

Mooɍe phiri paachhai pachhuŧaahi re ||1|| rahaaū ||

You fool - you shall regret and repent in the end! ||1|| Pause ||


ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਣੀ ਧਰੇ ਅਨਤ ਨ ਚਾਹਿਆ ਜਾਇ ॥

अनता धनु धरणी धरे अनत न चाहिआ जाइ ॥

Ânaŧaa đhanu đharañee đhare ânaŧ na chaahiâa jaaī ||

You bury your temporary wealth in the ground, but how can you love that which is temporary?

ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥੨॥

अनत कउ चाहन जो गए से आए अनत गवाइ ॥२॥

Ânaŧ kaū chaahan jo gaē se âaē ânaŧ gavaaī ||2||

Those who have departed, after craving for temporary wealth, have returned home without this temporary wealth. ||2||


ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ* ਭਾਗਠੁ ਹੋਇ ॥

आपण लीआ जे मिलै ता सभु को* भागठु होइ ॥

Âapañ leeâa je milai ŧaa sabhu ko* bhaagathu hoī ||

If people could gather it in by their own efforts, then everyone would be so lucky.

ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥

करमा उपरि निबड़ै जे लोचै सभु कोइ ॥३॥

Karamaa ūpari nibaɍai je lochai sabhu koī ||3||

According to the karma of past actions, one's destiny unfolds, even though everyone wants to be so lucky. ||3||


ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥

नानक करणा जिनि कीआ सोई सार करेइ ॥

Naanak karañaa jini keeâa soëe saar kareī ||

O Nanak, the One who created the creation - He alone takes care of it.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥

हुकमु न जापी खसम का किसै वडाई देइ ॥४॥१॥१८॥

Hukamu na jaapee khasam kaa kisai vadaaëe đeī ||4||1||18||

The Hukam of our Lord and Master's Command cannot be known; He Himself blesses us with greatness. ||4||1||18||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी बैरागणि महला १ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 1 ||

Gauree Bairaagan, First Mehl:

ਹਰਣੀ ਹੋਵਾ ਬਨਿ ਬਸਾ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚੁਣਿ ਖਾਉ ॥

हरणी होवा बनि बसा कंद मूल चुणि खाउ ॥

Harañee hovaa bani basaa kanđđ mool chuñi khaaū ||

What if I were to become a deer, and live in the forest, picking and eating fruits and roots

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਹਉ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥

गुर परसादी मेरा सहु मिलै वारि वारि हउ जाउ जीउ ॥१॥

Gur parasaađee meraa sahu milai vaari vaari haū jaaū jeeū ||1||

- by Guru's Grace, I am a sacrifice to my Master. Again and again, I am a sacrifice, a sacrifice. ||1||


ਮੈ ਬਨਜਾਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ॥

मै बनजारनि राम की ॥

Mai banajaarani raam kee ||

I am the shop-keeper of the Lord.

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੁ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा नामु वखरु वापारु जी ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeraa naamu vakharu vaapaaru jee ||1|| rahaaū ||

Your Name is my merchandise and trade. ||1|| Pause ||


ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥

कोकिल होवा अंबि बसा सहजि सबद बीचारु ॥

Kokil hovaa âmbbi basaa sahaji sabađ beechaaru ||

If I were to become a cuckoo, living in a mango tree, I would still contemplate the Word of the Shabad.

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥

सहजि सुभाइ मेरा सहु मिलै दरसनि रूपि अपारु ॥२॥

Sahaji subhaaī meraa sahu milai đarasani roopi âpaaru ||2||

I would still meet my Lord and Master, with intuitive ease; the Darshan, the Blessed Vision of His Form, is incomparably beautiful. ||2||


ਮਛੁਲੀ ਹੋਵਾ ਜਲਿ ਬਸਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਰਿ ॥

मछुली होवा जलि बसा जीअ जंत सभि सारि ॥

Machhulee hovaa jali basaa jeeâ janŧŧ sabhi saari ||

If I were to become a fish, living in the water, I would still remember the Lord, who watches over all beings and creatures.

ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਹਉ ਮਿਲਉਗੀ ਬਾਹ ਪਸਾਰਿ ॥੩॥

उरवारि पारि मेरा सहु वसै हउ मिलउगी बाह पसारि ॥३॥

Ūravaari paari meraa sahu vasai haū milaūgee baah pasaari ||3||

My Husband Lord dwells on this shore, and on the shore beyond; I would still meet Him, and hug Him close in my embrace. ||3||


ਨਾਗਨਿ ਹੋਵਾ ਧਰ ਵਸਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥

नागनि होवा धर वसा सबदु वसै भउ जाइ ॥

Naagani hovaa đhar vasaa sabađu vasai bhaū jaaī ||

If I were to become a snake, living in the ground, the Shabad would still dwell in my mind, and my fears would be dispelled.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥੧੯॥

नानक सदा सोहागणी जिन जोती जोति समाइ ॥४॥२॥१९॥

Naanak sađaa sohaagañee jin joŧee joŧi samaaī ||4||2||19||

O Nanak, they are forever the happy soul-brides, whose light merges into His Light. ||4||2||19||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧

गउड़ी पूरबी दीपकी महला १

Gaūɍee poorabee đeepakee mahalaa 1

Gauree Poorbee Deepkee, First Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥

जै घरि कीरति आखीऐ करते का होइ बीचारो ॥

Jai ghari keeraŧi âakheeâi karaŧe kaa hoī beechaaro ||

In that house where the Praises of the Creator are chanted

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥

तितु घरि गावहु सोहिला सिवरहु सिरजणहारो ॥१॥

Ŧiŧu ghari gaavahu sohilaa sivarahu sirajañahaaro ||1||

- in that house, sing the Songs of Praise, and meditate in remembrance on the Creator Lord. ||1||


ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥

तुम गावहु मेरे निरभउ का सोहिला ॥

Ŧum gaavahu mere nirabhaū kaa sohilaa ||

Sing the Songs of Praise of my Fearless Lord.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਾਉ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ वारी जाउ जितु सोहिलै सदा सुखु होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Haū vaaree jaaū jiŧu sohilai sađaa sukhu hoī ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice to that Song of Praise which brings eternal peace. ||1|| Pause ||


ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

नित नित जीअड़े समालीअनि देखैगा देवणहारु ॥

Niŧ niŧ jeeâɍe samaaleeâni đekhaigaa đevañahaaru ||

Day after day, He cares for His beings; the Great Giver watches over all.

ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥

तेरे दानै कीमति ना पवै तिसु दाते कवणु सुमारु ॥२॥

Ŧere đaanai keemaŧi naa pavai ŧisu đaaŧe kavañu sumaaru ||2||

Your gifts cannot be appraised; how can anyone compare to the Giver? ||2||


ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥

स्मबति साहा लिखिआ मिलि करि पावहु तेलु ॥

Sambbaŧi saahaa likhiâa mili kari paavahu ŧelu ||

The day of my wedding is pre-ordained. Come - let's gather together and pour the oil over the threshold.

ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥

देहु सजण आसीसड़ीआ जिउ होवै साहिब सिउ मेलु ॥३॥

Đehu sajañ âaseesaɍeeâa jiū hovai saahib siū melu ||3||

My friends, give me your blessings, that I may merge with my Lord and Master. ||3||


ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥

घरि घरि एहो पाहुचा सदड़े नित पवंनि ॥

Ghari ghari ēho paahuchaa sađaɍe niŧ pavanni ||

Unto each and every home, into each and every heart, this summons is sent out; the call comes each and every day.

ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥੨੦॥

सदणहारा सिमरीऐ नानक से दिह आवंनि ॥४॥१॥२०॥

Sađañahaaraa simareeâi naanak se đih âavanni ||4||1||20||

Remember in meditation the One who summons us; O Nanak, that day is drawing near! ||4||1||20||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ

रागु गउड़ी असटपदीआ महला १ गउड़ी गुआरेरी

Raagu gaūɍee âsatapađeeâa mahalaa 1 gaūɍee guâareree

Raag Gauree, Ashtapadees, First Mehl: Gauree Gwaarayree:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧinaamu karaŧaa purakhu guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

निधि सिधि निरमल नामु बीचारु ॥

Niđhi siđhi niramal naamu beechaaru ||

The nine treasures and the miraculous spiritual powers come by contemplating the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿ ॥

पूरन पूरि रहिआ बिखु मारि ॥

Pooran poori rahiâa bikhu maari ||

The Perfect Lord is All-pervading everywhere; He destroys the poison of Maya.

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੀ ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ॥

त्रिकुटी छूटी बिमल मझारि ॥

Ŧrikutee chhootee bimal majhaari ||

I am rid of the three-phased Maya, dwelling in the Pure Lord.

ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥

गुर की मति जीइ आई कारि ॥१॥

Gur kee maŧi jeeī âaëe kaari ||1||

The Guru's Teachings are useful to my soul. ||1||


ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

इन बिधि राम रमत मनु मानिआ ॥

Īn biđhi raam ramaŧ manu maaniâa ||

Chanting the Lord's Name in this way, my mind is satisfied.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गिआन अंजनु गुर सबदि पछानिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Giâan ânjjanu gur sabađi pachhaaniâa ||1|| rahaaū ||

I have obtained the ointment of spiritual wisdom, recognizing the Word of the Guru's Shabad. ||1|| Pause ||


ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

इकु सुखु मानिआ सहजि मिलाइआ ॥

Īku sukhu maaniâa sahaji milaaīâa ||

Blended with the One Lord, I enjoy intuitive peace.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

निरमल बाणी भरमु चुकाइआ ॥

Niramal baañee bharamu chukaaīâa ||

Through the Immaculate Bani of the Word, my doubts have been dispelled.

ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥

लाल भए सूहा रंगु माइआ ॥

Laal bhaē soohaa ranggu maaīâa ||

Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord's Love.

ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥

नदरि भई बिखु ठाकि रहाइआ ॥२॥

Nađari bhaëe bikhu thaaki rahaaīâa ||2||

By the Lord's Glance of Grace, the poison has been eliminated. ||2||


ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥

उलट भई जीवत मरि जागिआ ॥

Ūlat bhaëe jeevaŧ mari jaagiâa ||

When I turned away, and became dead while yet alive, I was awakened.

ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥

सबदि रवे मनु हरि सिउ लागिआ ॥

Sabađi rave manu hari siū laagiâa ||

Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord.

ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥

रसु संग्रहि बिखु परहरि तिआगिआ ॥

Rasu sanggrhi bikhu parahari ŧiâagiâa ||

I have gathered in the Lord's sublime essence, and cast out the poison.

ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥

भाइ बसे जम का भउ भागिआ ॥३॥

Bhaaī base jam kaa bhaū bhaagiâa ||3||

Abiding in His Love, the fear of death has run away. ||3||


ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

साद रहे बादं अहंकारा ॥

Saađ rahe baađann âhankkaaraa ||

My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism.

ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥

चितु हरि सिउ राता हुकमि अपारा ॥

Chiŧu hari siū raaŧaa hukami âpaaraa ||

My consciousness is attuned to the Lord, by the Order of the Infinite.

ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥

जाति रहे पति के आचारा ॥

Jaaŧi rahe paŧi ke âachaaraa ||

My pursuit for worldy pride and honour is over.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥

द्रिसटि भई सुखु आतम धारा ॥४॥

Đrisati bhaëe sukhu âaŧam đhaaraa ||4||

When He blessed me with His Glance of Grace, peace was established in my soul. ||4||


ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥

तुझ बिनु कोइ न देखउ मीतु ॥

Ŧujh binu koī na đekhaū meeŧu ||

Without You, I see no friend at all.

ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥

किसु सेवउ किसु देवउ चीतु ॥

Kisu sevaū kisu đevaū cheeŧu ||

Whom should I serve? Unto whom should I dedicate my consciousness?

ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

किसु पूछउ किसु लागउ पाइ ॥

Kisu poochhaū kisu laagaū paaī ||

Whom should I ask? At whose feet should I fall?

ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

किसु उपदेसि रहा लिव लाइ ॥५॥

Kisu ūpađesi rahaa liv laaī ||5||

By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5||


ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

गुर सेवी गुर लागउ पाइ ॥

Gur sevee gur laagaū paaī ||

I serve the Guru, and I fall at the Guru's Feet.

ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

भगति करी राचउ हरि नाइ ॥

Bhagaŧi karee raachaū hari naaī ||

I worship Him, and I am absorbed in the Lord's Name.

ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

सिखिआ दीखिआ भोजन भाउ ॥

Sikhiâa đeekhiâa bhojan bhaaū ||

The Lord's Love is my instruction, sermon and food.

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥

हुकमि संजोगी निज घरि जाउ ॥६॥

Hukami sanjjogee nij ghari jaaū ||6||

Enjoined to the Lord's Command, I have entered the home of my inner self. ||6||


ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥

गरब गतं सुख आतम धिआना ॥

Garab gaŧann sukh âaŧam đhiâanaa ||

With the extinction of pride, my soul has found peace and meditation.

ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

जोति भई जोती माहि समाना ॥

Joŧi bhaëe joŧee maahi samaanaa ||

The Divine Light has dawned, and I am absorbed in the Light.

ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥

लिखतु मिटै नही सबदु नीसाना ॥

Likhaŧu mitai nahee sabađu neesaanaa ||

Pre-ordained destiny cannot be erased; the Shabad is my banner and insignia.

ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥

करता करणा करता जाना ॥७॥

Karaŧaa karañaa karaŧaa jaanaa ||7||

I know the Creator, the Creator of His Creation. ||7||


ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥

नह पंडितु नह चतुरु सिआना ॥

Nah panddiŧu nah chaŧuru siâanaa ||

I am not a learned Pandit, I am not clever or wise.

ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥

नह भूलो नह भरमि भुलाना ॥

Nah bhoolo nah bharami bhulaanaa ||

I do not wander; I am not deluded by doubt.

ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥

कथउ न कथनी हुकमु पछाना ॥

Kaŧhaū na kaŧhanee hukamu pachhaanaa ||

I do not speak empty speech; I have recognized the Hukam of His Command.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥

नानक गुरमति सहजि समाना ॥८॥१॥

Naanak guramaŧi sahaji samaanaa ||8||1||

Nanak is absorbed in intuitive peace through the Guru's Teachings. ||8||1||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 1 ||

Gauree Gwaarayree, First Mehl:

ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥

मनु कुंचरु काइआ उदिआनै ॥

Manu kunccharu kaaīâa ūđiâanai ||

The mind is an elephant in the forest of the body.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥

गुरु अंकसु सचु सबदु नीसानै ॥

Guru ânkkasu sachu sabađu neesaanai ||

The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied,

ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥

राज दुआरै सोभ सु मानै ॥१॥

Raaj đuâarai sobh su maanai ||1||

One obtains honor in the Court of God the King. ||1||


ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥

चतुराई नह चीनिआ जाइ ॥

Chaŧuraaëe nah cheeniâa jaaī ||

He cannot be known through clever tricks.

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु मारे किउ कीमति पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu maare kiū keemaŧi paaī ||1|| rahaaū ||

Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1|| Pause ||


ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥

घर महि अम्रितु तसकरु लेई ॥

Ghar mahi âmmmriŧu ŧasakaru leëe ||

In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥

नंनाकारु न कोइ करेई ॥

Nannaakaaru na koī kareëe ||

No one can say no to them.

ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥

राखै आपि वडिआई देई ॥२॥

Raakhai âapi vadiâaëe đeëe ||2||

He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2||


ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥

नील अनील अगनि इक ठाई ॥

Neel âneel âgani īk thaaëe ||

There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind.

ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

जलि निवरी गुरि बूझ बुझाई ॥

Jali nivaree guri boojh bujhaaëe ||

They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru.

ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥

मनु दे लीआ रहसि गुण गाई ॥३॥

Manu đe leeâa rahasi guñ gaaëe ||3||

Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3||


ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥

जैसा घरि बाहरि सो तैसा ॥

Jaisaa ghari baahari so ŧaisaa ||

Just as He is within the home of the self, so is He beyond.

ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥

बैसि गुफा महि आखउ कैसा ॥

Baisi guphaa mahi âakhaū kaisaa ||

But how can I describe Him, sitting in a cave?

ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥

सागरि डूगरि निरभउ ऐसा ॥४॥

Saagari doogari nirabhaū âisaa ||4||

The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4||


ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥

मूए कउ कहु मारे कउनु ॥

Mooē kaū kahu maare kaūnu ||

Tell me, who can kill someone who is already dead?

ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥

निडरे कउ कैसा डरु कवनु ॥

Nidare kaū kaisaa daru kavanu ||

What does he fear? Who can frighten the fearless one?

ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥

सबदि पछानै तीने भउन ॥५॥

Sabađi pachhaanai ŧeene bhaūn ||5||

He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5||


ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥

जिनि कहिआ तिनि कहनु वखानिआ ॥

Jini kahiâa ŧini kahanu vakhaaniâa ||

One who speaks, merely describes speech.

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥

जिनि बूझिआ तिनि सहजि पछानिआ ॥

Jini boojhiâa ŧini sahaji pachhaaniâa ||

But one who understands, intuitively realizes.

ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥

देखि बीचारि मेरा मनु मानिआ ॥६॥

Đekhi beechaari meraa manu maaniâa ||6||

Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6||


ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥

कीरति सूरति मुकति इक नाई ॥

Keeraŧi sooraŧi mukaŧi īk naaëe ||

Praise, beauty and liberation are in the One Name.

ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

तही निरंजनु रहिआ समाई ॥

Ŧahee niranjjanu rahiâa samaaëe ||

In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥

निज घरि बिआपि रहिआ निज ठाई ॥७॥

Nij ghari biâapi rahiâa nij thaaëe ||7||

He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7||


ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

उसतति करहि केते मुनि प्रीति ॥

Ūsaŧaŧi karahi keŧe muni preeŧi ||

The many silent sages lovingly praise Him.

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥

तनि मनि सूचै साचु सु चीति ॥

Ŧani mani soochai saachu su cheeŧi ||

Their bodies and minds are purified, as they enshrine the True Lord in their consciousness.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥

नानक हरि भजु नीता नीति ॥८॥२॥

Naanak hari bhaju neeŧaa neeŧi ||8||2||

O Nanak, meditate on the Lord, each and every day. ||8||2||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 1 ||

Gauree Gwaarayree, First Mehl:

ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥

ना मनु मरै न कारजु होइ ॥

Naa manu marai na kaaraju hoī ||

The mind does not die, so the job is not accomplished.

ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥

मनु वसि दूता दुरमति दोइ ॥

Manu vasi đooŧaa đuramaŧi đoī ||

The mind is under the power of the demons of evil intellect and duality.

ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥

मनु मानै गुर ते इकु होइ ॥१॥

Manu maanai gur ŧe īku hoī ||1||

But when the mind surrenders, through the Guru, it becomes one. ||1||


ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥

निरगुण रामु गुणह वसि होइ ॥

Niraguñ raamu guñah vasi hoī ||

The Lord is without attributes; the attributes of virtue are under His control.

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपु निवारि बीचारे सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Âapu nivaari beechaare soī ||1|| rahaaū ||

One who eliminates selfishness contemplates Him. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥

मनु भूलो बहु चितै विकारु ॥

Manu bhoolo bahu chiŧai vikaaru ||

The deluded mind thinks of all sorts of corruption.

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥

मनु भूलो सिरि आवै भारु ॥

Manu bhoolo siri âavai bhaaru ||

When the mind is deluded, the load of wickedness falls on the head.

ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥

मनु मानै हरि एकंकारु ॥२॥

Manu maanai hari ēkankkaaru ||2||

But when the mind surrenders to the Lord, it realizes the One and Only Lord. ||2||


ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

मनु भूलो माइआ घरि जाइ ॥

Manu bhoolo maaīâa ghari jaaī ||

The deluded mind enters the house of Maya.

ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥

कामि बिरूधउ रहै न ठाइ ॥

Kaami biroođhaū rahai na thaaī ||

Engrossed in sexual desire, it does not remain steady.

ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥

हरि भजु प्राणी रसन रसाइ ॥३॥

Hari bhaju praañee rasan rasaaī ||3||

O mortal, lovingly vibrate the Lord's Name with your tongue. ||3||


ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥

गैवर हैवर कंचन सुत नारी ॥

Gaivar haivar kancchan suŧ naaree ||

Elephants, horses, gold, children and spouses

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥

बहु चिंता पिड़ चालै हारी ॥

Bahu chinŧŧaa piɍ chaalai haaree ||

In the anxious affairs of all these, people lose the game and depart.

ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥

जूऐ खेलणु काची सारी ॥४॥

Jooâi khelañu kaachee saaree ||4||

In the game of chess, their pieces do not reach their destination. ||4||


ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥

स्मपउ संची भए विकार ॥

Samppaū sancchee bhaē vikaar ||

They gather wealth, but only evil comes from it.

ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥

हरख सोक उभे दरवारि ॥

Harakh sok ūbhe đaravaari ||

Pleasure and pain stand in the doorway.

ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥

सुखु सहजे जपि रिदै मुरारि ॥५॥

Sukhu sahaje japi riđai muraari ||5||

Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5||


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

नदरि करे ता मेलि मिलाए ॥

Nađari kare ŧaa meli milaaē ||

When the Lord bestows His Glance of Grace, then He unites us in His Union.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

गुण संग्रहि अउगण सबदि जलाए ॥

Guñ sanggrhi âūgañ sabađi jalaaē ||

Through the Word of the Shabad, merits are gathered in, and demerits are burned away.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥

गुरमुखि नामु पदारथु पाए ॥६॥

Guramukhi naamu pađaaraŧhu paaē ||6||

The Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||6||


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥

बिनु नावै सभ दूख निवासु ॥

Binu naavai sabh đookh nivaasu ||

Without the Name, all live in pain.

ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥

मनमुख मूड़ माइआ चित वासु ॥

Manamukh mooɍ maaīâa chiŧ vaasu ||

The consciousness of the foolish, self-willed manmukh is the dwelling place of Maya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥

गुरमुखि गिआनु धुरि करमि लिखिआसु ॥७॥

Guramukhi giâanu đhuri karami likhiâasu ||7||

The Gurmukh obtains spiritual wisdom, according to pre-ordained destiny. ||7||


ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥

मनु चंचलु धावतु फुनि धावै ॥

Manu chancchalu đhaavaŧu phuni đhaavai ||

The fickle mind continuously runs after fleeting things.

ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥

साचे सूचे मैलु न भावै ॥

Saache sooche mailu na bhaavai ||

The Pure True Lord is not pleased by filth.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥

नानक गुरमुखि हरि गुण गावै ॥८॥३॥

Naanak guramukhi hari guñ gaavai ||8||3||

O Nanak, the Gurmukh sings the Glorious Praises of the Lord. ||8||3||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 1 ||

Gauree Gwaarayree, First Mehl:

ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

हउमै करतिआ नह सुखु होइ ॥

Haūmai karaŧiâa nah sukhu hoī ||

Acting in egotism, peace is not obtained.

ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

मनमति झूठी सचा सोइ ॥

Manamaŧi jhoothee sachaa soī ||

The intellect of the mind is false; only the Lord is True.

ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥

सगल बिगूते भावै दोइ ॥

Sagal bigooŧe bhaavai đoī ||

All who love duality are ruined.

ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥

सो कमावै धुरि लिखिआ होइ ॥१॥

So kamaavai đhuri likhiâa hoī ||1||

People act as they are pre-ordained. ||1||


ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥

ऐसा जगु देखिआ जूआरी ॥

Âisaa jagu đekhiâa jooâaree ||

I have seen the world to be such a gambler;

ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभि सुख मागै नामु बिसारी ॥१॥ रहाउ ॥

Sabhi sukh maagai naamu bisaaree ||1|| rahaaū ||

All beg for peace, but they forget the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥

अदिसटु दिसै ता कहिआ जाइ ॥

Âđisatu đisai ŧaa kahiâa jaaī ||

If the Unseen Lord could be seen, then He could be described.

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥

बिनु देखे कहणा बिरथा जाइ ॥

Binu đekhe kahañaa biraŧhaa jaaī ||

Without seeing Him, all descriptions are useless.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

गुरमुखि दीसै सहजि सुभाइ ॥

Guramukhi đeesai sahaji subhaaī ||

The Gurmukh sees Him with intuitive ease.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥

सेवा सुरति एक लिव लाइ ॥२॥

Sevaa suraŧi ēk liv laaī ||2||

So serve the One Lord, with loving awareness. ||2||


ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥

सुखु मांगत दुखु आगल होइ ॥

Sukhu maangaŧ đukhu âagal hoī ||

People beg for peace, but they receive severe pain.

ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥

सगल विकारी हारु परोइ ॥

Sagal vikaaree haaru paroī ||

They are all weaving a wreath of corruption.

ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

एक बिना झूठे मुकति न होइ ॥

Ēk binaa jhoothe mukaŧi na hoī ||

You are false - without the One, there is no liberation.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥

करि करि करता देखै सोइ ॥३॥

Kari kari karaŧaa đekhai soī ||3||

The Creator created the creation, and He watches over it. ||3||


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥

त्रिसना अगनि सबदि बुझाए ॥

Ŧrisanaa âgani sabađi bujhaaē ||

The fire of desire is quenched by the Word of the Shabad.

ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

दूजा भरमु सहजि सुभाए ॥

Đoojaa bharamu sahaji subhaaē ||

Duality and doubt are automatically eliminated.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥

गुरमती नामु रिदै वसाए ॥

Guramaŧee naamu riđai vasaaē ||

Following the Guru's Teachings, the Naam abides in the heart.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥

साची बाणी हरि गुण गाए ॥४॥

Saachee baañee hari guñ gaaē ||4||

Through the True Word of His Bani, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4||


ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥

तन महि साचो गुरमुखि भाउ ॥

Ŧan mahi saacho guramukhi bhaaū ||

The True Lord abides within the body of that Gurmukh who enshrines love for Him.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥

नाम बिना नाही निज ठाउ ॥

Naam binaa naahee nij thaaū ||

Without the Naam, none obtain their own place.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥

प्रेम पराइण प्रीतम राउ ॥

Prem paraaīñ preeŧam raaū ||

The Beloved Lord King is dedicated to love.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥

नदरि करे ता बूझै नाउ ॥५॥

Nađari kare ŧaa boojhai naaū ||5||

If He bestows His Glance of Grace, then we realize His Name. ||5||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥

माइआ मोहु सरब जंजाला ॥

Maaīâa mohu sarab janjjaalaa ||

Emotional attachment to Maya is total entanglement.

ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥

मनमुख कुचील कुछित बिकराला ॥

Manamukh kucheel kuchhiŧ bikaraalaa ||

The self-willed manmukh is filthy, cursed and dreadful.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥

सतिगुरु सेवे चूकै जंजाला ॥

Saŧiguru seve chookai janjjaalaa ||

Serving the True Guru, these entanglements are ended.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥

अम्रित नामु सदा सुखु नाला ॥६॥

Âmmmriŧ naamu sađaa sukhu naalaa ||6||

In the Ambrosial Nectar of the Naam, you shall abide in lasting peace. ||6||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

गुरमुखि बूझै एक लिव लाए ॥

Guramukhi boojhai ēk liv laaē ||

The Gurmukhs understand the One Lord, and enshrine love for Him.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥

निज घरि वासै साचि समाए ॥

Nij ghari vaasai saachi samaaē ||

They dwell in the home of their own inner beings, and merge in the True Lord.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

जमणु मरणा ठाकि रहाए ॥

Jammañu marañaa thaaki rahaaē ||

The cycle of birth and death is ended.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥

पूरे गुर ते इह मति पाए ॥७॥

Poore gur ŧe īh maŧi paaē ||7||

This understanding is obtained from the Perfect Guru. ||7||


ਕਥਨੀ* ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥

कथनी* कथउ न आवै ओरु ॥

Kaŧhanee* kaŧhaū na âavai õru ||

Speaking the speech, there is no end to it.

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥

गुरु पुछि देखिआ नाही दरु होरु ॥

Guru puchhi đekhiâa naahee đaru horu ||

I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥

दुखु सुखु भाणै तिसै रजाइ ॥

Đukhu sukhu bhaañai ŧisai rajaaī ||

Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥

नानकु नीचु कहै लिव लाइ ॥८॥४॥

Naanaku neechu kahai liv laaī ||8||4||

Nanak, the lowly, says embrace love for the Lord. ||8||4||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥

दूजी माइआ जगत चित वासु ॥

Đoojee maaīâa jagaŧ chiŧ vaasu ||

The duality of Maya dwells in the consciousness of the people of the world.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥

काम क्रोध अहंकार बिनासु ॥१॥

Kaam krođh âhankkaar binaasu ||1||

They are destroyed by sexual desire, anger and egotism. ||1||


ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

दूजा कउणु कहा नही कोई ॥

Đoojaa kaūñu kahaa nahee koëe ||

Whom should I call the second, when there is only the One?

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ महि एकु निरंजनु सोई ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh mahi ēku niranjjanu soëe ||1|| rahaaū ||

The One Immaculate Lord is pervading among all. ||1|| Pause ||


ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥

दूजी दुरमति आखै दोइ ॥

Đoojee đuramaŧi âakhai đoī ||

The dual-minded evil intellect speaks of a second.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥

आवै जाइ मरि दूजा होइ ॥२॥

Âavai jaaī mari đoojaa hoī ||2||

One who harbors duality comes and goes and dies. ||2||


ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥

धरणि गगन नह देखउ दोइ ॥

Đharañi gagan nah đekhaū đoī ||

In the earth and in the sky, I do not see any second.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥

नारी पुरख सबाई लोइ ॥३॥

Naaree purakh sabaaëe loī ||3||

Among all the women and the men, His Light is shining. ||3||


ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥

रवि ससि देखउ दीपक उजिआला ॥

Ravi sasi đekhaū đeepak ūjiâalaa ||

In the lamps of the sun and the moon, I see His Light.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥

सरब निरंतरि प्रीतमु बाला ॥४॥

Sarab niranŧŧari preeŧamu baalaa ||4||

Dwelling among all is my ever-youthful Beloved. ||4||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

करि किरपा मेरा चितु लाइआ ॥

Kari kirapaa meraa chiŧu laaīâa ||

In His Mercy, He attuned my consciousness to the Lord.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥

सतिगुरि मो कउ एकु बुझाइआ ॥५॥

Saŧiguri mo kaū ēku bujhaaīâa ||5||

The True Guru has led me to understand the One Lord. ||5||


ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥

एकु निरंजनु गुरमुखि जाता ॥

Ēku niranjjanu guramukhi jaaŧaa ||

The Gurmukh knows the One Immaculate Lord.

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥

दूजा मारि सबदि पछाता ॥६॥

Đoojaa maari sabađi pachhaaŧaa ||6||

Subduing duality, one comes to realize the Word of the Shabad. ||6||


ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥

एको हुकमु वरतै सभ लोई ॥

Ēko hukamu varaŧai sabh loëe ||

The Command of the One Lord prevails throughout all the worlds.

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥

एकसु ते सभ ओपति होई ॥७॥

Ēkasu ŧe sabh õpaŧi hoëe ||7||

From the One, all have arisen. ||7||


ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥

राह दोवै खसमु एको जाणु ॥

Raah đovai khasamu ēko jaañu ||

There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥

गुर कै सबदि हुकमु पछाणु ॥८॥

Gur kai sabađi hukamu pachhaañu ||8||

Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Hukam of the Lord's Command. ||8||


ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

सगल रूप वरन मन माही ॥

Sagal roop varan man maahee ||

He is contained in all forms, colors and minds.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥

कहु नानक एको सालाही ॥९॥५॥

Kahu naanak ēko saalaahee ||9||5||

Says Nanak, praise the One Lord. ||9||5||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥

अधिआतम करम करे ता साचा ॥

Âđhiâaŧam karam kare ŧaa saachaa ||

Those who live a spiritual lifestyle - they alone are true.

ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥

मुकति भेदु किआ जाणै काचा ॥१॥

Mukaŧi bheđu kiâa jaañai kaachaa ||1||

What can the false know about the secrets of liberation? ||1||


ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥

ऐसा जोगी जुगति बीचारै ॥

Âisaa jogee jugaŧi beechaarai ||

Those who contemplate the Way are Yogis.

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पंच मारि साचु उरि धारै ॥१॥ रहाउ ॥

Pancch maari saachu ūri đhaarai ||1|| rahaaū ||

They conquer the five thieves, and enshrine the True Lord in the heart. ||1|| Pause ||


ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥

जिस कै अंतरि साचु वसावै ॥

Jis kai ânŧŧari saachu vasaavai ||

Those who enshrine the True Lord deep within,

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥

जोग जुगति की कीमति पावै ॥२॥

Jog jugaŧi kee keemaŧi paavai ||2||

Realize the value of the Way of Yoga. ||2||


ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥

रवि ससि एको ग्रिह उदिआनै ॥

Ravi sasi ēko grih ūđiâanai ||

The sun and the moon are one and the same for them, as are household and wilderness.

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥

करणी कीरति करम समानै ॥३॥

Karañee keeraŧi karam samaanai ||3||

The karma of their daily practice is to praise the Lord. ||3||


ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥

एक सबद इक भिखिआ मागै ॥

Ēk sabađ īk bhikhiâa maagai ||

They beg for the alms of the one and only Shabad.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥

गिआनु धिआनु जुगति सचु जागै ॥४॥

Giâanu đhiâanu jugaŧi sachu jaagai ||4||

They remain awake and aware in spiritual wisdom and meditation, and the true way of life. ||4||


ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥

भै रचि रहै न बाहरि जाइ ॥

Bhai rachi rahai na baahari jaaī ||

They remain absorbed in the fear of God; they never leave it.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

कीमति कउण रहै लिव लाइ ॥५॥

Keemaŧi kaūñ rahai liv laaī ||5||

Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5||


ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

आपे मेले भरमु चुकाए ॥

Âape mele bharamu chukaaē ||

The Lord unites them with Himself, dispelling their doubts.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥

गुर परसादि परम पदु पाए ॥६॥

Gur parasaađi param pađu paaē ||6||

By Guru's Grace, the supreme status is obtained. ||6||


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

गुर की सेवा सबदु वीचारु ॥

Gur kee sevaa sabađu veechaaru ||

In the Guru's service is reflection upon the Shabad.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥

हउमै मारे करणी सारु ॥७॥

Haūmai maare karañee saaru ||7||

Subduing ego, practice pure actions. ||7||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥

जप तप संजम पाठ पुराणु ॥

Jap ŧap sanjjam paath puraañu ||

Chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puraanas,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥

कहु नानक अपर्मपर मानु ॥८॥६॥

Kahu naanak âparamppar maanu ||8||6||

Says Nanak, are contained in surrender to the Unlimited Lord. ||8||6||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥

खिमा गही ब्रतु सील संतोखं ॥

Khimaa gahee brŧu seel sanŧŧokhann ||

To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment.

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥

रोगु न बिआपै ना जम दोखं ॥

Rogu na biâapai naa jam đokhann ||

Disease does not afflict me, nor does the pain of death.

ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥

मुकत भए प्रभ रूप न रेखं ॥१॥

Mukaŧ bhaē prbh roop na rekhann ||1||

I am liberated, and absorbed into God, who has no form or feature. ||1||


ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥

जोगी कउ कैसा डरु होइ ॥

Jogee kaū kaisaa daru hoī ||

What fear does the Yogi have?

ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रूखि बिरखि ग्रिहि बाहरि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Rookhi birakhi grihi baahari soī ||1|| rahaaū ||

The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥

निरभउ जोगी निरंजनु धिआवै ॥

Nirabhaū jogee niranjjanu đhiâavai ||

The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

अनदिनु जागै सचि लिव लावै ॥

Ânađinu jaagai sachi liv laavai ||

Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

सो जोगी मेरै मनि भावै ॥२॥

So jogee merai mani bhaavai ||2||

Those Yogis are pleasing to my mind. ||2||


ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥

कालु जालु ब्रहम अगनी जारे ॥

Kaalu jaalu brham âganee jaare ||

The trap of death is burnt by the Fire of God.

ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥

जरा मरण गतु गरबु निवारे ॥

Jaraa marañ gaŧu garabu nivaare ||

Old age, death and pride are conquered.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

आपि तरै पितरी निसतारे ॥३॥

Âapi ŧarai piŧaree nisaŧaare ||3||

They swim across, and save their ancestors as well. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु सेवे सो जोगी होइ ॥

Saŧiguru seve so jogee hoī ||

Those who serve the True Guru are the Yogis.

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥

भै रचि रहै सु निरभउ होइ ॥

Bhai rachi rahai su nirabhaū hoī ||

Those who remain immersed in the Fear of God become fearless.

ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥*੪॥

जैसा सेवै तैसो होइ ॥*४॥

Jaisaa sevai ŧaiso hoī ||*4||

They become just like the One they serve. ||4||


ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥

नर निहकेवल निरभउ नाउ ॥

Nar nihakeval nirabhaū naaū ||

The Name makes a man pure and fearless.

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

अनाथह नाथ करे बलि जाउ ॥

Ânaaŧhah naaŧh kare bali jaaū ||

It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥

पुनरपि जनमु नाही गुण गाउ ॥५॥

Punarapi janamu naahee guñ gaaū ||5||

Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5||


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

अंतरि बाहरि एको जाणै ॥

Ânŧŧari baahari ēko jaañai ||

Inwardly and outwardly, he knows the One Lord;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

गुर कै सबदे आपु पछाणै ॥

Gur kai sabađe âapu pachhaañai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, he realizes himself.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥

साचै सबदि दरि नीसाणै ॥६॥

Saachai sabađi đari neesaañai ||6||

He bears the Banner and Insignia of the True Shabad in the Lord's Court. ||6||


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

सबदि मरै तिसु निज घरि वासा ॥

Sabađi marai ŧisu nij ghari vaasaa ||

One who dies in the Shabad abides in his own home within.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥

आवै न जावै चूकै आसा ॥

Âavai na jaavai chookai âasaa ||

He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥

गुर कै सबदि कमलु परगासा ॥७॥

Gur kai sabađi kamalu paragaasaa ||7||

Through the Word of the Guru's Shabad, his heart-lotus blossoms forth. ||7||


ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥

जो दीसै सो आस निरासा ॥

Jo đeesai so âas niraasaa ||

Whoever is seen, is driven by hope and despair,

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥

काम क्रोध बिखु भूख पिआसा ॥

Kaam krođh bikhu bhookh piâasaa ||

By sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥

नानक बिरले मिलहि उदासा ॥८॥७॥

Naanak birale milahi ūđaasaa ||8||7||

O Nanak, those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

ऐसो दासु मिलै सुखु होई ॥

Âiso đaasu milai sukhu hoëe ||

Meeting such a slave, peace is obtained.

ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥

दुखु विसरै पावै सचु सोई ॥१॥

Đukhu visarai paavai sachu soëe ||1||

Pain is forgotten, when the True Lord is found. ||1||


ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥

दरसनु देखि भई मति पूरी ॥

Đarasanu đekhi bhaëe maŧi pooree ||

Beholding the blessed vision of his darshan, my understanding has become perfect.

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अठसठि मजनु चरनह धूरी ॥१॥ रहाउ ॥

Âthasathi majanu charanah đhooree ||1|| rahaaū ||

The cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are in the dust of his feet. ||1|| Pause ||


ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥

नेत्र संतोखे एक लिव तारा ॥

Neŧr sanŧŧokhe ēk liv ŧaaraa ||

My eyes are contented with the constant love of the One Lord.

ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥

जिहवा सूची हरि रस सारा ॥२॥

Jihavaa soochee hari ras saaraa ||2||

My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2||


ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥

सचु करणी अभ अंतरि सेवा ॥

Sachu karañee âbh ânŧŧari sevaa ||

True are my actions, and deep within my being, I serve Him.

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥

मनु त्रिपतासिआ अलख अभेवा ॥३॥

Manu ŧripaŧaasiâa âlakh âbhevaa ||3||

My mind is satisfied by the Inscrutable, Mysterious Lord. ||3||


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥

जह जह देखउ तह तह साचा ॥

Jah jah đekhaū ŧah ŧah saachaa ||

Wherever I look, there I find the True Lord.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥

बिनु बूझे झगरत जगु काचा ॥४॥

Binu boojhe jhagaraŧ jagu kaachaa ||4||

Without understanding, the world argues in falsehood. ||4||


ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

गुरु समझावै सोझी होई ॥

Guru samajhaavai sojhee hoëe ||

When the Guru instructs, understanding is obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥

गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥५॥

Guramukhi viralaa boojhai koëe ||5||

How rare is that Gurmukh who understands. ||5||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥

करि किरपा राखहु रखवाले ॥

Kari kirapaa raakhahu rakhavaale ||

Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord!

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥

बिनु बूझे पसू भए बेताले ॥६॥

Binu boojhe pasoo bhaē beŧaale ||6||

Without understanding, people become beasts and demons. ||6||


ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥

गुरि कहिआ अवरु नही दूजा ॥

Guri kahiâa âvaru nahee đoojaa ||

The Guru has said that there is no other at all.

ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥

किसु कहु देखि करउ अन पूजा ॥७॥

Kisu kahu đekhi karaū ân poojaa ||7||

So tell me, who should I see, and who should I worship? ||7||


ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥

संत हेति प्रभि त्रिभवण धारे ॥

Sanŧŧ heŧi prbhi ŧribhavañ đhaare ||

For the sake of the Saints, God has established the three worlds.

ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥

आतमु चीनै सु ततु बीचारे ॥८॥

Âaŧamu cheenai su ŧaŧu beechaare ||8||

One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8||


ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥

साचु रिदै सचु प्रेम निवास ॥

Saachu riđai sachu prem nivaas ||

One whose heart is filled with Truth and true love

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥

प्रणवति नानक हम ता के दास ॥९॥८॥

Prñavaŧi naanak ham ŧaa ke đaas ||9||8||

- prays Nanak, I am his servant. ||9||8||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥

ब्रहमै गरबु कीआ नही जानिआ ॥

Brhamai garabu keeâa nahee jaaniâa ||

Brahma acted in pride, and did not understand.

ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥

बेद की बिपति पड़ी पछुतानिआ ॥

Beđ kee bipaŧi paɍee pachhuŧaaniâa ||

Only when he was faced with the downfall of the Vedas did he repent.

ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

जह प्रभ सिमरे तही मनु मानिआ ॥१॥

Jah prbh simare ŧahee manu maaniâa ||1||

Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1||


ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥

ऐसा गरबु बुरा संसारै ॥

Âisaa garabu buraa sanssaarai ||

Such is the horrible pride of the world.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु गुरु मिलै तिसु गरबु निवारै ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu guru milai ŧisu garabu nivaarai ||1|| rahaaū ||

The Guru eliminates the pride of those who meet Him. ||1|| Pause ||


ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

बलि राजा माइआ अहंकारी ॥

Bali raajaa maaīâa âhankkaaree ||

Bal the King, in Maya and egotism,

ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥

जगन करै बहु भार अफारी ॥

Jagan karai bahu bhaar âphaaree ||

Held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥

बिनु गुर पूछे जाइ पइआरी ॥२॥

Binu gur poochhe jaaī paīâaree ||2||

Without the Guru's advice, he had to go to the underworld. ||2||


ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥

हरीचंदु दानु करै जसु लेवै ॥

Hareechanđđu đaanu karai jasu levai ||

Hari Chand gave in charity, and earned public praise.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥

बिनु गुर अंतु न पाइ अभेवै ॥

Binu gur ânŧŧu na paaī âbhevai ||

But without the Guru, he did not find the limits of the Mysterious Lord.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥

आपि भुलाइ आपे मति देवै ॥३॥

Âapi bhulaaī âape maŧi đevai ||3||

The Lord Himself misleads people, and He Himself imparts understanding. ||3||


ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥

दुरमति हरणाखसु दुराचारी ॥

Đuramaŧi harañaakhasu đuraachaaree ||

The evil-minded Harnaakhash committed evil deeds.

ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥

प्रभु नाराइणु गरब प्रहारी ॥

Prbhu naaraaīñu garab prhaaree ||

God, the Lord of all, is the Destroyer of pride.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥

प्रहलाद उधारे किरपा धारी ॥४॥

Prhalaađ ūđhaare kirapaa đhaaree ||4||

He bestowed His Mercy, and saved Prahlaad. ||4||


ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥

भूलो रावणु मुगधु अचेति ॥

Bhoolo raavañu mugađhu âcheŧi ||

Raawan was deluded, foolish and unwise.

ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥

लूटी लंका सीस समेति ॥

Lootee lankkaa sees sameŧi ||

Sri Lanka was plundered, and he lost his head.

ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥

गरबि गइआ बिनु सतिगुर हेति ॥५॥

Garabi gaīâa binu saŧigur heŧi ||5||

He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5||


ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥

सहसबाहु मधु कीट महिखासा ॥

Sahasabaahu mađhu keet mahikhaasaa ||

The Lord killed the thousand-armed Arjun, and the demons Madhu-keetab and Meh-khaasaa.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥

हरणाखसु ले नखहु बिधासा ॥

Harañaakhasu le nakhahu biđhaasaa ||

He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails.

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥

दैत संघारे बिनु भगति अभिआसा ॥६॥

Đaiŧ sangghaare binu bhagaŧi âbhiâasaa ||6||

The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6||


ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥

जरासंधि कालजमुन संघारे ॥

Jaraasanđđhi kaalajamun sangghaare ||

The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed.

ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥

रकतबीजु कालुनेमु बिदारे ॥

Rakaŧabeeju kaalunemu biđaare ||

Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated.

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥

दैत संघारि संत निसतारे ॥७॥

Đaiŧ sangghaari sanŧŧ nisaŧaare ||7||

Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7||


ਆਪੇ* ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

आपे* सतिगुरु सबदु बीचारे ॥

Âape* saŧiguru sabađu beechaare ||

He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥

दूजै भाइ दैत संघारे ॥

Đoojai bhaaī đaiŧ sangghaare ||

Because of the love of duality, God killed the demons.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥

गुरमुखि साचि भगति निसतारे ॥८॥

Guramukhi saachi bhagaŧi nisaŧaare ||8||

By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8||


ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

बूडा दुरजोधनु पति खोई ॥

Boodaa đurajođhanu paŧi khoëe ||

Sinking down, Durodhan lost his honor.

ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥

रामु न जानिआ करता सोई ॥

Raamu na jaaniâa karaŧaa soëe ||

He did not know the Creator Lord.

ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥

जन कउ दूखि पचै दुखु होई ॥९॥

Jan kaū đookhi pachai đukhu hoëe ||9||

One who makes the Lord's humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9||


ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

जनमेजै गुर सबदु न जानिआ ॥

Janamejai gur sabađu na jaaniâa ||

Janameja did not know the Word of the Guru's Shabad.

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥

किउ सुखु पावै भरमि भुलानिआ ॥

Kiū sukhu paavai bharami bhulaaniâa ||

Deluded by doubt, how could he find peace?

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥

इकु तिलु भूले बहुरि पछुतानिआ ॥१०॥

Īku ŧilu bhoole bahuri pachhuŧaaniâa ||10||

Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10||


ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

कंसु केसु चांडूरु न कोई ॥

Kanssu kesu chaandooru na koëe ||

Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals.

ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

रामु न चीनिआ अपनी पति खोई ॥

Raamu na cheeniâa âpanee paŧi khoëe ||

But they did not remember the Lord, and they lost their honor.

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥

बिनु जगदीस न राखै कोई ॥११॥

Binu jagađees na raakhai koëe ||11||

Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥

बिनु गुर गरबु न मेटिआ जाइ ॥

Binu gur garabu na metiâa jaaī ||

Without the Guru, pride cannot be eradicated.

ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

गुरमति धरमु धीरजु हरि नाइ ॥

Guramaŧi đharamu đheeraju hari naaī ||

Following the Guru's Teachings, one obtains Dharmic faith, composure and the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥

नानक नामु मिलै गुण गाइ ॥१२॥९॥

Naanak naamu milai guñ gaaī ||12||9||

O Nanak, singing the Glories of God, His Name is received. ||12||9||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥

चोआ चंदनु अंकि चड़ावउ ॥

Choâa chanđđanu ânkki chaɍaavaū ||

I may anoint my limbs with sandalwood oil.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥

पाट पट्मबर पहिरि हढावउ ॥

Paat patambbar pahiri hadhaavaū ||

I may dress up and wear silk and satin clothes.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥

बिनु हरि नाम कहा सुखु पावउ ॥१॥

Binu hari naam kahaa sukhu paavaū ||1||

But without the Lord's Name, where would I find peace? ||1||


ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥

किआ पहिरउ किआ ओढि दिखावउ ॥

Kiâa pahiraū kiâa õdhi đikhaavaū ||

So what should I wear? In what clothes should I display myself?

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु जगदीस कहा सुखु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu jagađees kahaa sukhu paavaū ||1|| rahaaū ||

Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1|| Pause ||


ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥

कानी कुंडल गलि मोतीअन की माला ॥

Kaanee kunddal gali moŧeeân kee maalaa ||

I may wear ear-rings, and a pearl necklace around my neck;

ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥

लाल निहाली फूल गुलाला ॥

Laal nihaalee phool gulaalaa ||

My bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder;

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥

बिनु जगदीस कहा सुखु भाला ॥२॥

Binu jagađees kahaa sukhu bhaalaa ||2||

But without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2||


ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥

नैन सलोनी सुंदर नारी ॥

Nain salonee sunđđar naaree ||

I may have a beautiful woman with fascinating eyes;

ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

खोड़ सीगार करै अति पिआरी ॥

Khoɍ seegaar karai âŧi piâaree ||

She may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous.

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥

बिनु जगदीस भजे नित खुआरी ॥३॥

Binu jagađees bhaje niŧ khuâaree ||3||

But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3||


ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥

दर घर महला सेज सुखाली ॥

Đar ghar mahalaa sej sukhaalee ||

In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed,

ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥

अहिनिसि फूल बिछावै माली ॥

Âhinisi phool bichhaavai maalee ||

Day and night, the flower-girls scatter flower petals;

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥

बिनु हरि नाम सु देह दुखाली ॥४॥

Binu hari naam su đeh đukhaalee ||4||

But without the Lord's Name, the body is miserable. ||4||


ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥

हैवर गैवर नेजे वाजे ॥

Haivar gaivar neje vaaje ||

Horses, elephants, lances, marching bands,

ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥

लसकर नेब खवासी पाजे ॥

Lasakar neb khavaasee paaje ||

Armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥

बिनु जगदीस झूठे दिवाजे ॥५॥

Binu jagađees jhoothe đivaaje ||5||

- without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5||


ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥

सिधु कहावउ रिधि सिधि बुलावउ ॥

Siđhu kahaavaū riđhi siđhi bulaavaū ||

He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers;

ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥

ताज कुलह सिरि छत्रु बनावउ ॥

Ŧaaj kulah siri chhaŧru banaavaū ||

He may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella;

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥

बिनु जगदीस कहा सचु पावउ ॥६॥

Binu jagađees kahaa sachu paavaū ||6||

But without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6||


ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥

खानु मलूकु कहावउ राजा ॥

Khaanu malooku kahaavaū raajaa ||

He may be called an emperor, a lord, and a king;

ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥

अबे तबे कूड़े है पाजा ॥

Âbe ŧabe kooɍe hai paajaa ||

He may give orders - ""Do this now, do this then"" - but this is a false display.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥

बिनु गुर सबद न सवरसि काजा ॥७॥

Binu gur sabađ na savarasi kaajaa ||7||

Without the Word of the Guru's Shabad, his works are not accomplished. ||7||


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥

हउमै ममता गुर सबदि विसारी ॥

Haūmai mamaŧaa gur sabađi visaaree ||

Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥

गुरमति जानिआ रिदै मुरारी ॥

Guramaŧi jaaniâa riđai muraaree ||

With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥

प्रणवति नानक सरणि तुमारी ॥८॥१०॥

Prñavaŧi naanak sarañi ŧumaaree ||8||10||

Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥

सेवा एक न जानसि अवरे ॥

Sevaa ēk na jaanasi âvare ||

Those who serve the One Lord, do not know any other.

ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥

परपंच बिआधि तिआगै कवरे ॥

Parapancch biâađhi ŧiâagai kavare ||

They abandon the bitter worldly conflicts.

ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥

भाइ मिलै सचु साचै सचु रे ॥१॥

Bhaaī milai sachu saachai sachu re ||1||

Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1||


ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥

ऐसा राम भगतु जनु होई ॥

Âisaa raam bhagaŧu janu hoëe ||

Such are the humble devotees of the Lord.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुण गाइ मिलै मलु धोई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari guñ gaaī milai malu đhoëe ||1|| rahaaū ||

They sing the Glorious Praises of the Lord, and their pollution is washed away. ||1|| Pause ||


ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥

ऊंधो कवलु सगल संसारै ॥

Ǖnđho kavalu sagal sanssaarai ||

The heart-lotus of the entire universe is upside-down.

ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥

दुरमति अगनि जगत परजारै ॥

Đuramaŧi âgani jagaŧ parajaarai ||

The fire of evil-mindedness is burning up the world.

ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥

सो उबरै गुर सबदु बीचारै ॥२॥

So ūbarai gur sabađu beechaarai ||2||

They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥

भ्रिंग पतंगु कुंचरु अरु मीना ॥

Bhringg paŧanggu kunccharu âru meenaa ||

The bumble bee, the moth, the elephant, the fish

ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥

मिरगु मरै सहि अपुना कीना ॥

Miragu marai sahi âpunaa keenaa ||

And the deer - all suffer for their actions, and die.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥

त्रिसना राचि ततु नही बीना ॥३॥

Ŧrisanaa raachi ŧaŧu nahee beenaa ||3||

Trapped by desire, they cannot see reality. ||3||


ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

कामु चितै कामणि हितकारी ॥

Kaamu chiŧai kaamañi hiŧakaaree ||

The lover of women is obsessed with sex.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥

क्रोधु बिनासै सगल विकारी ॥

Krođhu binaasai sagal vikaaree ||

All the wicked are ruined by their anger.

ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ* ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥

पति मति खोवहि नामु* विसारी ॥४॥

Paŧi maŧi khovahi naamu* visaaree ||4||

Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4||


ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥

पर घरि चीतु मनमुखि डोलाइ ॥

Par ghari cheeŧu manamukhi dolaaī ||

The self-willed manmukh is lured by another man's wife.

ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥

गलि जेवरी धंधै लपटाइ ॥

Gali jevaree đhanđđhai lapataaī ||

The noose is around his neck, and he is entangled in petty conflicts.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥

गुरमुखि छूटसि हरि गुण गाइ ॥५॥

Guramukhi chhootasi hari guñ gaaī ||5||

The Gurmukh is emancipated, singing the Glorious Praises of the Lord. ||5||


ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥

जिउ तनु बिधवा पर कउ देई ॥

Jiū ŧanu biđhavaa par kaū đeëe ||

The lonely widow gives her body to a stranger;

ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥

कामि दामि चितु पर वसि सेई ॥

Kaami đaami chiŧu par vasi seëe ||

She allows her mind to be controlled by others for lust or money

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥

बिनु पिर त्रिपति न कबहूं होई ॥६॥

Binu pir ŧripaŧi na kabahoonn hoëe ||6||

, but without her husband, she is never satisfied. ||6||


ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥

पड़ि पड़ि पोथी सिम्रिति पाठा ॥

Paɍi paɍi poŧhee simmmriŧi paathaa ||

You may read, recite and study the scriptures, the Simritees,

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥

बेद पुराण पड़ै सुणि थाटा ॥

Beđ puraañ paɍai suñi ŧhaataa ||

and read Vedas and Puraanas until tired;

ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥

बिनु रस राते मनु बहु नाटा ॥७॥

Binu ras raaŧe manu bahu naataa ||7||

But without being imbued with the Lord's essence, the mind wanders endlessly. ||7||


ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥

जिउ चात्रिक जल प्रेम पिआसा ॥

Jiū chaaŧrik jal prem piâasaa ||

As the rainbird thirsts longingly for the drop of rain,

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥

जिउ मीना जल माहि उलासा ॥

Jiū meenaa jal maahi ūlaasaa ||

And as the fish delights in the water,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥

नानक हरि रसु पी त्रिपतासा ॥८॥११॥

Naanak hari rasu pee ŧripaŧaasaa ||8||11||

Nanak is satisfied by the sublime essence of the Lord. ||8||11||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥

हठु करि मरै न लेखै पावै ॥

Hathu kari marai na lekhai paavai ||

One who dies in stubbornness shall not be approved,

ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥

वेस करै बहु भसम लगावै ॥

Ves karai bahu bhasam lagaavai ||

Even though he may wear religious robes and smear his body all over with ashes.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥

नामु बिसारि बहुरि पछुतावै ॥१॥

Naamu bisaari bahuri pachhuŧaavai ||1||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he comes to regret and repent in the end. ||1||


ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥

तूं मनि हरि जीउ तूं मनि सूख ॥

Ŧoonn mani hari jeeū ŧoonn mani sookh ||

Believe in the Dear Lord, and you shall find peace of mind.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु बिसारि सहहि जम दूख ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu bisaari sahahi jam đookh ||1|| rahaaū ||

Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1|| Pause ||


ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥

चोआ चंदन अगर कपूरि ॥

Choâa chanđđan âgar kapoori ||

The smell of musk, sandalwood and camphor,

ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥

माइआ मगनु परम पदु दूरि ॥

Maaīâa maganu param pađu đoori ||

And the intoxication of Maya, takes one far away from the state of supreme dignity.

ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥

नामि बिसारिऐ सभु कूड़ो कूरि ॥२॥

Naami bisaariâi sabhu kooɍo koori ||2||

Forgetting the Naam, one becomes the most false of all the false. ||2||


ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥

नेजे वाजे तखति सलामु ॥

Neje vaaje ŧakhaŧi salaamu ||

Lances and swords, marching bands, thrones and the salutes of others

ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥

अधकी त्रिसना विआपै कामु ॥

Âđhakee ŧrisanaa viâapai kaamu ||

Only increase his desire; he is engrossed in sexual desire.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥

बिनु हरि जाचे भगति न नामु ॥३॥

Binu hari jaache bhagaŧi na naamu ||3||

Without seeking the Lord, neither devotional worship nor the Naam are obtained. ||3||


ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥

वादि अहंकारि नाही प्रभ मेला ॥

Vaađi âhankkaari naahee prbh melaa ||

Union with God is not obtained by arguments and egotism.

ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥

मनु दे पावहि नामु सुहेला ॥

Manu đe paavahi naamu suhelaa ||

But by offering your mind, the comfort of the Naam is obtained.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥

दूजै भाइ अगिआनु दुहेला ॥४॥

Đoojai bhaaī âgiâanu đuhelaa ||4||

In the love of duality and ignorance, you shall suffer. ||4||


ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥

बिनु दम के सउदा नही हाट ॥

Binu đam ke saūđaa nahee haat ||

Without money, you cannot buy anything in the store.

ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥

बिनु बोहिथ सागर नही वाट ॥

Binu bohiŧh saagar nahee vaat ||

Without a boat, you cannot cross over the ocean.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥

बिनु गुर सेवे घाटे घाटि ॥५॥

Binu gur seve ghaate ghaati ||5||

Without serving the Guru, everything is lost. ||5||


ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥

तिस कउ वाहु वाहु जि वाट दिखावै ॥

Ŧis kaū vaahu vaahu ji vaat đikhaavai ||

Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who shows us the Way.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥

तिस कउ वाहु वाहु जि सबदु सुणावै ॥

Ŧis kaū vaahu vaahu ji sabađu suñaavai ||

Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who teaches the Word of the Shabad.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥

तिस कउ वाहु वाहु जि मेलि मिलावै ॥६॥

Ŧis kaū vaahu vaahu ji meli milaavai ||6||

Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who unites me in the Lord's Union. ||6||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥

वाहु वाहु तिस कउ जिस का इहु जीउ ॥

Vaahu vaahu ŧis kaū jis kaa īhu jeeū ||

Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who is the Keeper of this soul.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥

गुर सबदी मथि अम्रितु पीउ ॥

Gur sabađee maŧhi âmmmriŧu peeū ||

Through the Word of the Guru's Shabad, contemplate this Ambrosial Nectar.

ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥

नाम वडाई तुधु भाणै दीउ ॥७॥

Naam vadaaëe ŧuđhu bhaañai đeeū ||7||

The Glorious Greatness of the Naam is bestowed according to the Pleasure of Your Will. ||7||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥

नाम बिना किउ जीवा माइ ॥

Naam binaa kiū jeevaa maaī ||

Without the Naam, how can I live, O mother?

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥

अनदिनु जपतु रहउ तेरी सरणाइ ॥

Ânađinu japaŧu rahaū ŧeree sarañaaī ||

Night and day, I chant it; I remain in the Protection of Your Sanctuary.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥

नानक नामि रते पति पाइ ॥८॥१२॥

Naanak naami raŧe paŧi paaī ||8||12||

O Nanak, attuned to the Naam, honor is attained. ||8||12||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥

हउमै करत भेखी नही जानिआ ॥

Haūmai karaŧ bhekhee nahee jaaniâa ||

Acting in egotism, the Lord is not known, even by wearing religious robes.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

गुरमुखि भगति विरले मनु मानिआ ॥१॥

Guramukhi bhagaŧi virale manu maaniâa ||1||

How rare is that Gurmukh, who surrenders his mind in devotional worship. ||1||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥

हउ हउ करत नही सचु पाईऐ ॥

Haū haū karaŧ nahee sachu paaëeâi ||

By actions done in egotism, selfishness and conceit, the True Lord is not obtained.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउमै जाइ परम पदु पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Haūmai jaaī param pađu paaëeâi ||1|| rahaaū ||

But when egotism departs, then the state of supreme dignity is obtained. ||1|| Pause ||


ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥

हउमै करि राजे बहु धावहि ॥

Haūmai kari raaje bahu đhaavahi ||

The kings act in egotism, and undertake all sorts of expeditions.

ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥

हउमै खपहि जनमि मरि आवहि ॥२॥

Haūmai khapahi janami mari âavahi ||2||

But through their egotism, they are ruined; they die, only to be reborn over and over again. ||2||


ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥

हउमै निवरै गुर सबदु वीचारै ॥

Haūmai nivarai gur sabađu veechaarai ||

Egotism is overcome only by contemplating the Word of the Guru's Shabad.

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥

चंचल मति तिआगै पंच संघारै ॥३॥

Chancchal maŧi ŧiâagai pancch sangghaarai ||3||

One who restrains his fickle mind subdues the five passions. ||3||


ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥

अंतरि साचु सहज घरि आवहि ॥

Ânŧŧari saachu sahaj ghari âavahi ||

With the True Lord deep within the self, the Celestial Mansion is intuitively found.

ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥

राजनु जाणि परम गति पावहि ॥४॥

Raajanu jaañi param gaŧi paavahi ||4||

Understanding the Sovereign Lord, the state of supreme dignity is obtained. ||4||


ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥

सचु करणी गुरु भरमु चुकावै ॥

Sachu karañee guru bharamu chukaavai ||

The Guru dispels the doubts of those whose actions are true.

ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥

निरभउ कै घरि ताड़ी लावै ॥५॥

Nirabhaū kai ghari ŧaaɍee laavai ||5||

They focus their attention on the Home of the Fearless Lord. ||5||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥

हउ हउ करि मरणा किआ पावै ॥

Haū haū kari marañaa kiâa paavai ||

Those who act in egotism, selfishness and conceit die; what do they gain?

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥

पूरा गुरु भेटे सो झगरु चुकावै ॥६॥

Pooraa guru bhete so jhagaru chukaavai ||6||

Those who meet the Perfect Guru are rid of all conflicts. ||6||


ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥

जेती है तेती किहु नाही ॥

Jeŧee hai ŧeŧee kihu naahee ||

Whatever exists, is in reality nothing.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ* ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥

गुरमुखि गिआन भेटि* गुण गाही ॥७॥

Guramukhi giâan bheti* guñ gaahee ||7||

Obtaining spiritual wisdom from the Guru, I sing the Glories of God. ||7||


ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥

हउमै बंधन बंधि भवावै ॥

Haūmai banđđhan banđđhi bhavaavai ||

Egotism binds people in bondage, and causes them to wander around lost.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥

नानक राम भगति सुखु पावै ॥८॥१३॥

Naanak raam bhagaŧi sukhu paavai ||8||13||

O Nanak, peace is obtained through devotional worship of the Lord. ||8||13||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

प्रथमे ब्रहमा कालै घरि आइआ ॥

Prŧhame brhamaa kaalai ghari âaīâa ||

First, Brahma entered the house of Death.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥

ब्रहम कमलु पइआलि न पाइआ ॥

Brham kamalu paīâali na paaīâa ||

Brahma entered the lotus, and searched the nether regions, but he did not find the end of it.

ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥

आगिआ नही लीनी भरमि भुलाइआ ॥१॥

Âagiâa nahee leenee bharami bhulaaīâa ||1||

He did not accept the Lord's Order - he was deluded by doubt. ||1||


ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥

जो उपजै सो कालि संघारिआ ॥

Jo ūpajai so kaali sangghaariâa ||

Whoever is created, shall be destroyed by Death.

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम हरि राखे गुर सबदु बीचारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ham hari raakhe gur sabađu beechaariâa ||1|| rahaaū ||

But I am protected by the Lord; I contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥

माइआ मोहे देवी सभि देवा ॥

Maaīâa mohe đevee sabhi đevaa ||

All the gods and goddesses are enticed by Maya.

ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥

कालु न छोडै बिनु गुर की सेवा ॥

Kaalu na chhodai binu gur kee sevaa ||

Death cannot be avoided, without serving the Guru.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥

ओहु अबिनासी अलख अभेवा ॥२॥

Õhu âbinaasee âlakh âbhevaa ||2||

That Lord is Imperishable, Invisible and Inscrutable. ||2||


ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥

सुलतान खान बादिसाह नही रहना ॥

Sulaŧaan khaan baađisaah nahee rahanaa ||

The sultans, emperors and kings shall not remain.

ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥

नामहु भूलै जम का दुखु सहना ॥

Naamahu bhoolai jam kaa đukhu sahanaa ||

Forgetting the Name, they shall endure the pain of death.

ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥

मै धर नामु जिउ राखहु रहना ॥३॥

Mai đhar naamu jiū raakhahu rahanaa ||3||

My only Support is the Naam, the Name of the Lord; as He keeps me, I survive. ||3||


ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥

चउधरी राजे नही किसै मुकामु ॥

Chaūđharee raaje nahee kisai mukaamu ||

The leaders and kings shall not remain.

ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥

साह मरहि संचहि माइआ दाम ॥

Saah marahi sancchahi maaīâa đaam ||

The bankers shall die, after accumulating their wealth and money.


100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates