Pt 28, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad, Hindi Punjabi English


100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ Punjabi ---
हिंदी Hindi ---
English English meaning
---

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥

साधसंगि हरि अम्रितु पीजै ॥

Saađhasanggi hari âmmmriŧu peejai ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, drink in the Ambrosial Nectar of the Lord.

ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਕਬਹੂ ਛੀਜੈ ॥੧॥

ना जीउ मरै न कबहू छीजै ॥१॥

Naa jeeū marai na kabahoo chheejai ||1||

The soul does not die, nor does it ever waste away. ||1||


ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥

वडभागी गुरु पूरा पाईऐ ॥

Vadabhaagee guru pooraa paaëeâi ||

By great good fortune, one meets the Perfect Guru.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर किरपा ते प्रभू धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kirapaa ŧe prbhoo đhiâaëeâi ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, one meditates on God. ||1|| Pause ||


ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਹਰਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥

रतन जवाहर हरि माणक लाला ॥

Raŧan javaahar hari maañak laalaa ||

The Lord is the jewel, the pearl, the gem, the diamond.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥

सिमरि सिमरि प्रभ भए निहाला ॥२॥

Simari simari prbh bhaē nihaalaa ||2||

Meditating, meditating in remembrance on God, I am in ecstasy. ||2||


ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾ ॥

जत कत पेखउ साधू सरणा ॥

Jaŧ kaŧ pekhaū saađhoo sarañaa ||

Wherever I look, I see the Sanctuary of the Holy.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਨਿਰਮਲ ਮਨੁ ਕਰਣਾ ॥੩॥

हरि गुण गाइ निरमल मनु करणा ॥३॥

Hari guñ gaaī niramal manu karañaa ||3||

Singing the Glorious Praises of the Lord, my soul becomes immaculately pure. ||3||


ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਵੂਠਾ ॥

घट घट अंतरि मेरा सुआमी वूठा ॥

Ghat ghat ânŧŧari meraa suâamee voothaa ||

Within each and every heart, dwells my Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂਠਾ ॥੪॥੬॥

नानक नामु पाइआ प्रभु तूठा ॥४॥६॥

Naanak naamu paaīâa prbhu ŧoothaa ||4||6||

O Nanak, one obtains the Naam, the Name of the Lord, when God bestows His Mercy. ||4||6||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

विसरु नाही प्रभ दीन दइआला ॥

Visaru naahee prbh đeen đaīâalaa ||

Do not forget me, O God, Merciful to the meek.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी सरणि पूरन किरपाला ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeree sarañi pooran kirapaalaa ||1|| rahaaū ||

I seek Your Sanctuary, O Perfect, Compassionate Lord. ||1|| Pause ||


ਜਹ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥

जह चिति आवहि सो थानु सुहावा ॥

Jah chiŧi âavahi so ŧhaanu suhaavaa ||

Wherever You come to mind, that place is blessed.

ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾ ਲਾਗੈ ਹਾਵਾ ॥੧॥

जितु वेला विसरहि ता लागै हावा ॥१॥

Jiŧu velaa visarahi ŧaa laagai haavaa ||1||

The moment I forget You, I am stricken with regret. ||1||


ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਤੂ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥੀ ॥

तेरे जीअ तू सद ही साथी ॥

Ŧere jeeâ ŧoo sađ hee saaŧhee ||

All beings are Yours; You are their constant companion.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਢੁ ਦੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥

संसार सागर ते कढु दे हाथी ॥२॥

Sanssaar saagar ŧe kadhu đe haaŧhee ||2||

Please, give me Your hand, and pull me up out of this world-ocean. ||2||


ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਆ ॥

आवणु जाणा तुम ही कीआ ॥

Âavañu jaañaa ŧum hee keeâa ||

Coming and going are by Your Will.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੩॥

जिसु तू राखहि तिसु दूखु न थीआ ॥३॥

Jisu ŧoo raakhahi ŧisu đookhu na ŧheeâa ||3||

One whom You save is not afflicted by suffering. ||3||


ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਰਿ ॥

तू एको साहिबु अवरु न होरि ॥

Ŧoo ēko saahibu âvaru na hori ||

You are the One and only Lord and Master; there is no other.

ਬਿਨਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕੁ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥੪॥੭॥

बिनउ करै नानकु कर जोरि ॥४॥७॥

Binaū karai naanaku kar jori ||4||7||

Nanak offers this prayer with his palms pressed together. ||4||7||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੫ ॥

वडहंसु मः ५ ॥

Vadahanssu M: 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਤਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥

तू जाणाइहि ता कोई जाणै ॥

Ŧoo jaañaaīhi ŧaa koëe jaañai ||

When You allow Yourself to be known, then we know You.

ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥

तेरा दीआ नामु वखाणै ॥१॥

Ŧeraa đeeâa naamu vakhaañai ||1||

We chant Your Name, which You have given to us. ||1||


ਤੂ ਅਚਰਜੁ ਕੁਦਰਤਿ* ਤੇਰੀ ਬਿਸਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू अचरजु कुदरति* तेरी बिसमा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoo âcharaju kuđaraŧi* ŧeree bisamaa ||1|| rahaaū ||

You are wonderful! Your creative potency is amazing! ||1|| Pause ||


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ॥

तुधु आपे कारणु आपे करणा ॥

Ŧuđhu âape kaarañu âape karañaa ||

You Yourself are the Cause of causes, You Yourself are the Creator.

ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥

हुकमे जमणु हुकमे मरणा ॥२॥

Hukame jammañu hukame marañaa ||2||

By Your Will, we are born, and by Your Will, we die. ||2||


ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥

नामु तेरा मन तन आधारी ॥

Naamu ŧeraa man ŧan âađhaaree ||

Your Name is the Support of our mind and body.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥

नानक दासु बखसीस तुमारी ॥३॥८॥

Naanak đaasu bakhasees ŧumaaree ||3||8||

This is Your blessing to Nanak, Your slave. ||3||8||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

वडहंसु महला ५ घरु २

Vadahanssu mahalaa 5 gharu 2

Wadahans, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

मेरै अंतरि लोचा मिलण की पिआरे हउ किउ पाई गुर पूरे ॥

Merai ânŧŧari lochaa milañ kee piâare haū kiū paaëe gur poore ||

Deep within me, there is a longing to meet my Beloved; how can I attain my Perfect Guru?

ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥

जे सउ खेल खेलाईऐ बालकु रहि न सकै बिनु खीरे ॥

Je saū khel khelaaëeâi baalaku rahi na sakai binu kheere ||

Even though a baby may play hundreds of games, he cannot survive without milk.

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥

मेरै अंतरि भुख न उतरै अमाली जे सउ भोजन मै नीरे ॥

Merai ânŧŧari bhukh na ūŧarai âmmmaalee je saū bhojan mai neere ||

The hunger within me is not satisfied, O my friend, even though I am served hundreds of dishes.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥

मेरै मनि तनि प्रेमु पिरम का बिनु दरसन किउ मनु धीरे ॥१॥

Merai mani ŧani premu piramm kaa binu đarasan kiū manu đheere ||1||

My mind and body are filled with love for my Beloved; how can my soul find relief, without the Blessed Vision of the Lord's Darshan? ||1||


ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

सुणि सजण मेरे प्रीतम भाई मै मेलिहु मित्रु सुखदाता ॥

Suñi sajañ mere preeŧam bhaaëe mai melihu miŧru sukhađaaŧaa ||

Listen, O my dear friends and siblings - lead me to my True Friend, the Giver of peace.

ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ॥

ओहु जीअ की मेरी सभ बेदन जाणै नित सुणावै हरि कीआ बाता ॥

Õhu jeeâ kee meree sabh beđan jaañai niŧ suñaavai hari keeâa baaŧaa ||

He knows all the troubles of my soul; every day, he tells me stories of the Lord.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥

हउ इकु खिनु तिसु बिनु रहि न सका जिउ चात्रिकु जल कउ बिललाता ॥

Haū īku khinu ŧisu binu rahi na sakaa jiū chaaŧriku jal kaū bilalaaŧaa ||

I cannot live without Him, even for an instant. I cry out for Him, just as the song-bird cries for the drop of water.

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥

हउ किआ गुण तेरे सारि समाली मै निरगुण कउ रखि लेता ॥२॥

Haū kiâa guñ ŧere saari samaalee mai niraguñ kaū rakhi leŧaa ||2||

Which of Your Glorious Virtues should I sing? You save even worthless beings like me. ||2||


ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ ॥

हउ भई उडीणी कंत कउ अमाली सो पिरु कदि नैणी देखा ॥

Haū bhaëe ūdeeñee kanŧŧ kaū âmmmaalee so piru kađi naiñee đekhaa ||

I have become depressed, waiting for my Husband Lord, O my friend; when shall my eyes behold my Husband?

ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥

सभि रस भोगण विसरे बिनु पिर कितै न लेखा ॥

Sabhi ras bhogañ visare binu pir kiŧai na lekhaa ||

I have forgotten how to enjoy all pleasures; without my Husband Lord, they are of no use at all.

ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥

इहु कापड़ु तनि न सुखावई करि न सकउ हउ वेसा ॥

Īhu kaapaɍu ŧani na sukhaavaëe kari na sakaū haū vesaa ||

These clothes do not please my body; I cannot dress myself.

ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥

जिनी सखी लालु राविआ पिआरा तिन आगै हम आदेसा ॥३॥

Jinee sakhee laalu raaviâa piâaraa ŧin âagai ham âađesaa ||3||

I bow to those friends of mine, who have enjoyed their Beloved Husband Lord. ||3||


ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥

मै सभि सीगार बणाइआ अमाली बिनु पिर कामि न आए ॥

Mai sabhi seegaar bañaaīâa âmmmaalee binu pir kaami na âaē ||

I have adorned myself with all sorts of decorations, O my friend, but without my Husband Lord, they are of no use at all.

ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥

जा सहि बात न पुछीआ अमाली ता बिरथा जोबनु सभु जाए ॥

Jaa sahi baaŧ na puchheeâa âmmmaalee ŧaa biraŧhaa jobanu sabhu jaaē ||

When my Husband does not care for me, O my friend, then my youth passes, totally useless.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥

धनु धनु ते सोहागणी अमाली जिन सहु रहिआ समाए ॥

Đhanu đhanu ŧe sohaagañee âmmmaalee jin sahu rahiâa samaaē ||

Blessed, blessed are the happy soul-brides, O my friend, who are blended with their Husband Lord.

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥

हउ वारिआ तिन सोहागणी अमाली तिन के धोवा सद पाए ॥४॥

Haū vaariâa ŧin sohaagañee âmmmaalee ŧin ke đhovaa sađ paaē ||4||

I am a sacrifice to those happy soul-brides; I wash their feet again and again. ||4||


ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥

जिचरु दूजा भरमु सा अमाली तिचरु मै जाणिआ प्रभु दूरे ॥

Jicharu đoojaa bharamu saa âmmmaalee ŧicharu mai jaañiâa prbhu đoore ||

As long as I suffered from duality and doubt, O my friend, I thought God was far away.

ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ ॥

जा मिलिआ पूरा सतिगुरू अमाली ता आसा मनसा सभ पूरे ॥

Jaa miliâa pooraa saŧiguroo âmmmaalee ŧaa âasaa manasaa sabh poore ||

But when I met the Perfect True Guru, O my friend, then all my hopes and desires were fulfilled.

ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

मै सरब सुखा सुख पाइआ अमाली पिरु सरब रहिआ भरपूरे ॥

Mai sarab sukhaa sukh paaīâa âmmmaalee piru sarab rahiâa bharapoore ||

I have obtained all pleasures and comforts, O my friend; my Husband Lord is all-pervading everywhere.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥

जन नानक हरि रंगु माणिआ अमाली गुर सतिगुर कै लगि पैरे ॥५॥१॥९॥

Jan naanak hari ranggu maañiâa âmmmaalee gur saŧigur kai lagi paire ||5||1||9||

Servant Nanak enjoys the Lord's Love, O my friend; I fall at the feet of the Guru, the True Guru. ||5||1||9||


ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪

रागु वडहंसु महला ५ छंत घरु ४

Raagu vadahanssu mahalaa 5 chhanŧŧ gharu 4

Raag Wadahans, Fifth Mehl, Chhant, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਧਾ ਜੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥

गुर मिलि लधा जी रामु पिआरा राम ॥

Gur mili lađhaa jee raamu piâaraa raam ||

Meeting with the Guru, I have found my Beloved Lord God.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤੜਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥

इहु तनु मनु दितड़ा वारो वारा राम ॥

Īhu ŧanu manu điŧaɍaa vaaro vaaraa raam ||

I have made this body and mind a sacrifice, a sacrificial offering to my Lord.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤਾ ਭਵਜਲੁ ਜਿਤਾ ਚੂਕੀ ਕਾਂਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥

तनु मनु दिता भवजलु जिता चूकी कांणि जमाणी ॥

Ŧanu manu điŧaa bhavajalu jiŧaa chookee kaanñi jamaañee ||

Dedicating my body and mind, I have crossed over the terrifying world-ocean, and shaken off the fear of death.

ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਰਹਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥

असथिरु थीआ अम्रितु पीआ रहिआ आवण जाणी ॥

Âsaŧhiru ŧheeâa âmmmriŧu peeâa rahiâa âavañ jaañee ||

Drinking in the Ambrosial Nectar, I have become immortal; my comings and goings have ceased.

ਸੋ ਘਰੁ ਲਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਧਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥

सो घरु लधा सहजि समधा हरि का नामु अधारा ॥

So gharu lađhaa sahaji samađhaa hari kaa naamu âđhaaraa ||

I have found that home, of celestial Samaadhi; the Name of the Lord is my only Support.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਰਲੀਆਂ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੰਉ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੧॥

कहु नानक सुखि माणे रलीआं गुर पूरे कंउ नमसकारा ॥१॥

Kahu naanak sukhi maañe raleeâan gur poore kannū namasakaaraa ||1||

Says Nanak, I enjoy peace and pleasure; I bow in reverence to the Perfect Guru. ||1||


ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਜੀ ਮੈਡੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥

सुणि सजण जी मैडड़े मीता राम ॥

Suñi sajañ jee maidaɍe meeŧaa raam ||

Listen, O my friend and companion

ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥

गुरि मंत्रु सबदु सचु दीता राम ॥

Guri manŧŧru sabađu sachu đeeŧaa raam ||

- the Guru has given the Mantra of the Shabad, the True Word of God.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਧਿਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਚੂਕੇ ਮਨਹੁ ਅਦੇਸਾ ॥

सचु सबदु धिआइआ मंगलु गाइआ चूके मनहु अदेसा ॥

Sachu sabađu đhiâaīâa manggalu gaaīâa chooke manahu âđesaa ||

Meditating on this True Shabad, I sing the songs of joy, and my mind is rid of anxiety.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਬੈਸਾ ॥

सो प्रभु पाइआ कतहि न जाइआ सदा सदा संगि बैसा ॥

So prbhu paaīâa kaŧahi na jaaīâa sađaa sađaa sanggi baisaa ||

I have found God, who never leaves; forever and ever, He sits with me.

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣਾ ਸਚਾ* ਮਾਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਹਜੇ ਦੀਤਾ ॥

प्रभ जी भाणा सचा* माणा प्रभि हरि धनु सहजे दीता ॥

Prbh jee bhaañaa sachaa* maañaa prbhi hari đhanu sahaje đeeŧaa ||

One who is pleasing to God receives true honor. The Lord God blesses him with wealth.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥

कहु नानक तिसु जन बलिहारी तेरा दानु सभनी है लीता ॥२॥

Kahu naanak ŧisu jan balihaaree ŧeraa đaanu sabhanee hai leeŧaa ||2||

Says Nanak, I am a sacrifice to such a humble being. O Lord, You bless all with Your bountiful blessings. ||2||


ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥

तउ भाणा तां त्रिपति अघाए राम ॥

Ŧaū bhaañaa ŧaan ŧripaŧi âghaaē raam ||

When it pleases You, then I am satisfied and satiated.

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥

मनु थीआ ठंढा सभ त्रिसन बुझाए राम ॥

Manu ŧheeâa thanddhaa sabh ŧrisan bujhaaē raam ||

My mind is soothed and calmed, and all my thirst is quenched.

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥

मनु थीआ ठंढा चूकी डंझा पाइआ बहुतु खजाना ॥

Manu ŧheeâa thanddhaa chookee danjjhaa paaīâa bahuŧu khajaanaa ||

My mind is soothed and calmed, the burning has ceased, and I have found so many treasures.

ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥

सिख सेवक सभि भुंचण लगे हंउ सतगुर कै कुरबाना ॥

Sikh sevak sabhi bhuncchañ lage hannū saŧagur kai kurabaanaa ||

All the Sikhs and servants partake of them; I am a sacrifice to my True Guru.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥

निरभउ भए खसम रंगि राते जम की त्रास बुझाए ॥

Nirabhaū bhaē khasam ranggi raaŧe jam kee ŧraas bujhaaē ||

I have become fearless, imbued with the Love of my Lord Master, and I have shaken off the fear of death.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥

नानक दासु सदा संगि सेवकु तेरी भगति करंउ लिव लाए ॥३॥

Naanak đaasu sađaa sanggi sevaku ŧeree bhagaŧi karannū liv laaē ||3||

Slave Nanak, Your humble servant, lovingly embraces Your meditation; O Lord, be with me always. ||3||


ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥

पूरी आसा जी मनसा मेरे राम ॥

Pooree âasaa jee manasaa mere raam ||

My hopes and desires have been fulfilled, O my Lord.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥

मोहि निरगुण जीउ सभि गुण तेरे राम ॥

Mohi niraguñ jeeū sabhi guñ ŧere raam ||

I am worthless, without virtue; all virtues are Yours, O Lord.

ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

सभि गुण तेरे ठाकुर मेरे कितु मुखि तुधु सालाही ॥

Sabhi guñ ŧere thaakur mere kiŧu mukhi ŧuđhu saalaahee ||

All virtues are Yours, O my Lord and Master; with what mouth should I praise You?

ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥

गुणु अवगुणु मेरा किछु न बीचारिआ बखसि लीआ खिन माही ॥

Guñu âvaguñu meraa kichhu na beechaariâa bakhasi leeâa khin maahee ||

You did not consider my merits and demerits; you forgave me in an instant.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥

नउ निधि पाई वजी वाधाई वाजे अनहद तूरे ॥

Naū niđhi paaëe vajee vaađhaaëe vaaje ânahađ ŧoore ||

I have obtained the nine treasures, congratulations are pouring in, and the unstruck melody resounds.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥

कहु नानक मै वरु घरि पाइआ मेरे लाथे जी सगल विसूरे ॥४॥१॥

Kahu naanak mai varu ghari paaīâa mere laaŧhe jee sagal visoore ||4||1||

Says Nanak, I have found my Husband Lord within my own home, and all my anxiety is forgotten. ||4||1||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥

किआ सुणेदो कूड़ु वंञनि पवण झुलारिआ ॥

Kiâa suñeđo kooɍu vanņņani pavañ jhulaariâa ||

Why do you listen to falsehood? It shall vanish like a gust of wind.

ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥

नानक सुणीअर ते परवाणु जो सुणेदे सचु धणी ॥१॥

Naanak suñeeâr ŧe paravaañu jo suñeđe sachu đhañee ||1||

O Nanak, those ears are acceptable, which listen to the True Master. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥

तिन घोलि घुमाई जिन प्रभु स्रवणी सुणिआ राम ॥

Ŧin gholi ghumaaëe jin prbhu srvañee suñiâa raam ||

I am a sacrifice to those who listen with their ears to the Lord God.

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥

से सहजि सुहेले जिन हरि हरि रसना भणिआ राम ॥

Se sahaji suhele jin hari hari rasanaa bhañiâa raam ||

Blissful and comfortable are those, who with their tongues chant the Name of the Lord, Har, Har.

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥

से सहजि सुहेले गुणह अमोले जगत उधारण आए ॥

Se sahaji suhele guñah âmole jagaŧ ūđhaarañ âaē ||

They are naturally embellished, with priceless virtues; they have come to save the world.

ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥

भै बोहिथ सागर प्रभ चरणा केते पारि लघाए ॥

Bhai bohiŧh saagar prbh charañaa keŧe paari laghaaē ||

God's Feet are the boat, which carries so many across the terrifying world-ocean.

ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥

जिन कंउ क्रिपा करी मेरै ठाकुरि तिन का लेखा न गणिआ ॥

Jin kannū kripaa karee merai thaakuri ŧin kaa lekhaa na gañiâa ||

Those who are blessed with the favor of my Lord and Master, are not asked to render their account.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥

कहु नानक तिसु घोलि घुमाई जिनि प्रभु स्रवणी सुणिआ ॥१॥

Kahu naanak ŧisu gholi ghumaaëe jini prbhu srvañee suñiâa ||1||

Says Nanak, I am a sacrifice to those who listen to God with their ears. ||1||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥

लोइण लोई डिठ पिआस न बुझै मू घणी ॥

Loīñ loëe dith piâas na bujhai moo ghañee ||

With my eyes, I have seen the Light of the Lord, but my great thirst is not quenched.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥

नानक से अखड़ीआं बिअंनि जिनी डिसंदो मा पिरी ॥१॥

Naanak se âkhaɍeeâan biânni jinee disanđđo maa piree ||1||

O Nanak, those eyes are different, which behold my Husband Lord. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥

जिनी हरि प्रभु डिठा तिन कुरबाणे राम ॥

Jinee hari prbhu dithaa ŧin kurabaañe raam ||

I am a sacrifice to those who have seen the Lord God.

ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥

से साची दरगह भाणे राम ॥

Se saachee đaragah bhaañe raam ||

In the True Court of the Lord, they are approved.

ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

ठाकुरि माने से परधाने हरि सेती रंगि राते ॥

Thaakuri maane se parađhaane hari seŧee ranggi raaŧe ||

They are approved by their Lord and Master, and acclaimed as supreme; they are imbued with the Lord's Love.

ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥

हरि रसहि अघाए सहजि समाए घटि घटि रमईआ जाते ॥

Hari rasahi âghaaē sahaji samaaē ghati ghati ramaëeâa jaaŧe ||

They are satiated with the sublime essence of the Lord, and they merge in celestial peace; in each and every heart, they see the all-pervading Lord.

ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥

सेई सजण संत से सुखीए ठाकुर अपणे भाणे ॥

Seëe sajañ sanŧŧ se sukheeē thaakur âpañe bhaañe ||

They alone are the friendly Saints, and they alone are happy, who are pleasing to their Lord and Master.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥

कहु नानक जिन हरि प्रभु डिठा तिन कै सद कुरबाणे ॥२॥

Kahu naanak jin hari prbhu dithaa ŧin kai sađ kurabaañe ||2||

Says Nanak, I am forever a sacrifice to those who have seen the Lord God. ||2||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥

देह अंधारी अंध सुंञी नाम विहूणीआ ॥

Đeh ânđđhaaree ânđđh sunņņee naam vihooñeeâa ||

The body is blind, totally blind and desolate, without the Naam.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥

नानक सफल जनमु जै घटि वुठा सचु धणी ॥१॥

Naanak saphal janammu jai ghati vuthaa sachu đhañee ||1||

O Nanak, fruitful is the life of that being, within whose heart the True Lord and Master abides. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥

तिन खंनीऐ वंञां जिन मेरा हरि प्रभु डीठा राम ॥

Ŧin khanneeâi vanņņaan jin meraa hari prbhu deethaa raam ||

I am cut into pieces as a sacrifice, to those who have seen my Lord God.

ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥

जन चाखि अघाणे हरि हरि अम्रितु मीठा राम ॥

Jan chaakhi âghaañe hari hari âmmmriŧu meethaa raam ||

His humble servants partake of the Sweet Ambrosial Nectar of the Lord, Har, Har, and are satiated.

ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥

हरि मनहि मीठा प्रभू तूठा अमिउ वूठा सुख भए ॥

Hari manahi meethaa prbhoo ŧoothaa âmiū voothaa sukh bhaē ||

The Lord seems sweet to their minds; God is merciful to them, His Ambrosial Nectar rains down upon them, and they are at peace.

ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥

दुख नास भरम बिनास तन ते जपि जगदीस ईसह जै जए ॥

Đukh naas bharam binaas ŧan ŧe japi jagađees ëesah jai jaē ||

Pain is eliminated and doubt is dispelled from the body; chanting the Name of the Lord of the World, their victory is celebrated.

ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ* ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥

मोह रहत बिकार* थाके पंच ते संगु तूटा ॥

Moh rahaŧ bikaar* ŧhaake pancch ŧe sanggu ŧootaa ||

They are rid of emotional attachment, their sins are erased, and their association with the five passions is broken off.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਜਿਨ ਘਟਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੂਠਾ ॥੩॥

कहु नानक तिन खंनीऐ वंञा जिन घटि मेरा हरि प्रभु वूठा ॥३॥

Kahu naanak ŧin khanneeâi vanņņaa jin ghati meraa hari prbhu voothaa ||3||

Says Nanak, I am every bit a sacrifice to those, within whose hearts my Lord God abides. ||3||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਜੋ ਲੋੜੀਦੇ ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਸੇਈ ਕਾਂਢਿਆ ॥

जो लोड़ीदे राम सेवक सेई कांढिआ ॥

Jo loɍeeđe raam sevak seëe kaandhiâa ||

Those who long for the Lord, are said to be His servants.

ਨਾਨਕ ਜਾਣੇ ਸਤਿ ਸਾਂਈ ਸੰਤ ਨ ਬਾਹਰਾ ॥੧॥

नानक जाणे सति सांई संत न बाहरा ॥१॥

Naanak jaañe saŧi saanëe sanŧŧ na baaharaa ||1||

Nanak knows this Truth, that the Lord is not different from His Saint. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਮਿਲਿ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਖਟਾਨਾ ਰਾਮ ॥

मिलि जलु जलहि खटाना राम ॥

Mili jalu jalahi khataanaa raam ||

As water mixes and blends with water,

ਸੰਗਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨਾ ਰਾਮ ॥

संगि जोती जोति मिलाना राम ॥

Sanggi joŧee joŧi milaanaa raam ||

So does one's light mix and blend with the Lord's Light.

ਸੰਮਾਇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਕਰਤੇ ਆਪਿ ਆਪਹਿ ਜਾਣੀਐ ॥

समाइ पूरन पुरख करते आपि आपहि जाणीऐ ॥

Sammaaī pooran purakh karaŧe âapi âapahi jaañeeâi ||

Merging with the perfect, all-powerful Creator, one comes to know his own self.

ਤਹ ਸੁੰਨਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਾਗੀ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥

तह सुंनि सहजि समाधि लागी एकु एकु वखाणीऐ ॥

Ŧah sunni sahaji samaađhi laagee ēku ēku vakhaañeeâi ||

Then, he enters the celestial state of absolute Samaadhi, and speaks of the One and Only Lord.

ਆਪਿ ਗੁਪਤਾ ਆਪਿ ਮੁਕਤਾ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਖਾਨਾ ॥

आपि गुपता आपि मुकता आपि आपु वखाना ॥

Âapi gupaŧaa âapi mukaŧaa âapi âapu vakhaanaa ||

He Himself is unmanifest, and He Himself is liberated; He Himself speaks of Himself.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਗੁਣ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਲਿ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਖਟਾਨਾ ॥੪॥੨॥

नानक भ्रम भै गुण बिनासे मिलि जलु जलहि खटाना ॥४॥२॥

Naanak bhrm bhai guñ binaase mili jalu jalahi khataanaa ||4||2||

O Nanak, doubt, fear and the limitations of the three qualities are dispelled, as one merges into the Lord, like water blending with water. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਾ ਰਾਮ ॥

प्रभ करण कारण समरथा राम ॥

Prbh karañ kaarañ samaraŧhaa raam ||

God is the all-powerful Creator, the Cause of causes.

ਰਖੁ ਜਗਤੁ ਸਗਲ ਦੇ ਹਥਾ ਰਾਮ ॥

रखु जगतु सगल दे हथा राम ॥

Rakhu jagaŧu sagal đe haŧhaa raam ||

He preserves the whole world, reaching out with His hand.

ਸਮਰਥ ਸਰਣਾ ਜੋਗੁ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

समरथ सरणा जोगु सुआमी क्रिपा निधि सुखदाता ॥

Samaraŧh sarañaa jogu suâamee kripaa niđhi sukhađaaŧaa ||

He is the all-powerful, safe Sanctuary, Lord and Master, Treasure of mercy, Giver of peace.

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਜਿਨੀ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥

हंउ कुरबाणी दास तेरे जिनी एकु पछाता ॥

Hannū kurabaañee đaas ŧere jinee ēku pachhaaŧaa ||

I am a sacrifice to Your slaves, who recognize only the One Lord.

ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਲਖਿਆ ਕਥਨ ਤੇ ਅਕਥਾ ॥

वरनु चिहनु न जाइ लखिआ कथन ते अकथा ॥

Varanu chihanu na jaaī lakhiâa kaŧhan ŧe âkaŧhaa ||

His color and shape cannot be seen; His description is indescribable.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਹੁ ਬਿਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਾ ॥੧॥

बिनवंति नानक सुणहु बिनती प्रभ करण कारण समरथा ॥१॥

Binavanŧŧi naanak suñahu binaŧee prbh karañ kaarañ samaraŧhaa ||1||

Prays Nanak, hear my prayer, O God, Almighty Creator, Cause of causes. ||1||


ਏਹਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਰਾਮ ॥

एहि जीअ तेरे तू करता राम ॥

Ēhi jeeâ ŧere ŧoo karaŧaa raam ||

These beings are Yours; You are their Creator.

ਪ੍ਰਭ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਹਰਤਾ ਰਾਮ ॥

प्रभ दूख दरद भ्रम हरता राम ॥

Prbh đookh đarađ bhrm haraŧaa raam ||

God is the Destroyer of pain, suffering and doubt.

ਭ੍ਰਮ ਦੂਖ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥

भ्रम दूख दरद निवारि खिन महि रखि लेहु दीन दैआला ॥

Bhrm đookh đarađ nivaari khin mahi rakhi lehu đeen đaiâalaa ||

Eliminate my doubt, pain and suffering in an instant, and preserve me, O Lord, Merciful to the meek.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਆਮਿ ਸਜਣੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਾਲ ਗੋਪਾਲਾ ॥

मात पिता सुआमि सजणु सभु जगतु बाल गोपाला ॥

Maaŧ piŧaa suâami sajañu sabhu jagaŧu baal gopaalaa ||

You are mother, father and friend, O Lord and Master; the whole world is Your child, O Lord of the World.

ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਪਾਵੈ ਸੋ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਤਾ ॥

जो सरणि आवै गुण निधान पावै सो बहुड़ि जनमि न मरता ॥

Jo sarañi âavai guñ niđhaan paavai so bahuɍi janami na maraŧaa ||

One who comes seeking Your Sanctuary, obtains the treasure of virtue, and does not have to enter the cycle of birth and death again.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ॥੨॥

बिनवंति नानक दासु तेरा सभि जीअ तेरे तू करता ॥२॥

Binavanŧŧi naanak đaasu ŧeraa sabhi jeeâ ŧere ŧoo karaŧaa ||2||

Prays Nanak, I am Your slave. All beings are Yours; You are their Creator. ||2||


ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਰਾਮ ॥

आठ पहर हरि धिआईऐ राम ॥

Âath pahar hari đhiâaëeâi raam ||

Meditating on the Lord, twenty-four hours a day,

ਮਨ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥

मन इछिअड़ा फलु पाईऐ राम ॥

Man īchhiâɍaa phalu paaëeâi raam ||

The fruits of the heart's desires are obtained.

ਮਨ ਇਛ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਮਿਟਹਿ ਜਮ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥

मन इछ पाईऐ प्रभु धिआईऐ मिटहि जम के त्रासा ॥

Man īchh paaëeâi prbhu đhiâaëeâi mitahi jam ke ŧraasaa ||

Your heart's desires are obtained, meditating on God, and the fear of death is dispelled.

ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਇਆ ਸਾਧ ਸੰਗਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

गोबिदु गाइआ साध संगाइआ भई पूरन आसा ॥

Gobiđu gaaīâa saađh sanggaaīâa bhaëe pooran âasaa ||

I sing of the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and my hopes are fulfilled.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥

तजि मानु मोहु विकार सगले प्रभू कै मनि भाईऐ ॥

Ŧaji maanu mohu vikaar sagale prbhoo kai mani bhaaëeâi ||

Renouncing egotism, emotional attachment and all corruption, we become pleasing to the Mind of God.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥

बिनवंति नानक दिनसु रैणी सदा हरि हरि धिआईऐ ॥३॥

Binavanŧŧi naanak đinasu raiñee sađaa hari hari đhiâaëeâi ||3||

Prays Nanak, day and night, meditate forever on the Lord, Har, Har. ||3||


ਦਰਿ ਵਾਜਹਿ ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਰਾਮ ॥

दरि वाजहि अनहत वाजे राम ॥

Đari vaajahi ânahaŧ vaaje raam ||

At the Lord's Door, the unstruck melody resounds.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੇ ਰਾਮ ॥

घटि घटि हरि गोबिंदु गाजे राम ॥

Ghati ghati hari gobinđđu gaaje raam ||

In each and every heart, the Lord, the Lord of the Universe, sings.

ਗੋਵਿਦ ਗਾਜੇ ਸਦਾ ਬਿਰਾਜੇ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਊਚਾ ॥

गोविद गाजे सदा बिराजे अगम अगोचरु ऊचा ॥

Goviđ gaaje sađaa biraaje âgam âgocharu ǖchaa ||

The Lord of the Universe sings, and abides forever; He is unfathomable, profoundly deep, lofty and exalted.

ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਹੂਚਾ ॥

गुण बेअंत किछु कहणु न जाई कोइ न सकै पहूचा ॥

Guñ beânŧŧ kichhu kahañu na jaaëe koī na sakai pahoochaa ||

His virtues are infinite - none of them can be described. No one can reach Him.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਜੇ ॥

आपि उपाए आपि प्रतिपाले जीअ जंत सभि साजे ॥

Âapi ūpaaē âapi prŧipaale jeeâ janŧŧ sabhi saaje ||

He Himself creates, and He Himself sustains; all beings and creatures are fashioned by Him.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਭਗਤੀ ਦਰਿ ਵਜਹਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੪॥੩॥

बिनवंति नानक सुखु नामि भगती दरि वजहि अनहद वाजे ॥४॥३॥

Binavanŧŧi naanak sukhu naami bhagaŧee đari vajahi ânahađ vaaje ||4||3||

Prays Nanak, happiness comes from devotional worship of the Naam; at His Door, the unstruck melody resounds. ||4||3||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੇ

सोरठि महला ५ घरु १ तितुके

Sorathi mahalaa 5 gharu 1 ŧiŧuke

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Ti-Tukas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਸੁ ਹਉ ਜਾਚੀ ਕਿਸ ਆਰਾਧੀ ਜਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕੀਤਾ ਹੋਸੀ ॥

किसु हउ जाची किस आराधी जा सभु को कीता होसी ॥

Kisu haū jaachee kis âaraađhee jaa sabhu ko keeŧaa hosee ||

Who should I ask? Who should I worship? All were created by Him.

ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਸੋ ਸੋ ਖਾਕੂ ਰਲਸੀ ॥

जो जो दीसै वडा वडेरा सो सो खाकू रलसी ॥

Jo jo đeesai vadaa vaderaa so so khaakoo ralasee ||

Whoever appears to be the greatest of the great, shall ultimately be mixed with the dust.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸਭਿ ਸੁਖ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦੇਸੀ ॥੧॥

निरभउ निरंकारु भव खंडनु सभि सुख नव निधि देसी ॥१॥

Nirabhaū nirankkaaru bhav khanddanu sabhi sukh nav niđhi đesee ||1||

The Fearless, Formless Lord, the Destroyer of Fear bestows all comforts, and the nine treasures. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਦਾਤੀ ਰਾਜਾ ॥

हरि जीउ तेरी दाती राजा ॥

Hari jeeū ŧeree đaaŧee raajaa ||

O Dear Lord, Your gifts alone satisfy me.

ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

माणसु बपुड़ा किआ सालाही किआ तिस का मुहताजा ॥ रहाउ ॥

Maañasu bapuɍaa kiâa saalaahee kiâa ŧis kaa muhaŧaajaa || rahaaū ||

Why should I praise the poor helpless man? Why should I feel subservient to him? || Pause ||


ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥

जिनि हरि धिआइआ सभु किछु तिस का तिस की भूख गवाई ॥

Jini hari đhiâaīâa sabhu kichhu ŧis kaa ŧis kee bhookh gavaaëe ||

All things come to one who meditates on the Lord; the Lord satisfies his hunger.

ਐਸਾ ਧਨੁ ਦੀਆ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਈ ॥

ऐसा धनु दीआ सुखदातै निखुटि न कब ही जाई ॥

Âisaa đhanu đeeâa sukhađaaŧai nikhuti na kab hee jaaëe ||

The Lord, the Giver of peace, bestows such wealth, that it can never be exhausted.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥

अनदु भइआ सुख सहजि समाणे सतिगुरि मेलि मिलाई ॥२॥

Ânađu bhaīâa sukh sahaji samaañe saŧiguri meli milaaëe ||2||

I am in ecstasy, absorbed in celestial peace; the True Guru has united me in His Union. ||2||


ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥

मन नामु जपि नामु आराधि अनदिनु नामु वखाणी ॥

Man naamu japi naamu âaraađhi ânađinu naamu vakhaañee ||

O mind, chant the Naam, the Name of the Lord; worship the Naam, night and day, and recite the Naam.

ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥

उपदेसु सुणि साध संतन का सभ चूकी काणि जमाणी ॥

Ūpađesu suñi saađh sanŧŧan kaa sabh chookee kaañi jamaañee ||

Listen to the Teachings of the Holy Saints, and all fear of death will be dispelled.

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੇ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥

जिन कउ क्रिपालु होआ प्रभु मेरा से लागे गुर की बाणी ॥३॥

Jin kaū kripaalu hoâa prbhu meraa se laage gur kee baañee ||3||

Those blessed by God's Grace are attached to the Word of the Guru's Bani. ||3||


ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਦਇਆਲਾ ॥

कीमति कउणु करै प्रभ तेरी तू सरब जीआ दइआला ॥

Keemaŧi kaūñu karai prbh ŧeree ŧoo sarab jeeâa đaīâalaa ||

Who can estimate Your worth, God? You are kind and compassionate to all beings.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਕਿਆ ਹਮ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥

सभु किछु कीता तेरा वरतै किआ हम बाल गुपाला ॥

Sabhu kichhu keeŧaa ŧeraa varaŧai kiâa ham baal gupaalaa ||

Everything which You do, prevails; I am just a poor child - what can I do?

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰਾ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੪॥੧॥

राखि लेहु नानकु जनु तुमरा जिउ पिता पूत किरपाला ॥४॥१॥

Raakhi lehu naanaku janu ŧumaraa jiū piŧaa pooŧ kirapaalaa ||4||1||

Protect and preserve Your servant Nanak; be kind to him, like a father to his son. ||4||1||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚੌਤੁਕੇ ॥

सोरठि महला ५ घरु १ चौतुके ॥

Sorathi mahalaa 5 gharu 1 chauŧuke ||

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Chau-Tukas:

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥

गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई मनि तनि हिरदै धार ॥

Guru govinđđu salaaheeâi bhaaëe mani ŧani hirađai đhaar ||

Praise the Guru, and the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; enshrine Him in your mind, body and heart.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥

साचा साहिबु मनि वसै भाई एहा करणी सार ॥

Saachaa saahibu mani vasai bhaaëe ēhaa karañee saar ||

Let the True Lord and Master abide in your mind, O Siblings of Destiny; this is the most excellent way of life.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਛਾਰ ॥

जितु तनि नामु न ऊपजै भाई से तन होए छार ॥

Jiŧu ŧani naamu na ǖpajai bhaaëe se ŧan hoē chhaar ||

Those bodies, in which the Name of the Lord does not well up, O Siblings of Destiny - those bodies are reduced to ashes.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਜਿਨ ਏਕੰਕਾਰ ਅਧਾਰ ॥੧॥

साधसंगति कउ वारिआ भाई जिन एकंकार अधार ॥१॥

Saađhasanggaŧi kaū vaariâa bhaaëe jin ēkankkaar âđhaar ||1||

I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Siblings of Destiny; they take the Support of the One and Only Lord. ||1||


ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

सोई सचु अराधणा भाई जिस ते सभु किछु होइ ॥

Soëe sachu âraađhañaa bhaaëe jis ŧe sabhu kichhu hoī ||

So worship and adore that True Lord, O Siblings of Destiny; He alone does everything.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਾਣਾਇਆ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै जाणाइआ भाई तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥ रहाउ ॥

Guri poorai jaañaaīâa bhaaëe ŧisu binu âvaru na koī || rahaaū ||

The Perfect Guru has taught me, O Siblings of Destiny, that without Him, there is no other at all. || Pause ||


ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਭਾਈ ਗਣਤ ਨ ਜਾਇ ਗਣੀ ॥

नाम विहूणे पचि मुए भाई गणत न जाइ गणी ॥

Naam vihooñe pachi muē bhaaëe gañaŧ na jaaī gañee ||

Without the Naam, the Name of the Lord, they putrefy and die, O Siblings of Destiny; their numbers cannot be counted.

ਵਿਣੁ ਸਚ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਧਣੀ ॥

विणु सच सोच न पाईऐ भाई साचा अगम धणी ॥

Viñu sach soch na paaëeâi bhaaëe saachaa âgam đhañee ||

Without Truth, purity cannot be achieved, O Siblings of Destiny; the Lord is true and unfathomable.

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਭਾਈ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀ ਮਣੀ ॥

आवण जाणु न चुकई भाई झूठी दुनी मणी ॥

Âavañ jaañu na chukaëe bhaaëe jhoothee đunee mañee ||

Coming and going do not end, O Siblings of Destiny; pride in worldly valuables is false.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰਦਾ ਭਾਈ ਦੇ ਨਾਵੈ ਏਕ ਕਣੀ ॥੨॥

गुरमुखि कोटि उधारदा भाई दे नावै एक कणी ॥२॥

Guramukhi koti ūđhaarađaa bhaaëe đe naavai ēk kañee ||2||

The Gurmukh saves millions of people, O Siblings of Destiny, blessing them with even a particle of the Name. ||2||


ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥

सिम्रिति सासत सोधिआ भाई विणु सतिगुर भरमु न जाइ ॥

Simmmriŧi saasaŧ sođhiâa bhaaëe viñu saŧigur bharamu na jaaī ||

I have searched through the Simritees and the Shaastras, O Siblings of Destiny - without the True Guru, doubt does not depart.

ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕਰਿ ਥਾਕਿਆ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਬੰਧਨ ਪਾਇ ॥

अनिक करम करि थाकिआ भाई फिरि फिरि बंधन पाइ ॥

Ânik karam kari ŧhaakiâa bhaaëe phiri phiri banđđhan paaī ||

They are so tired of performing their many deeds, O Siblings of Destiny, but they fall into bondage again and again.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ* ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

चारे कुंडा सोधीआ भाई विणु सतिगुर* नाही जाइ ॥

Chaare kunddaa sođheeâa bhaaëe viñu saŧigur* naahee jaaī ||

I have searched in the four directions, O Siblings of Destiny, but without the True Guru, there is no place at all.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥

वडभागी गुरु पाइआ भाई हरि हरि नामु धिआइ ॥३॥

Vadabhaagee guru paaīâa bhaaëe hari hari naamu đhiâaī ||3||

By great good fortune, I found the Guru, O Siblings of Destiny, and I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥

सचु सदा है निरमला भाई निरमल साचे सोइ ॥

Sachu sađaa hai niramalaa bhaaëe niramal saache soī ||

The Truth is forever pure, O Siblings of Destiny; those who are true are pure.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

नदरि करे जिसु आपणी भाई तिसु परापति होइ ॥

Nađari kare jisu âapañee bhaaëe ŧisu paraapaŧi hoī ||

When the Lord bestows His Glance of Grace, O Siblings of Destiny, then one obtains Him.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥

कोटि मधे जनु पाईऐ भाई विरला कोई कोइ ॥

Koti mađhe janu paaëeâi bhaaëe viralaa koëe koī ||

Among millions, O Siblings of Destiny, hardly one humble servant of the Lord is found.

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥

नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥

Naanak raŧaa sachi naami bhaaëe suñi manu ŧanu niramalu hoī ||4||2||

Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥

सोरठि महला ५ दुतुके ॥

Sorathi mahalaa 5 đuŧuke ||

Sorat'h, Fifth Mehl, Du-Tukas:

ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥

जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥

Jaū laū bhaaū âbhaaū īhu maanai ŧaū laū milañu đooraaëe ||

As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord.

ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥

आन आपना करत बीचारा तउ लउ बीचु बिखाई ॥१॥

Âan âapanaa karaŧ beechaaraa ŧaū laū beechu bikhaaëe ||1||

As long as he discriminates between himself and others, he will distance himself from the Lord. ||1||


ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥

माधवे ऐसी देहु बुझाई ॥

Maađhave âisee đehu bujhaaëe ||

O Lord, grant me such understanding,

ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सेवउ साध गहउ ओट चरना नह बिसरै मुहतु चसाई ॥ रहाउ ॥

Sevaū saađh gahaū õt charanaa nah bisarai muhaŧu chasaaëe || rahaaū ||

That I might serve the Holy Saints, and seek the protection of their feet, and not forget them, for a moment, even an instant. || Pause ||


ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥

रे मन मुगध अचेत चंचल चित तुम ऐसी रिदै न आई ॥

Re man mugađh âcheŧ chancchal chiŧ ŧum âisee riđai na âaëe ||

O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart.

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥

प्रानपति तिआगि आन तू रचिआ उरझिओ संगि बैराई ॥२॥

Praanapaŧi ŧiâagi âan ŧoo rachiâa ūrajhiõ sanggi bairaaëe ||2||

Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2||


ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

सोगु न बिआपै आपु न थापै साधसंगति बुधि पाई ॥

Sogu na biâapai âapu na ŧhaapai saađhasanggaŧi buđhi paaëe ||

Sorrow does not afflict one who does not harbor self-conceit; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have attained this understanding.

ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥

साकत का बकना इउ जानउ जैसे पवनु झुलाई ॥३॥

Saakaŧ kaa bakanaa īū jaanaū jaise pavanu jhulaaëe ||3||

Know that the babbling of the faithless cynic is like wind passing by. ||3||


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥

कोटि पराध अछादिओ इहु मनु कहणा कछू न जाई ॥

Koti paraađh âchhaađiõ īhu manu kahañaa kachhoo na jaaëe ||

This mind is inundated by millions of sins - what can I say?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥

जन नानक दीन सरनि आइओ प्रभ सभु लेखा रखहु उठाई ॥४॥३॥

Jan naanak đeen sarani âaīõ prbh sabhu lekhaa rakhahu ūthaaëe ||4||3||

Nanak, Your humble servant has come to Your Sanctuary, God; please, erase all his accounts. ||4||3||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥

पुत्र कलत्र लोक ग्रिह बनिता माइआ सनबंधेही ॥

Puŧr kalaŧr lok grih baniŧaa maaīâa sanabanđđhehee ||

Children, spouses, men and women in one's household, are all bound by Maya.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥

अंत की बार को खरा न होसी सभ मिथिआ असनेही ॥१॥

Ânŧŧ kee baar ko kharaa na hosee sabh miŧhiâa âsanehee ||1||

At the very last moment, none of them shall stand by you; their love is totally false. ||1||


ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥

रे नर काहे पपोरहु देही ॥

Re nar kaahe paporahu đehee ||

O man, why do you pamper your body so?

ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊडि जाइगो धूमु बादरो इकु भाजहु रामु सनेही ॥ रहाउ ॥

Ǖdi jaaīgo đhoomu baađaro īku bhaajahu raamu sanehee || rahaaū ||

It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. || Pause ||


ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥

तीनि संङिआ करि देही कीनी जल कूकर भसमेही ॥

Ŧeeni sanǹǹiâa kari đehee keenee jal kookar bhasamehee ||

There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes.

ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥

होइ आमरो ग्रिह महि बैठा करण कारण बिसरोही ॥२॥

Hoī âamaro grih mahi baithaa karañ kaarañ bisarohee ||2||

He considers himself to be immortal; he sits in his home, and forgets the Lord, the Cause of causes. ||2||


ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥

अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥

Ânik bhaaŧi kari mañeeē saaje kaachai ŧaagi parohee ||

In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread.

ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥

तूटि जाइगो सूतु बापुरे फिरि पाछै पछुतोही ॥३॥

Ŧooti jaaīgo sooŧu baapure phiri paachhai pachhuŧohee ||3||

The thread shall break, O wretched man, and then, you shall repent and regret. ||3||


ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥

जिनि तुम सिरजे सिरजि सवारे तिसु धिआवहु दिनु रैनेही ॥

Jini ŧum siraje siraji savaare ŧisu đhiâavahu đinu rainehee ||

He created you, and after creating you, He adorned you - meditate on Him day and night.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥

जन नानक प्रभ किरपा धारी मै सतिगुर ओट गहेही ॥४॥४॥

Jan naanak prbh kirapaa đhaaree mai saŧigur õt gahehee ||4||4||

God has showered His Mercy upon servant Nanak; I hold tight to the Support of the True Guru. ||4||4||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥

गुरु पूरा भेटिओ वडभागी मनहि भइआ परगासा ॥

Guru pooraa bhetiõ vadabhaagee manahi bhaīâa paragaasaa ||

I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened.

ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥

कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥

Koī na pahuchanahaaraa đoojaa âpune saahib kaa bharavaasaa ||1||

No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1||


ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥

अपुने सतिगुर कै बलिहारै ॥

Âpune saŧigur kai balihaarai ||

I am a sacrifice to my True Guru.

ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आगै सुखु पाछै सुख सहजा घरि आनंदु हमारै ॥ रहाउ ॥

Âagai sukhu paachhai sukh sahajaa ghari âananđđu hamaarai || rahaaū ||

I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. || Pause ||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

अंतरजामी करणैहारा सोई खसमु हमारा ॥

Ânŧŧarajaamee karañaihaaraa soëe khasamu hamaaraa ||

He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥

निरभउ भए गुर चरणी लागे इक राम नाम आधारा ॥२॥

Nirabhaū bhaē gur charañee laage īk raam naam âađhaaraa ||2||

I have become fearless, attached to the Guru's feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2||


ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥

सफल दरसनु अकाल मूरति प्रभु है भी होवनहारा ॥

Saphal đarasanu âkaal mooraŧi prbhu hai bhee hovanahaaraa ||

Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be.

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥

कंठि लगाइ अपुने जन राखे अपुनी प्रीति पिआरा ॥३॥

Kantthi lagaaī âpune jan raakhe âpunee preeŧi piâaraa ||3||

He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3||


ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ* ਰਾਸੇ ॥

वडी वडिआई अचरज सोभा कारजु आइआ* रासे ॥

Vadee vadiâaëe âcharaj sobhaa kaaraju âaīâa* raase ||

Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥

नानक कउ गुरु पूरा भेटिओ सगले दूख बिनासे ॥४॥५॥

Naanak kaū guru pooraa bhetiõ sagale đookh binaase ||4||5||

Nanak has met with the Perfect Guru; all his sorrows have been dispelled. ||4||5||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥

सुखीए कउ पेखै सभ सुखीआ रोगी कै भाणै सभ रोगी ॥

Sukheeē kaū pekhai sabh sukheeâa rogee kai bhaañai sabh rogee ||

To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick.

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥

करण करावनहार सुआमी आपन हाथि संजोगी ॥१॥

Karañ karaavanahaar suâamee âapan haaŧhi sanjjogee ||1||

The Lord and Master acts, and causes us to act; union is in His Hands. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥

मन मेरे जिनि अपुना भरमु गवाता ॥

Man mere jini âpunaa bharamu gavaaŧaa ||

O my mind, no one appears to be mistaken,

ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तिस कै भाणै कोइ न भूला जिनि सगलो ब्रहमु पछाता ॥ रहाउ ॥

Ŧis kai bhaañai koī na bhoolaa jini sagalo brhamu pachhaaŧaa || rahaaū ||

one who has dispelled his own doubts; he realizes that everyone is God. ||Pause||


ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥

संत संगि जा का मनु सीतलु ओहु जाणै सगली ठांढी ॥

Sanŧŧ sanggi jaa kaa manu seeŧalu õhu jaañai sagalee thaandhee ||

One whose mind is comforted in the Society of the Saints, believes that all are joyful.

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥

हउमै रोगि जा का मनु बिआपित ओहु जनमि मरै बिललाती ॥२॥

Haūmai rogi jaa kaa manu biâapiŧ õhu janami marai bilalaaŧee ||2||

One whose mind is afflicted by the disease of egotism, cries out in birth and death. ||2||


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥

गिआन अंजनु जा की नेत्री पड़िआ ता कउ सरब प्रगासा ॥

Giâan ânjjanu jaa kee neŧree paɍiâa ŧaa kaū sarab prgaasaa ||

Everything is clear to one whose eyes are blessed with the ointment of spiritual wisdom.

ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥

अगिआनि अंधेरै सूझसि नाही बहुड़ि बहुड़ि भरमाता ॥३॥

Âgiâani ânđđherai soojhasi naahee bahuɍi bahuɍi bharamaaŧaa ||3||

In the darkness of spiritual ignorance, he sees nothing at all; he wanders around in reincarnation, over and over again. ||3||


ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥

सुणि बेनंती सुआमी अपुने नानकु इहु सुखु मागै ॥

Suñi benanŧŧee suâamee âpune naanaku īhu sukhu maagai ||

Hear my prayer, O Lord and Master; Nanak begs for this happiness:

ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥

जह कीरतनु तेरा साधू गावहि तह मेरा मनु लागै ॥४॥६॥

Jah keeraŧanu ŧeraa saađhoo gaavahi ŧah meraa manu laagai ||4||6||

wherever Your Holy Saints sing the Kirtan of Your Praises, let my mind be attached to that place. ||4||6||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥

तनु संतन का धनु संतन का मनु संतन का कीआ ॥

Ŧanu sanŧŧan kaa đhanu sanŧŧan kaa manu sanŧŧan kaa keeâa ||

My body belongs to the Saints, my wealth belongs to the Saints, and my mind belongs to the Saints.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥

संत प्रसादि हरि नामु धिआइआ सरब कुसल तब थीआ ॥१॥

Sanŧŧ prsaađi hari naamu đhiâaīâa sarab kusal ŧab ŧheeâa ||1||

By the Grace of the Saints, I meditate on the Lord's Name, and then, all comforts come to me. ||1||


ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥

संतन बिनु अवरु न दाता बीआ ॥

Sanŧŧan binu âvaru na đaaŧaa beeâa ||

Without the Saints, there are no other givers.

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो सरणि परै साधू की सो पारगरामी कीआ ॥ रहाउ ॥

Jo jo sarañi parai saađhoo kee so paaragaraamee keeâa || rahaaū ||

Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. || Pause ||


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥

कोटि पराध मिटहि जन सेवा हरि कीरतनु रसि गाईऐ ॥

Koti paraađh mitahi jan sevaa hari keeraŧanu rasi gaaëeâi ||

Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥

ईहा सुखु आगै मुख ऊजल जन का संगु वडभागी पाईऐ ॥२॥

Ëehaa sukhu âagai mukh ǖjal jan kaa sanggu vadabhaagee paaëeâi ||2||

One finds peace in this world, and one's face is radiant in the next world, by associating with the humble Saints, through great good fortune. ||2||


ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥

रसना एक अनेक गुण पूरन जन की केतक उपमा कहीऐ ॥

Rasanaa ēk ânek guñ pooran jan kee keŧak ūpamaa kaheeâi ||

I have only one tongue, and the Lord's humble servant is filled with countless virtues; how can I sing his praises?

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥

अगम अगोचर सद अबिनासी सरणि संतन की लहीऐ ॥३॥

Âgam âgochar sađ âbinaasee sarañi sanŧŧan kee laheeâi ||3||

The inaccessible, unapproachable and eternally unchanging Lord is obtained in the Sanctuary of the Saints. ||3||


ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥

निरगुन नीच अनाथ अपराधी ओट संतन की आही ॥

Niragun neech ânaaŧh âparaađhee õt sanŧŧan kee âahee ||

I am worthless, lowly, without friends or support, and full of sins; I long for the Shelter of the Saints.

ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥

बूडत मोह ग्रिह अंध कूप महि नानक लेहु निबाही ॥४॥७॥

Boodaŧ moh grih ânđđh koop mahi naanak lehu nibaahee ||4||7||

I am drowning in the deep, dark pit of household attachments - please save me, Lord! ||4||7||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥

सोरठि महला ५ घरु १ ॥

Sorathi mahalaa 5 gharu 1 ||

Sorat'h, Fifth Mehl, First House:

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥

जा कै हिरदै वसिआ तू करते ता की तैं आस पुजाई ॥

Jaa kai hirađai vasiâa ŧoo karaŧe ŧaa kee ŧain âas pujaaëe ||

O Creator Lord, You fulfill the desires of those, within whose heart You abide.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥

दास अपुने कउ तू विसरहि नाही चरण धूरि मनि भाई ॥१॥

Đaas âpune kaū ŧoo visarahi naahee charañ đhoori mani bhaaëe ||1||

Your slaves do not forget You; the dust of Your feet is pleasing to their minds. ||1||


ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

तेरी अकथ कथा कथनु न जाई ॥

Ŧeree âkaŧh kaŧhaa kaŧhanu na jaaëe ||

Your Unspoken Speech cannot be spoken.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुण निधान सुखदाते सुआमी सभ ते ऊच बडाई ॥ रहाउ ॥

Guñ niđhaan sukhađaaŧe suâamee sabh ŧe ǖch badaaëe || rahaaū ||

O treasure of excellence, Giver of peace, Lord and Master, Your greatness is the highest of all. || Pause ||


ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥

सो सो करम करत है प्राणी जैसी तुम लिखि पाई ॥

So so karam karaŧ hai praañee jaisee ŧum likhi paaëe ||

The mortal does those deeds, and those alone, which You ordained by destiny.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥

सेवक कउ तुम सेवा दीनी दरसनु देखि अघाई ॥२॥

Sevak kaū ŧum sevaa đeenee đarasanu đekhi âghaaëe ||2||

Your servant, whom You bless with Your service, is satisfied and fulfilled, beholding the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||


ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥

सरब निरंतरि तुमहि समाने जा कउ तुधु आपि बुझाई ॥

Sarab niranŧŧari ŧumahi samaane jaa kaū ŧuđhu âapi bujhaaëe ||

You are contained in all, but he alone realizes this, whom You bless with understanding.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥

गुर परसादि मिटिओ अगिआना प्रगट भए सभ ठाई ॥३॥

Gur parasaađi mitiõ âgiâanaa prgat bhaē sabh thaaëe ||3||

By Guru's Grace, his spiritual ignorance is dispelled, and he is respected everywhere. ||3||


ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥

सोई गिआनी सोई धिआनी सोई पुरखु सुभाई ॥

Soëe giâanee soëe đhiâanee soëe purakhu subhaaëe ||

He alone is spiritually enlightened, he alone is a meditator, and he alone is a man of good nature.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥

कहु नानक जिसु भए दइआला ता कउ मन ते बिसरि न जाई ॥४॥८॥

Kahu naanak jisu bhaē đaīâalaa ŧaa kaū man ŧe bisari na jaaëe ||4||8||

Says Nanak, one unto whom the Lord becomes Merciful, does not forget the Lord from his mind. ||4||8||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥

सगल समग्री मोहि विआपी कब ऊचे कब नीचे ॥

Sagal samagree mohi viâapee kab ǖche kab neeche ||

The whole creation is engrossed in emotional attachment; sometimes, one is high, and at other times, low.

ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ* ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥

सुधु न होईऐ काहू* जतना ओड़कि को न पहूचे ॥१॥

Suđhu na hoëeâi kaahoo* jaŧanaa õɍaki ko na pahooche ||1||

No one can be purified by any rituals or devices; they cannot reach their goal. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥

मेरे मन साध सरणि छुटकारा ॥

Mere man saađh sarañi chhutakaaraa ||

O my mind, emancipation is attained in the Sanctuary of the Holy Saints.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਰਹਈ ਫਿਰਿ ਆਵਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु गुर पूरे जनम मरणु न रहई फिरि आवत बारो बारा ॥ रहाउ ॥

Binu gur poore janam marañu na rahaëe phiri âavaŧ baaro baaraa || rahaaū ||

Without the Perfect Guru, births and deaths do not cease, and one comes and goes, over and over again. || Pause ||


ਓਹੁ ਜੁ ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਕਹੀਅਤ ਤਿਨ ਮਹਿ ਉਰਝਿਓ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

ओहु जु भरमु भुलावा कहीअत तिन महि उरझिओ सगल संसारा ॥

Õhu ju bharamu bhulaavaa kaheeâŧ ŧin mahi ūrajhiõ sagal sanssaaraa ||

The whole world is entangled in what is called the delusion of doubt.

ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਪੁਰਖ ਸੁਆਮੀ ਕਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੨॥

पूरन भगतु पुरख सुआमी का सरब थोक ते निआरा ॥२॥

Pooran bhagaŧu purakh suâamee kaa sarab ŧhok ŧe niâaraa ||2||

The perfect devotee of the Primal Lord God remains detached from everything. ||2||


ਨਿੰਦਉ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਏਹੁ ਖਸਮ ਕਾ ਕੀਆ ॥

निंदउ नाही काहू बातै एहु खसम का कीआ ॥

Ninđđaū naahee kaahoo baaŧai ēhu khasam kaa keeâa ||

Don't indulge in slander for any reason, for everything is the creation of the Lord and Master.

ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਉ ਲੀਆ ॥੩॥

जा कउ क्रिपा करी प्रभि मेरै मिलि साधसंगति नाउ लीआ ॥३॥

Jaa kaū kripaa karee prbhi merai mili saađhasanggaŧi naaū leeâa ||3||

One who is blessed with the Mercy of my God, dwells on the Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਨਾ ਕਰਤ ਉਧਾਰਾ ॥

पारब्रहम परमेसुर सतिगुर सभना करत उधारा ॥

Paarabrham paramesur saŧigur sabhanaa karaŧ ūđhaaraa ||

The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the True Guru, saves all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਤਰੀਐ ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥੯॥

कहु नानक गुर बिनु नही तरीऐ इहु पूरन ततु बीचारा ॥४॥९॥

Kahu naanak gur binu nahee ŧareeâi īhu pooran ŧaŧu beechaaraa ||4||9||

Says Nanak, without the Guru, no one crosses over; this is the perfect essence of all contemplation. ||4||9||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਤਤੁ ਸਾਰਾ ॥

खोजत खोजत खोजि बीचारिओ राम नामु ततु सारा ॥

Khojaŧ khojaŧ khoji beechaariõ raam naamu ŧaŧu saaraa ||

I have searched and searched and searched, and found that the Lord's Name is the most sublime reality.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਮਖ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੧॥

किलबिख काटे निमख अराधिआ गुरमुखि पारि उतारा ॥१॥

Kilabikh kaate nimakh âraađhiâa guramukhi paari ūŧaaraa ||1||

Contemplating it for even an instant, sins are erased; the Gurmukh is carried across and saved. ||1||


ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ॥

हरि रसु पीवहु पुरख गिआनी ॥

Hari rasu peevahu purakh giâanee ||

Drink in the sublime essence of the Lord's Name, O man of spiritual wisdom.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਹਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਸਾਧੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सुणि सुणि महा त्रिपति मनु पावै साधू अम्रित बानी ॥ रहाउ ॥

Suñi suñi mahaa ŧripaŧi manu paavai saađhoo âmmmriŧ baanee || rahaaū ||

Listening to the Ambrosial Words of the Holy Saints, the mind finds absolute fulfillment and satisfaction. || Pause ||


ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

मुकति भुगति जुगति सचु पाईऐ सरब सुखा का दाता ॥

Mukaŧi bhugaŧi jugaŧi sachu paaëeâi sarab sukhaa kaa đaaŧaa ||

Liberation, pleasures, and the true way of life are obtained from the Lord, the Giver of all peace.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥

अपुने दास कउ भगति दानु देवै पूरन पुरखु बिधाता ॥२॥

Âpune đaas kaū bhagaŧi đaanu đevai pooran purakhu biđhaaŧaa ||2||

The Perfect Lord, the Architect of Destiny, blesses His slave with the gift of devotional worship. ||2||


ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀਐ ਰਸਨਾ ਗਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਈਐ ਸੋਈ ॥

स्रवणी सुणीऐ रसना गाईऐ हिरदै धिआईऐ सोई ॥

Srvañee suñeeâi rasanaa gaaëeâi hirađai đhiâaëeâi soëe ||

Hear with your ears, and sing with your tongue, and meditate within your heart on Him.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥

करण कारण समरथ सुआमी जा ते ब्रिथा न कोई ॥३॥

Karañ kaarañ samaraŧh suâamee jaa ŧe briŧhaa na koëe ||3||

The Lord and Master is all-powerful, the Cause of causes; without Him, there is nothing at all. ||3||


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਪਾਇਆ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

वडै भागि रतन जनमु पाइआ करहु क्रिपा किरपाला ॥

Vadai bhaagi raŧan janamu paaīâa karahu kripaa kirapaalaa ||

By great good fortune, I have obtained the jewel of human life; have mercy on me, O Merciful Lord.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਸਦਾ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥

साधसंगि नानकु गुण गावै सिमरै सदा गोपाला ॥४॥१०॥

Saađhasanggi naanaku guñ gaavai simarai sađaa gaopaalaa ||4||10||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord, and contemplates Him forever in meditation. ||4||10||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗਾ ॥

करि इसनानु सिमरि प्रभु अपना मन तन भए अरोगा ॥

Kari īsanaanu simari prbhu âpanaa man ŧan bhaē ârogaa ||

After taking your cleansing bath, remember your God in meditation, and your mind and body shall be free of disease.

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਲਾਥੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗਾ ॥੧॥

कोटि बिघन लाथे प्रभ सरणा प्रगटे भले संजोगा ॥१॥

Koti bighan laaŧhe prbh sarañaa prgate bhale sanjjogaa ||1||

Millions of obstacles are removed, in the Sanctuary of God, and good fortune dawns. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥

प्रभ बाणी सबदु सुभाखिआ ॥

Prbh baañee sabađu subhaakhiâa ||

The Word of God's Bani, and His Shabad, are the best utterances.

ਗਾਵਹੁ ਸੁਣਹੁ ਪੜਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गावहु सुणहु पड़हु नित भाई गुर पूरै तू राखिआ ॥ रहाउ ॥

Gaavahu suñahu paɍahu niŧ bhaaëe gur poorai ŧoo raakhiâa || rahaaū ||

So constantly sing them, listen to them, and read them, O Siblings of Destiny, and the Perfect Guru shall save you. || Pause ||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਿਤਿ ਵਡਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਇਆਲਾ ॥

साचा साहिबु अमिति वडाई भगति वछल दइआला ॥

Saachaa saahibu âmiŧi vadaaëe bhagaŧi vachhal đaīâalaa ||

The glorious greatness of the True Lord is immeasurable; the Merciful Lord is the Lover of His devotees.

ਸੰਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਆਦਿ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥

संता की पैज रखदा आइआ आदि बिरदु प्रतिपाला ॥२॥

Sanŧŧaa kee paij rakhađaa âaīâa âađi birađu prŧipaalaa ||2||

He has preserved the honor of His Saints; from the very beginning of time, His Nature is to cherish them. ||2||


ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਨਿਤ ਭੁੰਚਹੁ ਸਰਬ ਵੇਲਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵਹੁ ॥

हरि अम्रित नामु भोजनु नित भुंचहु सरब वेला मुखि पावहु ॥

Hari âmmmriŧ naamu bhojanu niŧ bhuncchahu sarab velaa mukhi paavahu ||

So eat the Ambrosial Name of the Lord as your food; put it into your mouth at all times.

ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਭੁ ਨਾਠਾ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਹੁ ॥੩॥

जरा मरा तापु सभु नाठा गुण गोबिंद नित गावहु ॥३॥

Jaraa maraa ŧaapu sabhu naathaa guñ gobinđđ niŧ gaavahu ||3||

The pains of old age and death shall all depart, when you constantly sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||3||


ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥

सुणी अरदासि सुआमी मेरै सरब कला बणि आई ॥

Suñee ârađaasi suâamee merai sarab kalaa bañi âaëe ||

My Lord and Master has heard my prayer, and all my affairs have been resolved.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਗਲੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੧॥

प्रगट भई सगले जुग अंतरि गुर नानक की वडिआई ॥४॥११॥

Prgat bhaëe sagale jug ânŧŧari gur naanak kee vadiâaëe ||4||11||

The glorious greatness of Guru Nanak is manifest, throughout all the ages. ||4||11||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ

सोरठि महला ५ घरु २ चउपदे

Sorathi mahalaa 5 gharu 2 chaūpađe

Sorat'h, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਏਕੁ ਪਿਤਾ ਏਕਸ ਕੇ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂ ਮੇਰਾ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥

एकु पिता एकस के हम बारिक तू मेरा गुर हाई ॥

Ēku piŧaa ēkas ke ham baarik ŧoo meraa gur haaëe ||

The One God is our father; we are the children of the One God. You are our Guru.

ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ਹਰਿ* ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥

सुणि मीता जीउ हमारा बलि बलि जासी हरि* दरसनु देहु दिखाई ॥१॥

Suñi meeŧaa jeeū hamaaraa bali bali jaasee hari* đarasanu đehu đikhaaëe ||1||

Listen, friends: my soul is a sacrifice, a sacrifice to You; O Lord, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||


ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

सुणि मीता धूरी कउ बलि जाई ॥

Suñi meeŧaa đhooree kaū bali jaaëe ||

Listen, friends: I am a sacrifice to the dust of Your feet.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥

Īhu manu ŧeraa bhaaëe || rahaaū ||

This mind is yours, O Siblings of Destiny. || Pause ||


ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥

पाव मलोवा मलि मलि धोवा इहु मनु तै कू देसा ॥

Paav malovaa mali mali đhovaa īhu manu ŧai koo đesaa ||

I wash your feet, I massage and clean them; I give this mind to you.

ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸਾ ॥੨॥

सुणि मीता हउ तेरी सरणाई आइआ प्रभ मिलउ देहु उपदेसा ॥२॥

Suñi meeŧaa haū ŧeree sarañaaëe âaīâa prbh milaū đehu ūpađesaa ||2||

Listen, friends: I have come to Your Sanctuary; teach me, that I might unite with God. ||2||


ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥

मानु न कीजै सरणि परीजै करै सु भला मनाईऐ ॥

Maanu na keejai sarañi pareejai karai su bhalaa manaaëeâi ||

Do not be proud; seek His Sanctuary, and accept as good all that He does.

ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀਜੈ ਇਉ ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ॥੩॥

सुणि मीता जीउ पिंडु सभु तनु अरपीजै इउ दरसनु हरि जीउ पाईऐ ॥३॥

Suñi meeŧaa jeeū pinddu sabhu ŧanu ârapeejai īū đarasanu hari jeeū paaëeâi ||3||

Listen, friends: dedicate your soul, body and your whole being to Him; thus you shall receive the Blessed Vision of His Darshan. ||3||


ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥

भइओ अनुग्रहु प्रसादि संतन कै हरि नामा है मीठा ॥

Bhaīõ ânugrhu prsaađi sanŧŧan kai hari naamaa hai meethaa ||

He has shown mercy to me, by the Grace of the Saints; the Lord's Name is sweet to me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਸਭੁ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੧॥੧੨॥

जन नानक कउ गुरि किरपा धारी सभु अकुल निरंजनु डीठा ॥४॥१॥१२॥

Jan naanak kaū guri kirapaa đhaaree sabhu âkul niranjjanu deethaa ||4||1||12||

The Guru has shown mercy to servant Nanak; I see the casteless, immaculate Lord everywhere. ||4||1||12||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਰੇ ॥

कोटि ब्रहमंड को ठाकुरु सुआमी सरब जीआ का दाता रे ॥

Koti brhamandd ko thaakuru suâamee sarab jeeâa kaa đaaŧaa re ||

God is the Lord and Master of millions of universes; He is the Giver of all beings.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਮੂਰਖਿ ਜਾਤਾ ਰੇ ॥੧॥

प्रतिपालै नित सारि समालै इकु गुनु नही मूरखि जाता रे ॥१॥

Prŧipaalai niŧ saari samaalai īku gunu nahee moorakhi jaaŧaa re ||1||

He ever cherishes and cares for all beings, but the fool does not appreciate any of His virtues. ||1||


ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਨ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥

हरि आराधि न जाना रे ॥

Hari âaraađhi na jaanaa re ||

I do not know how to worship the Lord in adoration.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥

हरि हरि गुरु गुरु करता रे ॥

Hari hari guru guru karaŧaa re ||

I can only repeat, ""Lord, Lord, Guru, Guru.""

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जीउ नामु परिओ रामदासु ॥ रहाउ ॥

Hari jeeū naamu pariõ raamađaasu || rahaaū ||

O Dear Lord, I go by the name of the Lord's slave. || Pause ||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥

दीन दइआल क्रिपाल सुख सागर सरब घटा भरपूरी रे ॥

Đeen đaīâal kripaal sukh saagar sarab ghataa bharapooree re ||

The Compassionate Lord is Merciful to the meek, the ocean of peace; He fills all hearts.

ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਹੈ ਸੰਗੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਜਾਨਿਆ ਦੂਰੀ ਰੇ ॥੨॥

पेखत सुनत सदा है संगे मै मूरख जानिआ दूरी रे ॥२॥

Pekhaŧ sunaŧ sađaa hai sangge mai moorakh jaaniâa đooree re ||2||

He sees, hears, and is always with me; but I am a fool, and I think that He is far away. ||2||


ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥

हरि बिअंतु हउ मिति करि वरनउ किआ जाना होइ कैसो रे ॥

Hari biânŧŧu haū miŧi kari varanaū kiâa jaanaa hoī kaiso re ||

The Lord is limitless, but I can only describe Him within my limitations; what do I know, about what He is like?

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥

करउ बेनती सतिगुर अपुने मै मूरख देहु उपदेसो रे ॥३॥

Karaū benaŧee saŧigur âpune mai moorakh đehu ūpađeso re ||3||

I offer my prayer to my True Guru; I am so foolish - please, teach me! ||3||


ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ਹੈ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਤਰਿਆ ਰੇ ॥

मै मूरख की केतक बात है कोटि पराधी तरिआ रे ॥

Mai moorakh kee keŧak baaŧ hai koti paraađhee ŧariâa re ||

I am just a fool, but millions of sinners just like me have been saved.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸੁਣਿਆ ਪੇਖਿਆ ਸੇ ਫਿਰਿ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਰਿਆ ਰੇ ॥੪॥੨॥੧੩॥

गुरु नानकु जिन सुणिआ पेखिआ से फिरि गरभासि न परिआ रे ॥४॥२॥१३॥

Guru naanaku jin suñiâa pekhiâa se phiri garabhaasi na pariâa re ||4||2||13||

Those who have heard, and seen Guru Nanak, do not descend into the womb of reincarnation again. ||4||2||13||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜਿਨਾ ਬਾਤ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਅੰਦੇਸਰੋ ਤੇ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਗਇਆ ॥

जिना बात को बहुतु अंदेसरो ते मिटे सभि गइआ ॥

Jinaa baaŧ ko bahuŧu ânđđesaro ŧe mite sabhi gaīâa ||

Those things, which caused me such anxiety, have all vanished.

ਸਹਜ ਸੈਨ ਅਰੁ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਊਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸਇਆ ॥੧॥

सहज सैन अरु सुखमन नारी ऊध कमल बिगसइआ ॥१॥

Sahaj sain âru sukhaman naaree ǖđh kamal bigasaīâa ||1||

Now, I sleep in peace and tranquility, and my mind is in a state of deep and profound peace; the inverted lotus of my heart has blossomed forth. ||1||


ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥

देखहु अचरजु भइआ ॥

Đekhahu âcharaju bhaīâa ||

Behold, a wondrous miracle has happened!

ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸੋ ਰਿਦੈ ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह ठाकुर कउ सुनत अगाधि बोधि सो रिदै गुरि दइआ ॥ रहाउ ॥

Jih thaakur kaū sunaŧ âgaađhi bođhi so riđai guri đaīâa || rahaaū ||

That Lord and Master, whose wisdom is said to be unfathomable, has been enshrined within my heart, by the Guru. || Pause ||


ਜੋਇ ਦੂਤ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਤ ਤੇ ਭਇਆਨਕ ਭਇਆ ॥

जोइ दूत मोहि बहुतु संतावत ते भइआनक भइआ ॥

Joī đooŧ mohi bahuŧu sanŧŧaavaŧ ŧe bhaīâanak bhaīâa ||

The demons which tormented me so much, have themselves become terrified.

ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥

करहि बेनती राखु ठाकुर ते हम तेरी सरनइआ ॥२॥

Karahi benaŧee raakhu thaakur ŧe ham ŧeree saranaīâa ||2||

They pray: please, save us from your Lord Master; we seek your protection. ||2||


ਜਹ ਭੰਡਾਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਖੁਲਿਆ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਤਿਹ ਲਇਆ ॥

जह भंडारु गोबिंद का खुलिआ जिह प्रापति तिह लइआ ॥

Jah bhanddaaru gobinđđ kaa khuliâa jih praapaŧi ŧih laīâa ||

When the treasure of the Lord of the Universe is opened, those who are pre-destined, receive it.

ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥

एकु रतनु मो कउ गुरि दीना मेरा मनु तनु सीतलु थिआ ॥३॥

Ēku raŧanu mo kaū guri đeenaa meraa manu ŧanu seeŧalu ŧhiâa ||3||

The Guru has given me the one jewel, and my mind and body have become peaceful and tranquil. ||3||


ਏਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੋ ਤਾ ਅਟਲੁ ਅਮਰੁ ਨ ਮੁਆ ॥

एक बूंद गुरि अम्रितु दीनो ता अटलु अमरु न मुआ ॥

Ēk boonđđ guri âmmmriŧu đeeno ŧaa âtalu âmaru na muâa ||

The Guru has blessed me with the one drop of Ambrosial Nectar, and so I have become stable, unmoving and immortal - I shall not die.

ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥

भगति भंडार गुरि नानक कउ सउपे फिरि लेखा मूलि न लइआ ॥४॥३॥१४॥

Bhagaŧi bhanddaar guri naanak kaū saūpe phiri lekhaa mooli na laīâa ||4||3||14||

The Lord blessed Guru Nanak with the treasure of devotional worship, and did not call him to account again. ||4||3||14||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥

चरन कमल सिउ जा का मनु लीना से जन त्रिपति अघाई ॥

Charan kamal siū jaa kaa manu leenaa se jan ŧripaŧi âghaaëe ||

Those whose minds are attached to the lotus feet of the Lord - those humble beings are satisfied and fulfilled.

ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਆ ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥

गुण अमोल जिसु रिदै न वसिआ ते नर त्रिसन त्रिखाई ॥१॥

Guñ âmol jisu riđai na vasiâa ŧe nar ŧrisan ŧrikhaaëe ||1||

But those, within whose hearts the priceless virtue does not abide - those men remain thirsty and unsatisfied. ||1||


ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਅਰੋਗ ਅਨਦਾਈ ॥

हरि आराधे अरोग अनदाई ॥

Hari âaraađhe ârog ânađaaëe ||

Worshipping the Lord in adoration, one becomes happy, and free of disease.

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਿਸੁ ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ *ਰਹਾਉ ॥

जिस नो विसरै मेरा राम सनेही तिसु लाख बेदन जणु आई ॥ *रहाउ ॥

Jis no visarai meraa raam sanehee ŧisu laakh beđan jañu âaëe || *rahaaū ||

But one who forgets my Dear Lord - know him to be afflicted with tens of thousands of illnesses. || Pause ||


ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥

जिह जन ओट गही प्रभ तेरी से सुखीए प्रभ सरणे ॥

Jih jan õt gahee prbh ŧeree se sukheeē prbh sarañe ||

Those who hold tightly to Your Support, God, are happy in Your Sanctuary.

ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥

जिह नर बिसरिआ पुरखु बिधाता ते दुखीआ महि गनणे ॥२॥

Jih nar bisariâa purakhu biđhaaŧaa ŧe đukheeâa mahi ganañe ||2||

But those humble beings who forget the Primal Lord, the Architect of Destiny, are counted among the most miserable beings. ||2||


ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥

जिह गुर मानि प्रभू लिव लाई तिह महा अनंद रसु करिआ ॥

Jih gur maani prbhoo liv laaëe ŧih mahaa ânanđđ rasu kariâa ||

One who has faith in the Guru, and who is lovingly attached to God, enjoys the delights of supreme ecstasy.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥

जिह प्रभू बिसारि गुर ते बेमुखाई ते नरक घोर महि परिआ ॥३॥

Jih prbhoo bisaari gur ŧe bemukhaaëe ŧe narak ghor mahi pariâa ||3||

One who forgets God and forsakes the Guru, falls into the most horrible hell. ||3||


ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥

जितु को लाइआ तित ही लागा तैसो ही वरतारा ॥

Jiŧu ko laaīâa ŧiŧ hee laagaa ŧaiso hee varaŧaaraa ||

As the Lord engages someone, so he is engaged, and so does he perform.

ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥

नानक सह पकरी संतन की रिदै भए मगन चरनारा ॥४॥४॥१५॥

Naanak sah pakaree sanŧŧan kee riđai bhaē magan charanaaraa ||4||4||15||

Nanak has taken to the Shelter of the Saints; his heart is absorbed in the Lord's feet. ||4||4||15||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥

राजन महि राजा उरझाइओ मानन महि अभिमानी ॥

Raajan mahi raajaa ūrajhaaīõ maanan mahi âbhimaanee ||

As the king is entangled in kingly affairs, and the egotist in his own egotism,

ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥

लोभन महि लोभी लोभाइओ तिउ हरि रंगि रचे गिआनी ॥१॥

Lobhan mahi lobhee lobhaaīõ ŧiū hari ranggi rache giâanee ||1||

And the greedy man is enticed by greed, so is the spiritually enlightened being absorbed in the Love of the Lord. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥

हरि जन कउ इही सुहावै ॥

Hari jan kaū īhee suhaavai ||

This is what befits the Lord's servant.

ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पेखि निकटि करि सेवा सतिगुर हरि कीरतनि ही त्रिपतावै ॥ रहाउ ॥

Pekhi nikati kari sevaa saŧigur hari keeraŧani hee ŧripaŧaavai || rahaaū ||

Beholding the Lord near at hand, he serves the True Guru, and he is satisfied through the Kirtan of the Lord's Praises. || Pause ||


ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥

अमलन सिउ अमली लपटाइओ भूमन भूमि पिआरी ॥

Âmalan siū âmalee lapataaīõ bhooman bhoomi piâaree ||

The addict is addicted to his drug, and the landlord is in love with his land.

ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥

खीर संगि बारिकु है लीना प्रभ संत ऐसे हितकारी ॥२॥

Kheer sanggi baariku hai leenaa prbh sanŧŧ âise hiŧakaaree ||2||

As the baby is attached to his milk, so the Saint is in love with God. ||2||


ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

बिदिआ महि बिदुअंसी रचिआ नैन देखि सुखु पावहि ॥

Biđiâa mahi biđuânssee rachiâa nain đekhi sukhu paavahi ||

The scholar is absorbed in scholarship, and the eyes are happy to see.

ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥

जैसे रसना सादि लुभानी तिउ हरि जन हरि गुण गावहि ॥३॥

Jaise rasanaa saađi lubhaanee ŧiū hari jan hari guñ gaavahi ||3||

As the tongue savors the tastes, so does the humble servant of the Lord sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥

जैसी भूख तैसी का पूरकु सगल घटा का सुआमी ॥

Jaisee bhookh ŧaisee kaa pooraku sagal ghataa kaa suâamee ||

As is the hunger, so is the fulfiller; He is the Lord and Master of all hearts.

ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥

नानक पिआस लगी दरसन की प्रभु मिलिआ अंतरजामी ॥४॥५॥१६॥

Naanak piâas lagee đarasan kee prbhu miliâa ânŧŧarajaamee ||4||5||16||

Nanak thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; he has met God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||5||16||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥

हम मैले तुम ऊजल करते हम निरगुन तू दाता ॥

Ham maile ŧum ǖjal karaŧe ham niragun ŧoo đaaŧaa ||

We are filthy, and You are immaculate, O Creator Lord; we are worthless, and You are the Great Giver.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥

हम मूरख तुम चतुर सिआणे तू सरब कला का गिआता ॥१॥

Ham moorakh ŧum chaŧur siâañe ŧoo sarab kalaa kaa giâaŧaa ||1||

We are fools, and You are wise and all-knowing. You are the knower of all things. ||1||


ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥

माधो हम ऐसे तू ऐसा ॥

Maađho ham âise ŧoo âisaa ||

O Lord, this is what we are, and this is what You are.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हम पापी तुम पाप खंडन नीको ठाकुर देसा ॥ रहाउ ॥

Ham paapee ŧum paap khanddan neeko thaakur đesaa || rahaaū ||

We are sinners, and You are the Destroyer of sins. Your abode is so beautiful, O Lord and Master. || Pause ||


ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥

तुम सभ साजे साजि निवाजे जीउ पिंडु दे प्राना ॥

Ŧum sabh saaje saaji nivaaje jeeū pinddu đe praanaa ||

You fashion all, and having fashioned them, You bless them. You bestow upon them soul, body and the breath of life.

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥

निरगुनीआरे गुनु नही कोई तुम दानु देहु मिहरवाना ॥२॥

Niraguneeâare gunu nahee koëe ŧum đaanu đehu miharavaanaa ||2||

We are worthless - we have no virtue at all; please, bless us with Your gift, O Merciful Lordand Master. ||2||


ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥

तुम करहु भला हम भलो न जानह तुम सदा सदा दइआला ॥

Ŧum karahu bhalaa ham bhalo na jaanah ŧum sađaa sađaa đaīâalaa ||

You do good for us, but we do not see it as good; You are kind and compassionate, forever and ever.

ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥

तुम सुखदाई पुरख बिधाते तुम राखहु अपुने बाला ॥३॥

Ŧum sukhađaaëe purakh biđhaaŧe ŧum raakhahu âpune baalaa ||3||

You are the Giver of peace, the Primal Lord, the Architect of Destiny; please, save us, Your children! ||3||


ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥

तुम निधान अटल सुलितान जीअ जंत सभि जाचै ॥

Ŧum niđhaan âtal suliŧaan jeeâ janŧŧ sabhi jaachai ||

You are the treasure, eternal Lord King; all beings and creatures beg of You.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥

कहु नानक हम इहै हवाला राखु संतन कै पाछै ॥४॥६॥१७॥

Kahu naanak ham īhai havaalaa raakhu sanŧŧan kai paachhai ||4||6||17||

Says Nanak, such is our condition; please, Lord, keep us on the Path of the Saints. ||4||6||17||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥

सोरठि महला ५ घरु २ ॥

Sorathi mahalaa 5 gharu 2 ||

Sorat'h, Fifth Mehl, Second House:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥

मात गरभ महि आपन सिमरनु दे तह तुम राखनहारे ॥

Maaŧ garabh mahi âapan simaranu đe ŧah ŧum raakhanahaare ||

In our mother's womb, You blessed us with Your meditative remembrance, and You preserved us there.

ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥

पावक सागर अथाह लहरि महि तारहु तारनहारे ॥१॥

Paavak saagar âŧhaah lahari mahi ŧaarahu ŧaaranahaare ||1||

Through the countless waves of the ocean of fire, please, carry us across and save us, O Savior Lord! ||1||


ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥

माधौ तू ठाकुरु सिरि मोरा ॥

Maađhau ŧoo thaakuru siri moraa ||

O Lord, You are the Master above my head.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ईहा ऊहा तुहारो धोरा ॥ रहाउ ॥

Ëehaa ǖhaa ŧuhaaro đhoraa || rahaaū ||

Here and hereafter, You alone are my Support. || Pause ||


ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥

कीते कउ मेरै समानै करणहारु त्रिणु जानै ॥

Keeŧe kaū merai sammaanai karañahaaru ŧriñu jaanai ||

He looks upon the creation like a mountain of gold, and sees the Creator as a blade of grass.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥

तू दाता मागन कउ सगली दानु देहि प्रभ भानै ॥२॥

Ŧoo đaaŧaa maagan kaū sagalee đaanu đehi prbh bhaanai ||2||

You are the Great Giver, and we are all mere beggars; O God, You give gifts according to Your Will. ||2||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥

खिन महि अवरु खिनै महि अवरा अचरज चलत तुमारे ॥

Khin mahi âvaru khinai mahi âvaraa âcharaj chalaŧ ŧumaare ||

In an instant, You are one thing, and in another instant, You are another. Wondrous are Your ways!

ਰੂੜੋ* ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥

रूड़ो* गूड़ो गहिर ग्मभीरो ऊचौ अगम अपारे ॥३॥

Rooɍo* gooɍo gahir gambbheero ǖchau âgam âpaare ||3||

You are beautiful, mysterious, profound, unfathomable, lofty, inaccessible and infinite. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥

साधसंगि जउ तुमहि मिलाइओ तउ सुनी तुमारी बाणी ॥

Saađhasanggi jaū ŧumahi milaaīõ ŧaū sunee ŧumaaree baañee ||

When You brought me to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, then I heard the Bani of Your Word.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥

अनदु भइआ पेखत ही नानक प्रताप पुरख निरबाणी ॥४॥७॥१८॥

Ânađu bhaīâa pekhaŧ hee naanak prŧaap purakh nirabaañee ||4||7||18||

Nanak is in ecstasy, beholding the Glory of the Primal Lord of Nirvaanaa. ||4||7||18||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥

हम संतन की रेनु पिआरे हम संतन की सरणा ॥

Ham sanŧŧan kee renu piâare ham sanŧŧan kee sarañaa ||

I am the dust of the feet of the Beloved Saints; I seek the Protection of their Sanctuary.

ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਗਹਣਾ ॥੧॥

संत हमारी ओट सताणी संत हमारा गहणा ॥१॥

Sanŧŧ hamaaree õt saŧaañee sanŧŧ hamaaraa gahañaa ||1||

The Saints are my all-powerful Support; the Saints are my ornament and decoration. ||1||


ਹਮ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥

हम संतन सिउ बणि आई ॥

Ham sanŧŧan siū bañi âaëe ||

I am hand and glove with the Saints.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈ ॥

पूरबि लिखिआ पाई ॥

Poorabi likhiâa paaëe ||

I have realized my pre-ordained destiny.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥

Īhu manu ŧeraa bhaaëe || rahaaū ||

This mind is yours, O Siblings of Destiny. || Pause ||


ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਲੇਵਾ ਦੇਵੀ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥

संतन सिउ मेरी लेवा देवी संतन सिउ बिउहारा ॥

Sanŧŧan siū meree levaa đevee sanŧŧan siū biūhaaraa ||

My dealings are with the Saints, and my business is with the Saints.

ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥

संतन सिउ हम लाहा खाटिआ हरि भगति भरे भंडारा ॥२॥

Sanŧŧan siū ham laahaa khaatiâa hari bhagaŧi bhare bhanddaaraa ||2||

I have earned the profit with the Saints, and the treasure filled to over-flowing with devotion to the Lord. ||2||


ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਪੂੰਜੀ ਸਉਪੀ ਤਉ ਉਤਰਿਆ ਮਨ ਕਾ ਧੋਖਾ ॥

संतन मो कउ पूंजी सउपी तउ उतरिआ मन का धोखा ॥

Sanŧŧan mo kaū poonjjee saūpee ŧaū ūŧariâa man kaa đhokhaa ||

The Saints entrusted to me the capital, and my mind's delusion was dispelled.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥

धरम राइ अब कहा करैगो जउ फाटिओ सगलो लेखा ॥३॥

Đharam raaī âb kahaa karaigo jaū phaatiõ sagalo lekhaa ||3||

What can the Righteous Judge of Dharma do now? All my accounts have been torn up. ||3||


ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥

महा अनंद भए सुखु पाइआ संतन कै परसादे ॥

Mahaa ânanđđ bhaē sukhu paaīâa sanŧŧan kai parasaađe ||

I have found the greatest bliss, and I am at peace, by the Grace of the Saints.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੇ ॥੪॥੮॥੧੯॥

कहु नानक हरि सिउ मनु मानिआ रंगि रते बिसमादे ॥४॥८॥१९॥

Kahu naanak hari siū manu maaniâa ranggi raŧe bisamaađe ||4||8||19||

Says Nanak, my mind is reconciled with the Lord; it is imbued with the wondrous Love of the Lord. ||4||8||19||


ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥

सोरठि मः ५ ॥

Sorathi M: 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜੇਤੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਦੇਖਹੁ ਰੇ ਨਰ ਤੇਤੀ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਨੀ ॥

जेती समग्री देखहु रे नर तेती ही छडि जानी ॥

Jeŧee samagree đekhahu re nar ŧeŧee hee chhadi jaanee ||

All the things that you see, O man, you shall have to leave behind.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੧॥

राम नाम संगि करि बिउहारा पावहि पदु निरबानी ॥१॥

Raam naam sanggi kari biūhaaraa paavahi pađu nirabaanee ||1||

Let your dealings be with the Lord's Name, and you shall attain the state of Nirvaanaa. ||1||


ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

पिआरे तू मेरो सुखदाता ॥

Piâare ŧoo mero sukhađaaŧaa ||

O my Beloved, You are the Giver of peace.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਪਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै दीआ उपदेसा तुम ही संगि पराता ॥ रहाउ ॥

Guri poorai đeeâa ūpađesaa ŧum hee sanggi paraaŧaa || rahaaū ||

The Perfect Guru has given me these Teachings, and I am attuned to You. || Pause ||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥

काम क्रोध लोभ मोह अभिमाना ता महि सुखु नही पाईऐ ॥

Kaam krođh lobh moh âbhimaanaa ŧaa mahi sukhu nahee paaëeâi ||

In sexual desire, anger, greed, emotional attachment and self-conceit, peace is not to be found.

ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥

होहु रेन तू सगल की मेरे मन तउ अनद मंगल सुखु पाईऐ ॥२॥

Hohu ren ŧoo sagal kee mere man ŧaū ânađ manggal sukhu paaëeâi ||2||

So be the dust of the feet of all, O my mind, and then you shall find bliss, joy and peace. ||2||


ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕੀ ਕਰਿ ਮਨ ਸੇਵਾ ॥

घाल न भानै अंतर बिधि जानै ता की करि मन सेवा ॥

Ghaal na bhaanai ânŧŧar biđhi jaanai ŧaa kee kari man sevaa ||

He knows the condition of your inner self, and He will not let your work go in vain - serve Him, O mind.

ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਹੋਮਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥

करि पूजा होमि इहु मनूआ अकाल मूरति गुरदेवा ॥३॥

Kari poojaa homi īhu manooâa âkaal mooraŧi gurađevaa ||3||

Worship Him, and dedicate this mind unto Him, the Image of the Undying Lord, the Divine Guru. ||3||


ਗੋਬਿਦ ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਮਾਧਵੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥

गोबिद दामोदर दइआल माधवे पारब्रहम निरंकारा ॥

Gobiđ đaamođar đaīâal maađhave paarabrham nirankkaaraa ||

He is the Lord of the Universe, the Compassionate Lord, the Supreme Lord God, the Formless Lord.

ਨਾਮੁ ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੋ ਵਾਲੇਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੪॥੯॥੨੦॥

नामु वरतणि नामो वालेवा नामु नानक प्रान अधारा ॥४॥९॥२०॥

Naamu varaŧañi naamo vaalevaa naamu naanak praan âđhaaraa ||4||9||20||

The Naam is my merchandise, the Naam is my nourishment; the Naam, O Nanak, is the Support of my breath of life. ||4||9||20||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਪਾਇਓ ਤਨਿ ਸਾਸਾ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

मिरतक कउ पाइओ तनि सासा बिछुरत आनि मिलाइआ ॥

Miraŧak kaū paaīõ ŧani saasaa bichhuraŧ âani milaaīâa ||

He infuses the breath into the dead bodies, and he reunited the separated ones.

ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਭਏ ਸ੍ਰੋਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਇਆ ॥੧॥

पसू परेत मुगध भए स्रोते हरि नामा मुखि गाइआ ॥१॥

Pasoo pareŧ mugađh bhaē sroŧe hari naamaa mukhi gaaīâa ||1||

Even beasts, demons and fools become attentive listeners, when He sings the Praises of the Lord's Name. ||1||


ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਦੇਖੁ ਵਡਾਈ ॥

पूरे गुर की देखु वडाई ॥

Poore gur kee đekhu vadaaëe ||

Behold the glorious greatness of the Perfect Guru.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ता की कीमति कहणु न जाई ॥ रहाउ ॥

Ŧaa kee keemaŧi kahañu na jaaëe || rahaaū ||

His worth cannot be described. || Pause ||


ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥

दूख सोग का ढाहिओ डेरा अनद मंगल बिसरामा ॥

Đookh sog kaa dhaahiõ deraa ânađ manggal bisaraamaa ||

He has demolished the abode of sorrow and disease, and brought bliss, joy and happiness.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਮਿਲੇ ਅਚਿੰਤਾ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੨॥

मन बांछत फल मिले अचिंता पूरन होए कामा ॥२॥

Man baanchhaŧ phal mile âchinŧŧaa pooran hoē kaamaa ||2||

He effortlessly awards the fruits of the mind's desire, and all works are brought to perfection. ||2||


ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਿਟਿ ਗਏ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥

ईहा सुखु आगै मुख ऊजल मिटि गए आवण जाणे ॥

Ëehaa sukhu âagai mukh ǖjal miti gaē âavañ jaañe ||

He finds peace in this world, and his face is radiant in the world hereafter; his comings and goings are finished.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥੩॥

निरभउ भए हिरदै नामु वसिआ अपुने सतिगुर कै मनि भाणे ॥३॥

Nirabhaū bhaē hirađai naamu vasiâa âpune saŧigur kai mani bhaañe ||3||

He becomes fearless, and his heart is filled with the Naam, the Name of the Lord; his mind is pleasing to the True Guru. ||3||


ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥

ऊठत बैठत हरि गुण गावै दूखु दरदु भ्रमु भागा ॥

Ǖthaŧ baithaŧ hari guñ gaavai đookhu đarađu bhrmu bhaagaa ||

Standing up and sitting down, he sings the Glorious Praises of the Lord; his pain, sorrow and doubt are dispelled.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਜਾ ਕਾ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥

कहु नानक ता के पूर करमा जा का गुर चरनी मनु लागा ॥४॥१०॥२१॥

Kahu naanak ŧaa ke poor karammaa jaa kaa gur charanee manu laagaa ||4||10||21||

Says Nanak, his karma is perfect; his mind is attached to the Guru's feet. ||4||10||21||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਰਤਨੁ ਛਾਡਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਜਾ ਤੇ* ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥

रतनु छाडि कउडी संगि लागे जा ते* कछू न पाईऐ ॥

Raŧanu chhaadi kaūdee sanggi laage jaa ŧe* kachhoo na paaëeâi ||

Forsaking the jewel, he is attached to the shell; nothing will come of it.

ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥

पूरन पारब्रहम परमेसुर मेरे मन सदा धिआईऐ ॥१॥

Pooran paarabrham paramesur mere man sađaa đhiâaëeâi ||1||

O my mind, meditate forever on the Perfect, Supreme Lord God, the Transcendent Lord. ||1||


ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਨੀ ॥

सिमरहु हरि हरि नामु परानी ॥

Simarahu hari hari naamu paraanee ||

Meditate in remembrance on the Name of the Lord, Har, Har, O mortal.

ਬਿਨਸੈ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਅਗਿਆਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसै काची देह अगिआनी ॥ रहाउ ॥

Binasai kaachee đeh âgiâanee || rahaaū ||

Your frail body shall perish, you ignorant fool. || Pause ||


ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੀ ਕਛੁ ਨ ਵਡਾਈ ॥

म्रिग त्रिसना अरु सुपन मनोरथ ता की कछु न वडाई ॥

Mrig ŧrisanaa âru supan manoraŧh ŧaa kee kachhu na vadaaëe ||

Illusions and dream-objects possess nothing of greatness.

ਰਾਮ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਸਿ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥੨॥

राम भजन बिनु कामि न आवसि संगि न काहू जाई ॥२॥

Raam bhajan binu kaami na âavasi sanggi na kaahoo jaaëe ||2||

Without meditating on the Lord, nothing succeeds, and nothing will go along with you. ||2||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ਅਵਰਦਾ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਮੁ ਨ ਕੀਨਾ ॥

हउ हउ करत बिहाइ अवरदा जीअ को कामु न कीना ॥

Haū haū karaŧ bihaaī âvarađaa jeeâ ko kaamu na keenaa ||

Acting in egotism and pride, his life passes away, and he does nothing for his soul.

ਧਾਵਤ ਧਾਵਤ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਨਾ ॥੩॥

धावत धावत नह त्रिपतासिआ राम नामु नही चीना ॥३॥

Đhaavaŧ đhaavaŧ nah ŧripaŧaasiâa raam naamu nahee cheenaa ||3||

Wandering and wandering all around, he is never satisfied; he does not remember the Name of the Lord. ||3||


ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੋ ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੇ ॥

साद बिकार बिखै रस मातो असंख खते करि फेरे ॥

Saađ bikaar bikhai ras maaŧo âsankkh khaŧe kari phere ||

Intoxicated with the taste of corruption, cruel pleasures and countless sins, he is consigned to the cycle of reincarnation.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਬਿਨੰਤੀ ਕਾਟਹੁ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥

नानक की प्रभ पाहि बिनंती काटहु अवगुण मेरे ॥४॥११॥२२॥

Naanak kee prbh paahi binanŧŧee kaatahu âvaguñ mere ||4||11||22||

Nanak offers his prayer to God, to eradicate his demerits. ||4||11||22||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥

गुण गावहु पूरन अबिनासी काम क्रोध बिखु जारे ॥

Guñ gaavahu pooran âbinaasee kaam krođh bikhu jaare ||

Sing the Glorious Praises of the Perfect, Imperishable Lord, and the poison of sexual desire and anger shall be burnt away.

ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਅਗਨਿ ਕੋ ਸਾਗਰੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥

महा बिखमु अगनि को सागरु साधू संगि उधारे ॥१॥

Mahaa bikhamu âgani ko saagaru saađhoo sanggi ūđhaare ||1||

You shall cross over the awesome, arduous ocean of fire, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਮੇਟਿਓ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥

पूरै गुरि मेटिओ भरमु अंधेरा ॥

Poorai guri metiõ bharamu ânđđheraa ||

The Perfect Guru has dispelled the darkness of doubt.

ਭਜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भजु प्रेम भगति प्रभु नेरा ॥ रहाउ ॥

Bhaju prem bhagaŧi prbhu neraa || rahaaū ||

Remember God with love and devotion; He is near at hand. || Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਰਸੁ ਪੀਆ ਮਨ ਤਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥

हरि हरि नामु निधान रसु पीआ मन तन रहे अघाई ॥

Hari hari naamu niđhaan rasu peeâa man ŧan rahe âghaaëe ||

Drink in the sublime essence, the treasure of the Name of the Lord, Har, Har, and your mind and body shall remain satisfied.

ਜਤ ਕਤ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ॥੨॥

जत कत पूरि रहिओ परमेसरु कत आवै कत जाई ॥२॥

Jaŧ kaŧ poori rahiõ paramesaru kaŧ âavai kaŧ jaaëe ||2||

The Transcendent Lord is totally permeating and pervading everywhere; where would He come from, and where would He go? ||2||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੇਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥

जप तप संजम गिआन तत बेता जिसु मनि वसै गोपाला ॥

Jap ŧap sanjjam giâan ŧaŧ beŧaa jisu mani vasai gaopaalaa ||

One whose mind is filled with the Lord, is a person of meditation, penance, self-restraint and spiritual wisdom, and a knower of reality.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥੩॥

नामु रतनु जिनि गुरमुखि पाइआ ता की पूरन घाला ॥३॥

Naamu raŧanu jini guramukhi paaīâa ŧaa kee pooran ghaalaa ||3||

The Gurmukh obtains the jewel of the Naam; his efforts come to perfect fruition. ||3||


ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥

कलि कलेस मिटे दुख सगले काटी जम की फासा ॥

Kali kales mite đukh sagale kaatee jam kee phaasaa ||

All his struggles, sufferings and pains are dispelled, and the noose of death is cut away from him.


100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates