Pt 17, Guru Amardas ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अमरदास जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥

एहु हरि रसु करमी पाईऐ सतिगुरु मिलै जिसु आइ ॥

Ehu hari rasu karamee paaeeai satiguru milai jisu aai ||

This subtle essence of the Lord is obtained by good karma, when one comes to meet with the True Guru.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥

कहै नानकु होरि अन रस सभि वीसरे जा हरि वसै मनि आइ ॥३२॥

Kahai naanaku hori an ras sabhi veesare jaa hari vasai mani aai ||32||

Says Nanak, all other tastes and essences are forgotten, when the Lord comes to dwell within the mind. ||32||


ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

ए सरीरा मेरिआ हरि तुम महि जोति रखी ता तू जग महि आइआ ॥

E sareeraa meriaa hari tum mahi joti rakhee taa too jag mahi aaiaa ||

O my body, the Lord infused His Light into you, and then you came into the world.

ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

हरि जोति रखी तुधु विचि ता तू जग महि आइआ ॥

Hari joti rakhee tudhu vichi taa too jag mahi aaiaa ||

The Lord infused His Light into you, and then you came into the world.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

हरि आपे माता आपे पिता जिनि जीउ उपाइ जगतु दिखाइआ ॥

Hari aape maataa aape pitaa jini jeeu upaai jagatu dikhaaiaa ||

The Lord Himself is your mother, and He Himself is your father; He created the created beings, and revealed the world to them.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

गुर परसादी बुझिआ ता चलतु होआ चलतु नदरी आइआ ॥

Gur parasaadee bujhiaa taa chalatu hoaa chalatu nadaree aaiaa ||

By Guru's Grace, some understand, and then it's a show; it seems like just a show.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥

कहै नानकु स्रिसटि का मूलु रचिआ जोति राखी ता तू जग महि आइआ ॥३३॥

Kahai naanaku srisati kaa moolu rachiaa joti raakhee taa too jag mahi aaiaa ||33||

Says Nanak, He laid the foundation of the Universe, and infused His Light, and then you came into the world. ||33||


ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥

मनि चाउ भइआ प्रभ आगमु सुणिआ ॥

Mani chaau bhaiaa prbh aagamu su(nn)iaa ||

My mind has become joyful, hearing of God's coming.

ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥

हरि मंगलु गाउ सखी ग्रिहु मंदरु बणिआ ॥

Hari manggalu gaau sakhee grihu manddaru ba(nn)iaa ||

Sing the songs of joy to welcome the Lord, O my companions; my household has become the Lord's Mansion.

ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥

हरि गाउ मंगलु नित सखीए सोगु दूखु न विआपए ॥

Hari gaau manggalu nit sakheee sogu dookhu na viaapae ||

Sing continually the songs of joy to welcome the Lord, O my companions, and sorrow and suffering will not afflict you.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥

गुर चरन लागे दिन सभागे आपणा पिरु जापए ॥

Gur charan laage din sabhaage aapa(nn)aa piru jaapae ||

Blessed is that day, when I am attached to the Guru's feet and meditate on my Husband Lord.

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥

अनहत बाणी गुर सबदि जाणी हरि नामु हरि रसु भोगो ॥

Anahat baa(nn)ee gur sabadi jaa(nn)ee hari naamu hari rasu bhogo ||

I have come to know the unstruck sound current and the Word of the Guru's Shabad; I enjoy the sublime essence of the Lord, the Lord's Name.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥

कहै नानकु प्रभु आपि मिलिआ करण कारण जोगो ॥३४॥

Kahai naanaku prbhu aapi miliaa kara(nn) kaara(nn) jogo ||34||

Says Nanak, God Himself has met me; He is the Doer, the Cause of causes. ||34||


ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥

ए सरीरा मेरिआ इसु जग महि आइ कै किआ तुधु करम कमाइआ ॥

E sareeraa meriaa isu jag mahi aai kai kiaa tudhu karam kamaaiaa ||

O my body, why have you come into this world? What actions have you committed?

ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

कि करम कमाइआ तुधु सरीरा जा तू जग महि आइआ ॥

Ki karam kamaaiaa tudhu sareeraa jaa too jag mahi aaiaa ||

And what actions have you committed, O my body, since you came into this world?

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥

जिनि हरि तेरा रचनु रचिआ सो हरि मनि न वसाइआ ॥

Jini hari teraa rachanu rachiaa so hari mani na vasaaiaa ||

The Lord who formed your form - you have not enshrined that Lord in your mind.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥

गुर परसादी हरि मंनि वसिआ पूरबि लिखिआ पाइआ ॥

Gur parasaadee hari manni vasiaa poorabi likhiaa paaiaa ||

By Guru's Grace, the Lord abides within the mind, and one's pre-ordained destiny is fulfilled.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥

कहै नानकु एहु सरीरु परवाणु होआ जिनि सतिगुर सिउ चितु लाइआ ॥३५॥

Kahai naanaku ehu sareeru paravaa(nn)u hoaa jini satigur siu chitu laaiaa ||35||

Says Nanak, this body is adorned and honored, when one's consciousness is focused on the True Guru. ||35||


ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥

ए नेत्रहु मेरिहो हरि तुम महि जोति धरी हरि बिनु अवरु न देखहु कोई ॥

E netrhu meriho hari tum mahi joti dharee hari binu avaru na dekhahu koee ||

O my eyes, the Lord has infused His Light into you; do not look upon any other than the Lord.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥

हरि बिनु अवरु न देखहु कोई नदरी हरि निहालिआ ॥

Hari binu avaru na dekhahu koee nadaree hari nihaaliaa ||

Do not look upon any other than the Lord; the Lord alone is worthy of beholding.

ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

एहु विसु संसारु तुम देखदे एहु हरि का रूपु है हरि रूपु नदरी आइआ ॥

Ehu visu sanssaaru tum dekhade ehu hari kaa roopu hai hari roopu nadaree aaiaa ||

This whole world which you see is the image of the Lord; only the image of the Lord is seen.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

गुर परसादी बुझिआ जा वेखा हरि इकु है हरि बिनु अवरु न कोई ॥

Gur parasaadee bujhiaa jaa vekhaa hari iku hai hari binu avaru na koee ||

By Guru's Grace, I understand, and I see only the One Lord; there is no one except the Lord.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥

कहै नानकु एहि नेत्र अंध से सतिगुरि मिलिऐ दिब द्रिसटि होई ॥३६॥

Kahai naanaku ehi netr anddh se satiguri miliai dib drisati hoee ||36||

Says Nanak, these eyes were blind; but meeting the True Guru, they became all-seeing. ||36||


ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥

ए स्रवणहु मेरिहो साचै सुनणै नो पठाए ॥

E srva(nn)ahu meriho saachai suna(nn)ai no pathaae ||

O my ears, you were created only to hear the Truth.

ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥

साचै सुनणै नो पठाए सरीरि लाए सुणहु सति बाणी ॥

Saachai suna(nn)ai no pathaae sareeri laae su(nn)ahu sati baa(nn)ee ||

To hear the Truth, you were created and attached to the body; listen to the True Bani.

ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥

जितु सुणी मनु तनु हरिआ होआ रसना रसि समाणी ॥

Jitu su(nn)ee manu tanu hariaa hoaa rasanaa rasi samaa(nn)ee ||

Hearing it, the mind and body are rejuvenated, and the tongue is absorbed in Ambrosial Nectar.

ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥

सचु अलख विडाणी ता की गति कही न जाए ॥

Sachu alakh vidaa(nn)ee taa kee gati kahee na jaae ||

The True Lord is unseen and wondrous; His state cannot be described.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥

कहै नानकु अम्रित नामु सुणहु पवित्र होवहु साचै सुनणै नो पठाए ॥३७॥

Kahai naanaku ammmrit naamu su(nn)ahu pavitr hovahu saachai suna(nn)ai no pathaae ||37||

Says Nanak, listen to the Ambrosial Naam and become holy; you were created only to hear the Truth. ||37||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥

हरि जीउ गुफा अंदरि रखि कै वाजा पवणु वजाइआ ॥

Hari jeeu guphaa anddari rakhi kai vaajaa pava(nn)u vajaaiaa ||

The Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body.

ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥

वजाइआ वाजा पउण नउ दुआरे परगटु कीए दसवा गुपतु रखाइआ ॥

Vajaaiaa vaajaa pau(nn) nau duaare paragatu keee dasavaa gupatu rakhaaiaa ||

He blew the breath of life into the musical instrument of the body, and revealed the nine doors; but He kept the Tenth Door hidden.

ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

गुरदुआरै लाइ भावनी इकना दसवा दुआरु दिखाइआ ॥

Guraduaarai laai bhaavanee ikanaa dasavaa duaaru dikhaaiaa ||

Through the Gurdwara, the Guru's Gate, some are blessed with loving faith, and the Tenth Door is revealed to them.

ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥

तह अनेक रूप नाउ नव निधि तिस दा अंतु न जाई पाइआ ॥

Tah anek roop naau nav nidhi tis daa anttu na jaaee paaiaa ||

There are many images of the Lord, and the nine treasures of the Naam; His limits cannot be found.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥

कहै नानकु हरि पिआरै जीउ गुफा अंदरि रखि कै वाजा पवणु वजाइआ ॥३८॥

Kahai naanaku hari piaarai jeeu guphaa anddari rakhi kai vaajaa pava(nn)u vajaaiaa ||38||

Says Nanak, the Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body. ||38||


ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥

एहु साचा सोहिला साचै घरि गावहु ॥

Ehu saachaa sohilaa saachai ghari gaavahu ||

Sing this true song of praise in the true home of your soul.

ਗਾਵਹੁ ਤ ਸੋਹਿਲਾ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਥੈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥

गावहु त सोहिला घरि साचै जिथै सदा सचु धिआवहे ॥

Gaavahu ta sohilaa ghari saachai jithai sadaa sachu dhiaavahe ||

Sing the song of praise in your true home; meditate there on the True Lord forever.

ਸਚੋ ਧਿਆਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥

सचो धिआवहि जा तुधु भावहि गुरमुखि जिना बुझावहे ॥

Sacho dhiaavahi jaa tudhu bhaavahi guramukhi jinaa bujhaavahe ||

They alone meditate on You, O True Lord, who are pleasing to Your Will; as Gurmukh, they understand.

ਇਹੁ ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵਹੇ ॥

इहु सचु सभना का खसमु है जिसु बखसे सो जनु पावहे ॥

Ihu sachu sabhanaa kaa khasamu hai jisu bakhase so janu paavahe ||

This Truth is the Lord and Master of all; whoever is blessed, obtains it.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੇ ॥੩੯॥

कहै नानकु सचु सोहिला सचै घरि गावहे ॥३९॥

Kahai naanaku sachu sohilaa sachai ghari gaavahe ||39||

Says Nanak, sing the true song of praise in the true home of your soul. ||39||


ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥

अनदु सुणहु वडभागीहो सगल मनोरथ पूरे ॥

Anadu su(nn)ahu vadabhaageeho sagal manorath poore ||

Listen to the song of bliss, O most fortunate ones; all your longings shall be fulfilled.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥

पारब्रहमु प्रभु पाइआ उतरे सगल विसूरे ॥

Paarabrhamu prbhu paaiaa utare sagal visoore ||

I have obtained the Supreme Lord God, and all sorrows have been forgotten.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥

दूख रोग संताप उतरे सुणी सची बाणी ॥

Dookh rog santtaap utare su(nn)ee sachee baa(nn)ee ||

Pain, illness and suffering have departed, listening to the True Bani.

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥

संत साजन भए सरसे पूरे गुर ते जाणी ॥

Santt saajan bhae sarase poore gur te jaa(nn)ee ||

The Saints and their friends are in ecstasy, knowing the Perfect Guru.

ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

सुणते पुनीत कहते पवितु सतिगुरु रहिआ भरपूरे ॥

Su(nn)ate puneet kahate pavitu satiguru rahiaa bharapoore ||

Pure are the listeners, and pure are the speakers; the True Guru is all-pervading and permeating.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥

बिनवंति नानकु गुर चरण लागे वाजे अनहद तूरे ॥४०॥१॥

Binavantti naanaku gur chara(nn) laage vaaje anahad toore ||40||1||

Prays Nanak, touching the Guru's Feet, the unstruck sound current of the celestial bugles vibrates and resounds. ||40||1||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

रामकली की वार महला ३ ॥

Raamakalee kee vaar mahalaa 3 ||

Vaar Of Raamkalee, Third Mehl,

ਜੋਧੈ ਵੀਰੈ ਪੂਰਬਾਣੀ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥

जोधै वीरै पूरबाणी की धुनी ॥

Jodhai veerai poorabaa(nn)ee kee dhunee ||

To Be Sung To The Tune Of 'Jodha And Veera Poorbaanee':

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੈ ਦਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ॥

सतिगुरु सहजै दा खेतु है जिस नो लाए भाउ ॥

Satiguru sahajai daa khetu hai jis no laae bhaau ||

The True Guru is the field of intuitive wisdom. One who is inspired to love Him,

ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

नाउ बीजे नाउ उगवै नामे रहै समाइ ॥

Naau beeje naau ugavai naame rahai samaai ||

Plants the seed of the Name there. The Name sprouts up, and he remains absorbed in the Name.

ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਬੀਜੁ ਹੈ ਸਹਸਾ ਗਇਆ ਵਿਲਾਇ ॥

हउमै एहो बीजु है सहसा गइआ विलाइ ॥

Haumai eho beeju hai sahasaa gaiaa vilaai ||

But this egotism is the seed of skepticism; it has been uprooted.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਨ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥

ना किछु बीजे न उगवै जो बखसे सो खाइ ॥

Naa kichhu beeje na ugavai jo bakhase so khaai ||

It is not planted there, and it does not sprout; whatever God grants us, we eat.

ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ ॥

अ्मभै सेती अ्मभु रलिआ बहुड़ि न निकसिआ जाइ ॥

Ambbhai setee ambbhu raliaa bahu(rr)i na nikasiaa jaai ||

When water mixes with water, it cannot be separated again.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥

नानक गुरमुखि चलतु है वेखहु लोका आइ ॥

Naanak guramukhi chalatu hai vekhahu lokaa aai ||

O Nanak, the Gurmukh is wonderful; come, people, and see!

ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ ॥

लोकु कि वेखै बपुड़ा जिस नो सोझी नाहि ॥

Loku ki vekhai bapu(rr)aa jis no sojhee naahi ||

But what can the poor people see? They do not understand.

ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥

जिसु वेखाले सो वेखै जिसु वसिआ मन माहि ॥१॥

Jisu vekhaale so vekhai jisu vasiaa man maahi ||1||

He alone sees, whom the Lord causes to see; the Lord comes to dwell in his mind. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਦੁਖ ਕਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਬੀਜੇ ਦੁਖੁ ਖਾਇ ॥

मनमुखु दुख का खेतु है दुखु बीजे दुखु खाइ ॥

Manamukhu dukh kaa khetu hai dukhu beeje dukhu khaai ||

The self-willed manmukh is the field of sorrow and suffering. He plains sorrow, and eats sorrow.

ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥

दुख विचि जमै दुखि मरै हउमै करत विहाइ ॥

Dukh vichi jammai dukhi marai haumai karat vihaai ||

In sorrow he is born, and in sorrow he dies. Acting in egotism, his life passes away.

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥

आवणु जाणु न सुझई अंधा अंधु कमाइ ॥

Aava(nn)u jaa(nn)u na sujhaee anddhaa anddhu kamaai ||

He does not understand the coming and going of reincarnation; the blind man acts in blindness.

ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਦਿਤੇ ਕਉ ਲਪਟਾਇ ॥

जो देवै तिसै न जाणई दिते कउ लपटाइ ॥

Jo devai tisai na jaa(nn)aee dite kau lapataai ||

He does not know the One who gives, but he is attached to what is given.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥

नानक पूरबि लिखिआ कमावणा अवरु न करणा जाइ ॥२॥

Naanak poorabi likhiaa kamaava(nn)aa avaru na kara(nn)aa jaai ||2||

O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. He cannot do anything else. ||2||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥

सतिगुरि मिलिऐ सदा सुखु जिस नो आपे मेले सोइ ॥

Satiguri miliai sadaa sukhu jis no aape mele soi ||

Meeting the True Guru, everlasting peace is obtained. He Himself leads us to meet Him.

ਸੁਖੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

सुखै एहु बिबेकु है अंतरु निरमलु होइ ॥

Sukhai ehu bibeku hai anttaru niramalu hoi ||

This is the true meaning of peace, that one becomes immaculate within oneself.

ਅਗਿਆਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

अगिआन का भ्रमु कटीऐ गिआनु परापति होइ ॥

Agiaan kaa bhrmu kateeai giaanu paraapati hoi ||

The doubt of ignorance is eradicated, and spiritual wisdom is obtained.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ॥੩॥

नानक एको नदरी आइआ जह देखा तह सोइ ॥३॥

Naanak eko nadaree aaiaa jah dekhaa tah soi ||3||

Nanak comes to gaze upon the One Lord alone; wherever he looks, there He is. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ ॥

सचै तखतु रचाइआ बैसण कउ जांई ॥

Sachai takhatu rachaaiaa baisa(nn) kau jaanee ||

The True Lord created His throne, upon which He sits.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥

सभु किछु आपे आपि है गुर सबदि सुणाई ॥

Sabhu kichhu aape aapi hai gur sabadi su(nn)aaee ||

He Himself is everything; this is what the Word of the Guru's Shabad says.

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਕਰਿ ਮਹਲ ਸਰਾਈ ॥

आपे कुदरति साजीअनु करि महल सराई ॥

Aape kudarati saajeeanu kari mahal saraaee ||

Through His almighty creative power, He created and fashioned the mansions and hotels.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਚਾਨਣੇ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

चंदु सूरजु दुइ चानणे पूरी बणत बणाई ॥

Chanddu sooraju dui chaana(nn)e pooree ba(nn)at ba(nn)aaee ||

He made the two lamps, the sun and the moon; He formed the perfect form.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥

आपे वेखै सुणे आपि गुर सबदि धिआई ॥१॥

Aape vekhai su(nn)e aapi gur sabadi dhiaaee ||1||

He Himself sees, and He Himself hears; meditate on the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਤੂ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वाहु वाहु सचे पातिसाह तू सची नाई ॥१॥ रहाउ ॥

Vaahu vaahu sache paatisaah too sachee naaee ||1|| rahaau ||

Waaho! Waaho! Hail, hail, O True King! True is Your Name. ||1|| Pause ||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਨਾਨਕ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਰਖਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

नानक महिदी करि कै रखिआ सो सहु नदरि करेइ ॥

Naanak mahidee kari kai rakhiaa so sahu nadari karei ||

O Nanak, my Husband Lord keeps me like henna paste; He blesses me with His Glance of Grace.

ਆਪੇ ਪੀਸੈ ਆਪੇ ਘਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਲਾਇ ਲਏਇ ॥

आपे पीसै आपे घसै आपे ही लाइ लएइ ॥

Aape peesai aape ghasai aape hee laai laei ||

He Himself grinds me, and He Himself rubs me; He Himself applies me to His feet.

ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥

इहु पिरम पिआला खसम का जै भावै तै देइ ॥२॥

Ihu piram piaalaa khasam kaa jai bhaavai tai dei ||2||

This is the cup of love of my Lord and Master; He gives it as He chooses. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥

वेकी स्रिसटि उपाईअनु सभ हुकमि आवै जाइ समाही ॥

Vekee srisati upaaeeanu sabh hukami aavai jaai samaahee ||

You created the world with its variety; by the Hukam of Your Command, it comes, goes, and merges again in You.

ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥

आपे वेखि विगसदा दूजा को नाही ॥

Aape vekhi vigasadaa doojaa ko naahee ||

You Yourself see, and blossom forth; there is no one else at all.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥

जिउ भावै तिउ रखु तू गुर सबदि बुझाही ॥

Jiu bhaavai tiu rakhu too gur sabadi bujhaahee ||

As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru's Shabad, I understand You.

ਸਭਨਾ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਹੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਹੀ ॥

सभना तेरा जोरु है जिउ भावै तिवै चलाही ॥

Sabhanaa teraa joru hai jiu bhaavai tivai chalaahee ||

You are the strength of all. As it pleases You, You lead us on.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨॥

तुधु जेवड मै नाहि को किसु आखि सुणाई ॥२॥

Tudhu jevad mai naahi ko kisu aakhi su(nn)aaee ||2||

There is no other as great as You; unto whom should I speak and talk? ||2||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਫਾਵੀ ਹੋਈ ਭਾਲਿ ॥

भरमि भुलाई सभु जगु फिरी फावी होई भालि ॥

Bharami bhulaaee sabhu jagu phiree phaavee hoee bhaali ||

Deluded by doubt, I wandered over the whole world. Searching, I became frustrated.

ਸੋ ਸਹੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਦੇਵਈ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥

सो सहु सांति न देवई किआ चलै तिसु नालि ॥

So sahu saanti na devaee kiaa chalai tisu naali ||

My Husband Lord has not blessed me with peace and tranquility; what will work with Him?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

गुर परसादी हरि धिआईऐ अंतरि रखीऐ उर धारि ॥

Gur parasaadee hari dhiaaeeai anttari rakheeai ur dhaari ||

By Guru's Grace, I meditate on the Lord; I enshrine Him deep within my heart.

ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥

नानक घरि बैठिआ सहु पाइआ जा किरपा कीती करतारि ॥१॥

Naanak ghari baithiaa sahu paaiaa jaa kirapaa keetee karataari ||1||

O Nanak, seated in his her own home, she finds her Husband Lord, when the Creator Lord grants His Grace. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ॥

धंधा धावत दिनु गइआ रैणि गवाई सोइ ॥

Dhanddhaa dhaavat dinu gaiaa rai(nn)i gavaaee soi ||

Chasing after worldly affairs, the day is wasted, and the night passes in sleep.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥

कूड़ु बोलि बिखु खाइआ मनमुखि चलिआ रोइ ॥

Koo(rr)u boli bikhu khaaiaa manamukhi chaliaa roi ||

Speaking lies, one eats poison; the self-willed manmukh departs, crying out in pain.

ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

सिरै उपरि जम डंडु है दूजै भाइ पति खोइ ॥

Sirai upari jam danddu hai doojai bhaai pati khoi ||

The Messenger of Death holds his club over the mortal's head; in the love of duality, he loses his honor.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੋਇ ॥

हरि नामु कदे न चेतिओ फिरि आवण जाणा होइ ॥

Hari naamu kade na chetio phiri aava(nn) jaa(nn)aa hoi ||

He never even thinks of the Name of the Lord; over and over again, he comes and goes in reincarnation.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥

गुर परसादी हरि मनि वसै जम डंडु न लागै कोइ ॥

Gur parasaadee hari mani vasai jam danddu na laagai koi ||

But if, by Guru's Grace, the Lord's Name comes to dwell in his mind, then the Messenger of Death will not strike him down with his club.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

नानक सहजे मिलि रहै करमि परापति होइ ॥२॥

Naanak sahaje mili rahai karami paraapati hoi ||2||

Then, O Nanak, he merges intuitively into the Lord, receiving His Grace. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਇਕਿ ਆਪਣੀ ਸਿਫਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤੀ ॥

इकि आपणी सिफती लाइअनु दे सतिगुर मती ॥

Iki aapa(nn)ee siphatee laaianu de satigur matee ||

Some are linked to His Praises, when the Lord blesses them with the Guru's Teachings.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਉ ਬਖਸਿਓਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥

इकना नो नाउ बखसिओनु असथिरु हरि सती ॥

Ikanaa no naau bakhasionu asathiru hari satee ||

Some are blessed with the Name of the eternal, unchanging True Lord.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਹੁਕਮਿ ਕਰਹਿ ਭਗਤੀ ॥

पउणु पाणी बैसंतरो हुकमि करहि भगती ॥

Pau(nn)u paa(nn)ee baisanttaro hukami karahi bhagatee ||

Water, air and fire, by His Will, worship Him.

ਏਨਾ ਨੋ ਭਉ ਅਗਲਾ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਤੀ ॥

एना नो भउ अगला पूरी बणत बणती ॥

Enaa no bhau agalaa pooree ba(nn)at ba(nn)atee ||

They are held in the Fear of God; He has formed the perfect form.

ਸਭੁ ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥

सभु इको हुकमु वरतदा मंनिऐ सुखु पाई ॥३॥

Sabhu iko hukamu varatadaa manniai sukhu paaee ||3||

The Hukam, the Command of the One Lord is all-pervasive; accepting it, peace is found. ||3||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਕਿਉ ਕਰਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥

किउ करि इहु मनु मारीऐ किउ करि मिरतकु होइ ॥

Kiu kari ihu manu maareeai kiu kari mirataku hoi ||

How can this mind be conquered? How can it be killed?

ਕਹਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨਈ ਹਉਮੈ ਛਡੈ ਨ ਕੋਇ ॥

कहिआ सबदु न मानई हउमै छडै न कोइ ॥

Kahiaa sabadu na maanaee haumai chhadai na koi ||

If one does not accept the Word of the Shabad, egotism does not depart.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥

गुर परसादी हउमै छुटै जीवन मुकतु सो होइ ॥

Gur parasaadee haumai chhutai jeevan mukatu so hoi ||

By Guru's Grace, egotism is eradicated, and then, one is Jivan Mukta - liberated while yet alive.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥

नानक जिस नो बखसे तिसु मिलै तिसु बिघनु न लागै कोइ ॥२॥

Naanak jis no bakhase tisu milai tisu bighanu na laagai koi ||2||

O Nanak, one whom the Lord forgives is united with Him, and then no obstacles block his way. ||2||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥

जीवत मरणा सभु को कहै जीवन मुकति किउ होइ ॥

Jeevat mara(nn)aa sabhu ko kahai jeevan mukati kiu hoi ||

Everyone can say that they are dead while yet alive; how can they be liberated while yet alive?

ਭੈ ਕਾ ਸੰਜਮੁ ਜੇ ਕਰੇ ਦਾਰੂ ਭਾਉ ਲਾਏਇ ॥

भै का संजमु जे करे दारू भाउ लाएइ ॥

Bhai kaa sanjjamu je kare daaroo bhaau laaei ||

If someone restrains himself through the Fear of God, and takes the medicine of the Love of God,

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਨਾਮਿ ਤਰੇਇ ॥

अनदिनु गुण गावै सुख सहजे बिखु भवजलु नामि तरेइ ॥

Anadinu gu(nn) gaavai sukh sahaje bikhu bhavajalu naami tarei ||

Night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. In celestial peace and poise, he crosses over the poisonous, terrifying world-ocean, through the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੩॥

नानक गुरमुखि पाईऐ जा कउ नदरि करेइ ॥३॥

Naanak guramukhi paaeeai jaa kau nadari karei ||3||

O Nanak, the Gurmukh finds the Lord; he is blessed with His Glance of Grace. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਾਰਾ ॥

दूजा भाउ रचाइओनु त्रै गुण वरतारा ॥

Doojaa bhaau rachaaionu trai gu(nn) varataaraa ||

God created the love of duality, and the three modes which pervade the universe.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵਨਿ ਕਾਰਾ ॥

ब्रहमा बिसनु महेसु उपाइअनु हुकमि कमावनि कारा ॥

Brhamaa bisanu mahesu upaaianu hukami kamaavani kaaraa ||

He created Brahma, Vishnu and Shiva, who act according to His Will.

ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਕੀ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

पंडित पड़दे जोतकी ना बूझहि बीचारा ॥

Panddit pa(rr)ade jotakee naa boojhahi beechaaraa ||

The Pandits, the religious scholars, and the astrologers study their books, but they do not understand contemplation.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥

सभु किछु तेरा खेलु है सचु सिरजणहारा ॥

Sabhu kichhu teraa khelu hai sachu siraja(nn)ahaaraa ||

Everything is Your play, O True Creator Lord.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥

जिसु भावै तिसु बखसि लैहि सचि सबदि समाई ॥४॥

Jisu bhaavai tisu bakhasi laihi sachi sabadi samaaee ||4||

As it pleases You, You bless us with forgiveness, and merge us in the True Word of the Shabad. ||4||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਮਨ ਕਾ ਝੂਠਾ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥

मन का झूठा झूठु कमावै ॥

Man kaa jhoothaa jhoothu kamaavai ||

The man of false mind practices falsehood.

ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਤਪਾ ਸਦਾਵੈ ॥

माइआ नो फिरै तपा सदावै ॥

Maaiaa no phirai tapaa sadaavai ||

He runs after Maya, and yet pretends to be a man of disciplined meditation.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਗਹੈ ॥

भरमे भूला सभि तीरथ गहै ॥

Bharame bhoolaa sabhi teerath gahai ||

Deluded by doubt, he visits all the sacred shrines of pilgrimage.

ਓਹੁ ਤਪਾ ਕੈਸੇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਲਹੈ ॥

ओहु तपा कैसे परम गति लहै ॥

Ohu tapaa kaise param gati lahai ||

How can such a man of disciplined meditation attain the supreme status?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥

गुर परसादी को सचु कमावै ॥

Gur parasaadee ko sachu kamaavai ||

By Guru's Grace, one lives the Truth.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

नानक सो तपा मोखंतरु पावै ॥१॥

Naanak so tapaa mokhanttaru paavai ||1||

O Nanak, such a man of disciplined meditation attains liberation. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸੋ ਤਪਾ ਜਿ ਇਹੁ ਤਪੁ ਘਾਲੇ ॥

सो तपा जि इहु तपु घाले ॥

So tapaa ji ihu tapu ghaale ||

He alone is a man of disciplined meditation, who practices this self-discipline.

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥

सतिगुर नो मिलै सबदु समाले ॥

Satigur no milai sabadu samaale ||

Meeting with the True Guru, he contemplates the Word of the Shabad.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਤਪੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

सतिगुर की सेवा इहु तपु परवाणु ॥

Satigur kee sevaa ihu tapu paravaa(nn)u ||

Serving the True Guru - this is the only acceptable disciplined meditation.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੨॥

नानक सो तपा दरगहि पावै माणु ॥२॥

Naanak so tapaa daragahi paavai maa(nn)u ||2||

O Nanak, such a man of disciplined meditation is honored in the Court of the Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਵਰਤਣਿ ॥

राति दिनसु उपाइअनु संसार की वरतणि ॥

Raati dinasu upaaianu sanssaar kee varata(nn)i ||

He created the night and the day, for the activities of the world.

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੇਰੁ ਬਿਨਾਸਣਿ ॥

गुरमती घटि चानणा आनेरु बिनासणि ॥

Guramatee ghati chaana(nn)aa aaneru binaasa(nn)i ||

Following the Guru's Teachings, one's heart is illumined, and the darkness is dispelled.

ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ॥

हुकमे ही सभ साजीअनु रविआ सभ वणि त्रिणि ॥

Hukame hee sabh saajeeanu raviaa sabh va(nn)i tri(nn)i ||

By the Hukam of His Command, He creates everything; He pervades and permeates all the woods and meadows.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਣਿ ॥

सभु किछु आपे आपि है गुरमुखि सदा हरि भणि ॥

Sabhu kichhu aape aapi hai guramukhi sadaa hari bha(nn)i ||

He Himself is everything; the Gurmukh constantly chants the Lord's Name.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥੫॥

सबदे ही सोझी पई सचै आपि बुझाई ॥५॥

Sabade hee sojhee paee sachai aapi bujhaaee ||5||

Through the Shabad, understanding comes; the True Lord Himself inspires us to understand. ||5||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥

अभिआगत एहि न आखीअनि जिन के चित महि भरमु ॥

Abhiaagat ehi na aakheeani jin ke chit mahi bharamu ||

He is not called a renunciate, whose consciousness is filled with doubt.

ਤਿਸ ਦੈ ਦਿਤੈ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥

तिस दै दितै नानका तेहो जेहा धरमु ॥

Tis dai ditai naanakaa teho jehaa dharamu ||

Donations to him bring proportionate rewards.

ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੂਖਾ ਹੋਇ ॥

अभै निरंजनु परम पदु ता का भूखा होइ ॥

Abhai niranjjanu param padu taa kaa bhookhaa hoi ||

He hungers for the supreme status of the Fearless, Immaculate Lord;

ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥

तिस का भोजनु नानका विरला पाए कोइ ॥१॥

Tis kaa bhojanu naanakaa viralaa paae koi ||1||

O Nanak, how rare are those who offer him this food. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿ ਪਰ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇਨਿ ॥

अभिआगत एहि न आखीअनि जि पर घरि भोजनु करेनि ॥

Abhiaagat ehi na aakheeani ji par ghari bhojanu kareni ||

They are not called renunciates, who take food in the homes of others.

ਉਦਰੈ ਕਾਰਣਿ ਆਪਣੇ ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਕਰੇਨਿ ॥

उदरै कारणि आपणे बहले भेख करेनि ॥

Udarai kaara(nn)i aapa(nn)e bahale bhekh kareni ||

For the sake of their bellies, they wear various religious robes.

ਅਭਿਆਗਤ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਆਤਮ ਗਉਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥

अभिआगत सेई नानका जि आतम गउणु करेनि ॥

Abhiaagat seee naanakaa ji aatam gau(nn)u kareni ||

They alone are renunciates, O Nanak, who enter into their own souls.

ਭਾਲਿ ਲਹਨਿ ਸਹੁ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਰਹਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥

भालि लहनि सहु आपणा निज घरि रहणु करेनि ॥२॥

Bhaali lahani sahu aapa(nn)aa nij ghari raha(nn)u kareni ||2||

They seek and find their Husband Lord; they dwell within the home of their own inner self. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਅਸਰਾਉ ॥

अ्मबरु धरति विछोड़िअनु विचि सचा असराउ ॥

Ambbaru dharati vichho(rr)ianu vichi sachaa asaraau ||

They sky and the earth are separate, but the True Lord supports them from within.

ਘਰੁ ਦਰੁ ਸਭੋ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥

घरु दरु सभो सचु है जिसु विचि सचा नाउ ॥

Gharu daru sabho sachu hai jisu vichi sachaa naau ||

True are all those homes and gates, within which the True Name is enshrined.

ਸਭੁ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥

सभु सचा हुकमु वरतदा गुरमुखि सचि समाउ ॥

Sabhu sachaa hukamu varatadaa guramukhi sachi samaau ||

The Hukam of the True Lord's Command is effective everywhere. The Gurmukh merges in the True Lord.

ਸਚਾ ਆਪਿ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਬਹਿ ਸਚਾ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥

सचा आपि तखतु सचा बहि सचा करे निआउ ॥

Sachaa aapi takhatu sachaa bahi sachaa kare niaau ||

He Himself is True, and True is His throne. Seated upon it, He administers true justice.

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ॥੬॥

सभु सचो सचु वरतदा गुरमुखि अलखु लखाई ॥६॥

Sabhu sacho sachu varatadaa guramukhi alakhu lakhaaee ||6||

The Truest of the True is all-pervading everywhere; the Gurmukh sees the unseen. ||6||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਰੈਣਾਇਰ ਮਾਹਿ ਅਨੰਤੁ ਹੈ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

रैणाइर माहि अनंतु है कूड़ी आवै जाइ ॥

Rai(nn)aair maahi ananttu hai koo(rr)ee aavai jaai ||

In the world-ocean, the Infinite Lord abides. The false come and go in reincarnation.

ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਆਪਣੈ ਬਹੁਤੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥

भाणै चलै आपणै बहुती लहै सजाइ ॥

Bhaa(nn)ai chalai aapa(nn)ai bahutee lahai sajaai ||

One who walks according to his own will, suffers terrible punishment.

ਰੈਣਾਇਰ ਮਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

रैणाइर महि सभु किछु है करमी पलै पाइ ॥

Rai(nn)aair mahi sabhu kichhu hai karamee palai paai ||

All things are in the world-ocean, but they are obtained only by the karma of good actions.

ਨਾਨਕ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥

नानक नउ निधि पाईऐ जे चलै तिसै रजाइ ॥१॥

Naanak nau nidhi paaeeai je chalai tisai rajaai ||1||

O Nanak, he alone obtains the nine treasures, who walks in the Will of the Lord. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸਹਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥

सहजे सतिगुरु न सेविओ विचि हउमै जनमि बिनासु ॥

Sahaje satiguru na sevio vichi haumai janami binaasu ||

One who does not intuitively serve the True Guru, wastes his life in egotism.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਕਮਲੁ ਨ ਹੋਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥

रसना हरि रसु न चखिओ कमलु न होइओ परगासु ॥

Rasanaa hari rasu na chakhio kamalu na hoio paragaasu ||

His tongue does not taste the sublime essence of the Lord, and his heart-lotus does not blossom forth.

ਬਿਖੁ ਖਾਧੀ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥

बिखु खाधी मनमुखु मुआ माइआ मोहि विणासु ॥

Bikhu khaadhee manamukhu muaa maaiaa mohi vi(nn)aasu ||

The self-willed manmukh eats poison and dies; he is ruined by love and attachment to Maya.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥

इकसु हरि के नाम विणु ध्रिगु जीवणु ध्रिगु वासु ॥

Ikasu hari ke naam vi(nn)u dhrigu jeeva(nn)u dhrigu vaasu ||

Without the Name of the One Lord, his life is cursed, and his home is cursed as well.

ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਤਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ॥

जा आपे नदरि करे प्रभु सचा ता होवै दासनि दासु ॥

Jaa aape nadari kare prbhu sachaa taa hovai daasani daasu ||

When God Himself bestows His Glance of Grace, then one becomes the slave of His slaves.

ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਕਬਹਿ ਨ ਛੋਡੈ ਪਾਸੁ ॥

ता अनदिनु सेवा करे सतिगुरू की कबहि न छोडै पासु ॥

Taa anadinu sevaa kare satiguroo kee kabahi na chhodai paasu ||

And then, night and day, he serves the True Guru, and never leaves His side.

ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਤਿਉ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸੁ ॥

जिउ जल महि कमलु अलिपतो वरतै तिउ विचे गिरह उदासु ॥

Jiu jal mahi kamalu alipato varatai tiu viche girah udaasu ||

As the lotus flower floats unaffected in the water, so does he remain detached in his own household.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੨॥

जन नानक करे कराइआ सभु को जिउ भावै तिव हरि गुणतासु ॥२॥

Jan naanak kare karaaiaa sabhu ko jiu bhaavai tiv hari gu(nn)ataasu ||2||

O servant Nanak, the Lord acts, and inspires everyone to act, according to the Pleasure of His Will. He is the treasure of virtue. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਛਤੀਹ ਜੁਗ ਗੁਬਾਰੁ ਸਾ ਆਪੇ ਗਣਤ ਕੀਨੀ ॥

छतीह जुग गुबारु सा आपे गणत कीनी ॥

Chhateeh jug gubaaru saa aape ga(nn)at keenee ||

For thirty-six ages, there was utter darkness. Then, the Lord revealed Himself.

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ॥

आपे स्रिसटि सभ साजीअनु आपि मति दीनी ॥

Aape srisati sabh saajeeanu aapi mati deenee ||

He Himself created the entire universe. He Himself blessed it with understanding.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸਾਜਿਅਨੁ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਗਣਤ ਗਣੀਨੀ ॥

सिम्रिति सासत साजिअनु पाप पुंन गणत गणीनी ॥

Simriti saasat saajianu paap punn ga(nn)at ga(nn)eenee ||

He created the Simritees and the Shaastras; He calculates the accounts of virtue and vice.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਨੀ ॥

जिसु बुझाए सो बुझसी सचै सबदि पतीनी ॥

Jisu bujhaae so bujhasee sachai sabadi pateenee ||

He alone understands, whom the Lord inspires to understand and to be pleased with the True Word of the Shabad.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥

सभु आपे आपि वरतदा आपे बखसि मिलाई ॥७॥

Sabhu aape aapi varatadaa aape bakhasi milaaee ||7||

He Himself is all-pervading; He Himself forgives, and unites with Himself. ||7||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥

इहु तनु सभो रतु है रतु बिनु तंनु न होइ ॥

Ihu tanu sabho ratu hai ratu binu tannu na hoi ||

This body is all blood; without blood, the body cannot exist.

ਜੋ ਸਹਿ ਰਤੇ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਤਨਿ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥

जो सहि रते आपणै तिन तनि लोभ रतु न होइ ॥

Jo sahi rate aapa(nn)ai tin tani lobh ratu na hoi ||

Those who are attuned to their Lord - their bodies are not filled with the blood of greed.

ਭੈ ਪਇਐ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ਹੋਇ ਲੋਭ ਰਤੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

भै पइऐ तनु खीणु होइ लोभ रतु विचहु जाइ ॥

Bhai paiai tanu khee(nn)u hoi lobh ratu vichahu jaai ||

In the Fear of God, the body becomes thin, and the blood of greed passes out of the body.

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥

जिउ बैसंतरि धातु सुधु होइ तिउ हरि का भउ दुरमति मैलु गवाइ ॥

Jiu baisanttari dhaatu sudhu hoi tiu hari kaa bhau duramati mailu gavaai ||

As fire purifies metal, so does the Fear of the Lord eradicate the filth of evil-mindedness.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥

नानक ते जन सोहणे जो रते हरि रंगु लाइ ॥१॥

Naanak te jan soha(nn)e jo rate hari ranggu laai ||1||

O Nanak, beautiful are those humble beings, who are imbued with the Lord's Love. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥

रामकली रामु मनि वसिआ ता बनिआ सीगारु ॥

Raamakalee raamu mani vasiaa taa baniaa seegaaru ||

In Raamkalee, I have enshrined the Lord in my mind; thus I have been embellished.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥

गुर कै सबदि कमलु बिगसिआ ता सउपिआ भगति भंडारु ॥

Gur kai sabadi kamalu bigasiaa taa saupiaa bhagati bhanddaaru ||

Through the Word of the Guru's Shabad, my heart-lotus has blossomed forth; the Lord blessed me with the treasure of devotional worship.

ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਗਿਆ ਚੂਕਾ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥

भरमु गइआ ता जागिआ चूका अगिआन अंधारु ॥

Bharamu gaiaa taa jaagiaa chookaa agiaan anddhaaru ||

My doubt was dispelled, and I woke up; the darkness of ignorance was dispelled.

ਤਿਸ ਨੋ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

तिस नो रूपु अति अगला जिसु हरि नालि पिआरु ॥

Tis no roopu ati agalaa jisu hari naali piaaru ||

She who is in love with her Lord, is the most infinitely beautiful.

ਸਦਾ ਰਵੈ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥

सदा रवै पिरु आपणा सोभावंती नारि ॥

Sadaa ravai piru aapa(nn)aa sobhaavanttee naari ||

Such a beautiful, happy soul-bride enjoys her Husband Lord forever.

ਮਨਮੁਖਿ ਸੀਗਾਰੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥

मनमुखि सीगारु न जाणनी जासनि जनमु सभु हारि ॥

Manamukhi seegaaru na jaa(nn)anee jaasani janamu sabhu haari ||

The self-willed manmukhs do not know how to decorate themselves; wasting their whole lives, they depart.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

बिनु हरि भगती सीगारु करहि नित जमहि होइ खुआरु ॥

Binu hari bhagatee seegaaru karahi nit jammahi hoi khuaaru ||

Those who decorate themselves without devotional worship to the Lord, are continually reincarnated to suffer.

ਸੈਸਾਰੈ ਵਿਚਿ ਸੋਭ ਨ ਪਾਇਨੀ ਅਗੈ ਜਿ ਕਰੇ ਸੁ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥

सैसारै विचि सोभ न पाइनी अगै जि करे सु जाणै करतारु ॥

Saisaarai vichi sobh na paainee agai ji kare su jaa(nn)ai karataaru ||

They do not obtain respect in this world; the Creator Lord alone knows what will happen to them in the world hereafter.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਵਿਚਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

नानक सचा एकु है दुहु विचि है संसारु ॥

Naanak sachaa eku hai duhu vichi hai sanssaaru ||

O Nanak, the True Lord is the One and only; duality exists only in the world.

ਚੰਗੈ ਮੰਦੈ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਸੋ ਕਰਨਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥

चंगै मंदै आपि लाइअनु सो करनि जि आपि कराए करतारु ॥२॥

Changgai manddai aapi laaianu so karani ji aapi karaae karataaru ||2||

He Himself enjoins them to good and bad; they do only that which the Creator Lord causes them to do. ||2||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

बिनु सतिगुर सेवे सांति न आवई दूजी नाही जाइ ॥

Binu satigur seve saanti na aavaee doojee naahee jaai ||

Without serving the True Guru, tranquility is not obtained. It cannot be found anywhere else.

ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥

जे बहुतेरा लोचीऐ विणु करमा पाइआ न जाइ ॥

Je bahuteraa locheeai vi(nn)u karamaa paaiaa na jaai ||

No matter how much one may long for it, without the karma of good actions, it cannot be found.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥

अंतरि लोभु विकारु है दूजै भाइ खुआइ ॥

Anttari lobhu vikaaru hai doojai bhaai khuaai ||

Those whose inner beings are filled with greed and corruption, are ruined through the love of duality.

ਤਿਨ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥

तिन जमणु मरणु न चुकई हउमै विचि दुखु पाइ ॥

Tin jamma(nn)u mara(nn)u na chukaee haumai vichi dukhu paai ||

The cycle of birth and death is not ended, and filled with egotism, they suffer in pain.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

जिनी सतिगुर सिउ चितु लाइआ सो खाली कोई नाहि ॥

Jinee satigur siu chitu laaiaa so khaalee koee naahi ||

Those who focus their consciousness on the True Guru, do not remain unfulfilled.

ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥

तिन जम की तलब न होवई ना ओइ दुख सहाहि ॥

Tin jam kee talab na hovaee naa oi dukh sahaahi ||

They are not summoned by the Messenger of Death, and they do not suffer in pain.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥

नानक गुरमुखि उबरे सचै सबदि समाहि ॥३॥

Naanak guramukhi ubare sachai sabadi samaahi ||3||

O Nanak, the Gurmukh is saved, merging in the True Word of the Shabad. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥

आपि अलिपतु सदा रहै होरि धंधै सभि धावहि ॥

Aapi alipatu sadaa rahai hori dhanddhai sabhi dhaavahi ||

He Himself remains unattached forever; all others run after worldly affairs.

ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥

आपि निहचलु अचलु है होरि आवहि जावहि ॥

Aapi nihachalu achalu hai hori aavahi jaavahi ||

He Himself is eternal, unchanging and unmoving; the others continue coming and going in reincarnation.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

सदा सदा हरि धिआईऐ गुरमुखि सुखु पावहि ॥

Sadaa sadaa hari dhiaaeeai guramukhi sukhu paavahi ||

Meditating on the Lord forever and ever, the Gurmukh finds peace.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥

निज घरि वासा पाईऐ सचि सिफति समावहि ॥

Nij ghari vaasaa paaeeai sachi siphati samaavahi ||

He dwells in the home of his own inner being, absorbed in the Praise of the True Lord.

ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥

सचा गहिर ग्मभीरु है गुर सबदि बुझाई ॥८॥

Sachaa gahir gambbheeru hai gur sabadi bujhaaee ||8||

The True Lord is profound and unfathomable; through the Word of the Guru's Shabad, He is understood. ||8||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥

सचा नामु धिआइ तू सभो वरतै सचु ॥

Sachaa naamu dhiaai too sabho varatai sachu ||

Meditate on the True Name; the True Lord is all-pervading.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥

नानक हुकमै जो बुझै सो फलु पाए सचु ॥

Naanak hukamai jo bujhai so phalu paae sachu ||

O Nanak, one who realizes the Hukam of the Lord's Command, obtains the fruit of Truth.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥

कथनी बदनी करता फिरै हुकमु न बूझै सचु ॥

Kathanee badanee karataa phirai hukamu na boojhai sachu ||

One who merely mouths the words, does not understand the Hukam of the True Lord's Command.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਮੰਨੇ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥

नानक हरि का भाणा मंने सो भगतु होइ विणु मंने कचु निकचु ॥१॥

Naanak hari kaa bhaa(nn)aa manne so bhagatu hoi vi(nn)u manne kachu nikachu ||1||

O Nanak, one who accepts the Will of the Lord is His devotee. Without accepting it, he is the falsest of the false. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

मनमुख बोलि न जाणनी ओना अंदरि कामु क्रोधु अहंकारु ॥

Manamukh boli na jaa(nn)anee onaa anddari kaamu krodhu ahankkaaru ||

The self-willed manmukhs do not know what they are saying. They are filled with sexual desire, anger and egotism.

ਓਇ ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਉਨ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥

ओइ थाउ कुथाउ न जाणनी उन अंतरि लोभु विकारु ॥

Oi thaau kuthaau na jaa(nn)anee un anttari lobhu vikaaru ||

They do not understand right places and wrong places; they are filled with greed and corruption.

ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥

ओइ आपणै सुआइ आइ बहि गला करहि ओना मारे जमु जंदारु ॥

Oi aapa(nn)ai suaai aai bahi galaa karahi onaa maare jamu janddaaru ||

They come, and sit and talk for their own purposes. The Messenger of Death strikes them down.

ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਮਾਰਿ ਖੁਆਰੁ ਕੀਚਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥

अगै दरगह लेखै मंगिऐ मारि खुआरु कीचहि कूड़िआर ॥

Agai daragah lekhai manggiai maari khuaaru keechahi koo(rr)iaar ||

Hereafter, they are called to account in the Court of the Lord; the false ones are struck down and humiliated.

ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

एह कूड़ै की मलु किउ उतरै कोई कढहु इहु वीचारु ॥

Eh koo(rr)ai kee malu kiu utarai koee kadhahu ihu veechaaru ||

How can this filth of falsehood be washed off? Can anyone think about this, and find the way?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥

सतिगुरु मिलै ता नामु दिड़ाए सभि किलविख कटणहारु ॥

Satiguru milai taa naamu di(rr)aae sabhi kilavikh kata(nn)ahaaru ||

If one meets with the True Guru, He implants the Naam, the Name of the Lord within; all his sins are destroyed.

ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥

नामु जपे नामो आराधे तिसु जन कउ करहु सभि नमसकारु ॥

Naamu jape naamo aaraadhe tisu jan kau karahu sabhi namasakaaru ||

Let all bow in humility to that humble being who chants the Naam, and worships the Naam in adoration.

ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥

मलु कूड़ी नामि उतारीअनु जपि नामु होआ सचिआरु ॥

Malu koo(rr)ee naami utaareeanu japi naamu hoaa sachiaaru ||

The Naam washes off the filth of falsehood; chanting the Naam, one becomes truthful.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥

जन नानक जिस दे एहि चलत हहि सो जीवउ देवणहारु ॥२॥

Jan naanak jis de ehi chalat hahi so jeevau deva(nn)ahaaru ||2||

O servant Nanak, wondrous are the plays of the Lord, the Giver of life. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥

तुधु जेवडु दाता नाहि किसु आखि सुणाईऐ ॥

Tudhu jevadu daataa naahi kisu aakhi su(nn)aaeeai ||

You are the Great Giver; no other is as great as You. Unto whom should I speak and talk?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥

गुर परसादी पाइ जिथहु हउमै जाईऐ ॥

Gur parasaadee paai jithahu haumai jaaeeai ||

By Guru's Grace, I find You; You eradicate egotism from within.

ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥

रस कस सादा बाहरा सची वडिआईऐ ॥

Ras kas saadaa baaharaa sachee vadiaaeeai ||

You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥

जिस नो बखसे तिसु देइ आपि लए मिलाईऐ ॥

Jis no bakhase tisu dei aapi lae milaaeeai ||

You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself.

ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥

घट अंतरि अम्रितु रखिओनु गुरमुखि किसै पिआई ॥९॥

Ghat anttari ammmritu rakhionu guramukhi kisai piaaee ||9||

You have placed the Ambrosial Nectar deep within the heart; the Gurmukh drinks it in. ||9||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥

बाबाणीआ कहाणीआ पुत सपुत करेनि ॥

Baabaa(nn)eeaa kahaa(nn)eeaa put saput kareni ||

The stories of one's ancestors make the children good children.

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥

जि सतिगुर भावै सु मंनि लैनि सेई करम करेनि ॥

Ji satigur bhaavai su manni laini seee karam kareni ||

They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly.

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥

जाइ पुछहु सिम्रिति सासत बिआस सुक नारद बचन सभ स्रिसटि करेनि ॥

Jaai puchhahu simriti saasat biaas suk naarad bachan sabh srisati kareni ||

Go and consult the Simritees, the Shaastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world.

ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥

सचै लाए सचि लगे सदा सचु समालेनि ॥

Sachai laae sachi lage sadaa sachu samaaleni ||

Those, whom the True Lord attaches, are attached to the Truth; they contemplate the True Name forever.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥

नानक आए से परवाणु भए जि सगले कुल तारेनि ॥१॥

Naanak aae se paravaa(nn)u bhae ji sagale kul taareni ||1||

O Nanak, their coming into the world is approved; they redeem all their ancestors. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥

गुरू जिना का अंधुला सिख भी अंधे करम करेनि ॥

Guroo jinaa kaa anddhulaa sikh bhee anddhe karam kareni ||

The disciples whose teacher is blind, act blindly as well.

ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥

ओइ भाणै चलनि आपणै नित झूठो झूठु बोलेनि ॥

Oi bhaa(nn)ai chalani aapa(nn)ai nit jhootho jhoothu boleni ||

They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥

कूड़ु कुसतु कमावदे पर निंदा सदा करेनि ॥

Koo(rr)u kusatu kamaavade par ninddaa sadaa kareni ||

They practice falsehood and deception, and endlessly slander others.

ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥

ओइ आपि डुबे पर निंदका सगले कुल डोबेनि ॥

Oi aapi dube par ninddakaa sagale kul dobeni ||

Slandering others, they drown themselves, and drown all their generations as well.

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥

नानक जितु ओइ लाए तितु लगे उइ बपुड़े किआ करेनि ॥२॥

Naanak jitu oi laae titu lage ui bapu(rr)e kiaa kareni ||2||

O Nanak, whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥

सभ नदरी अंदरि रखदा जेती सिसटि सभ कीती ॥

Sabh nadaree anddari rakhadaa jetee sisati sabh keetee ||

He keeps all under His Gaze; He created the entire Universe.

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥

इकि कूड़ि कुसति लाइअनु मनमुख विगूती ॥

Iki koo(rr)i kusati laaianu manamukh vigootee ||

He has linked some to falsehood and deception; these self-willed manmukhs are plundered.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥

गुरमुखि सदा धिआईऐ अंदरि हरि प्रीती ॥

Guramukhi sadaa dhiaaeeai anddari hari preetee ||

The Gurmukhs meditate on the Lord forever; their inner beings are filled with love.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥

जिन कउ पोतै पुंनु है तिन्ह वाति सिपीती ॥

Jin kau potai punnu hai tinh vaati sipeetee ||

Those who have the treasure of virtue, chant the Praises of the Lord.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥

नानक नामु धिआईऐ सचु सिफति सनाई ॥१०॥

Naanak naamu dhiaaeeai sachu siphati sanaaee ||10||

O Nanak, meditate on the Naam, and the Glorious Praises of the True Lord. ||10||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਆਖੀਐ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਗੜੁ ॥

हरि का मंदरु आखीऐ काइआ कोटु गड़ु ॥

Hari kaa manddaru aakheeai kaaiaa kotu ga(rr)u ||

The fortress of the body is called the Mansion of the Lord.

ਅੰਦਰਿ ਲਾਲ ਜਵੇਹਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੜੁ ॥

अंदरि लाल जवेहरी गुरमुखि हरि नामु पड़ु ॥

Anddari laal javeharee guramukhi hari naamu pa(rr)u ||

The rubies and gems are found within it; the Gurmukh chants the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਸਰੀਰੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜੁ ॥

हरि का मंदरु सरीरु अति सोहणा हरि हरि नामु दिड़ु ॥

Hari kaa manddaru sareeru ati soha(nn)aa hari hari naamu di(rr)u ||

The body, the Mansion of the Lord, is very beautiful, when the Name of the Lord, Har, Har, is implanted deep within.

ਮਨਮੁਖ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਨਿਤ ਕੜੁ ॥

मनमुख आपि खुआइअनु माइआ मोह नित कड़ु ॥

Manamukh aapi khuaaianu maaiaa moh nit ka(rr)u ||

The self-willed manmukhs ruin themselves; they boil continuously in attachment to Maya.

ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੧॥

सभना साहिबु एकु है पूरै भागि पाइआ जाई ॥११॥

Sabhanaa saahibu eku hai poorai bhaagi paaiaa jaaee ||11||

The One Lord is the Master of all. He is found only by perfect destiny. ||11||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥

हरि मंदरु सोई आखीऐ जिथहु हरि जाता ॥

Hari manddaru soee aakheeai jithahu hari jaataa ||

That alone is said to be the Lord's temple, where the Lord is known.

ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥

मानस देह गुर बचनी पाइआ सभु आतम रामु पछाता ॥

Maanas deh gur bachanee paaiaa sabhu aatam raamu pachhaataa ||

In the human body, the Guru's Word is found, when one understands that the Lord, the Supreme Soul, is in all.

ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਨ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥

बाहरि मूलि न खोजीऐ घर माहि बिधाता ॥

Baahari mooli na khojeeai ghar maahi bidhaataa ||

Don't look for Him outside your self. The Creator, the Architect of Destiny, is within the home of your own heart.

ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥

मनमुख हरि मंदर की सार न जाणनी तिनी जनमु गवाता ॥

Manamukh hari manddar kee saar na jaa(nn)anee tinee janamu gavaataa ||

The self-willed manmukh does not appreciate the value of the Lord's temple; they waste away and lose their lives.

ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੨॥

सभ महि इकु वरतदा गुर सबदी पाइआ जाई ॥१२॥

Sabh mahi iku varatadaa gur sabadee paaiaa jaaee ||12||

The One Lord is pervading in all; through the Word of the Guru's Shabad, He can be found. ||12||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਣੈ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਹਣਾ ॥

मूरखु होवै सो सुणै मूरख का कहणा ॥

Moorakhu hovai so su(nn)ai moorakh kaa kaha(nn)aa ||

Only a fool listens to the words of the fool.

ਮੂਰਖ ਕੇ ਕਿਆ ਲਖਣ ਹੈ ਕਿਆ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਰਣਾ ॥

मूरख के किआ लखण है किआ मूरख का करणा ॥

Moorakh ke kiaa lakha(nn) hai kiaa moorakh kaa kara(nn)aa ||

What are the signs of the fool? What does the fool do?

ਮੂਰਖੁ ਓਹੁ ਜਿ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਅਹੰਕਾਰੇ ਮਰਣਾ ॥

मूरखु ओहु जि मुगधु है अहंकारे मरणा ॥

Moorakhu ohu ji mugadhu hai ahankkaare mara(nn)aa ||

A fool is stupid; he dies of egotism.

ਏਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ॥

एतु कमाणै सदा दुखु दुख ही महि रहणा ॥

Etu kamaa(nn)ai sadaa dukhu dukh hee mahi raha(nn)aa ||

His actions always bring him pain; he lives in pain.

ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ਪਵੈ ਖੂਹਿ ਕਿਹੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣਾ ॥

अति पिआरा पवै खूहि किहु संजमु करणा ॥

Ati piaaraa pavai khoohi kihu sanjjamu kara(nn)aa ||

If someone's beloved friend falls into the pit, what can be used to pull him out?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਓਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹਣਾ ॥

गुरमुखि होइ सु करे वीचारु ओसु अलिपतो रहणा ॥

Guramukhi hoi su kare veechaaru osu alipato raha(nn)aa ||

One who becomes Gurmukh contemplates the Lord, and remains detached.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਆਪਿ ਉਧਰੈ ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਡੁਬਦੇ ਭੀ ਤਰਣਾ ॥

हरि नामु जपै आपि उधरै ओसु पिछै डुबदे भी तरणा ॥

Hari naamu japai aapi udharai osu pichhai dubade bhee tara(nn)aa ||

Chanting the Lord's Name, he saves himself, and he carries across those who are drowning as well.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਸਹਣਾ ॥੧॥

नानक जो तिसु भावै सो करे जो देइ सु सहणा ॥१॥

Naanak jo tisu bhaavai so kare jo dei su saha(nn)aa ||1||

O Nanak, he acts in accordance with the Will of God; he endures whatever he is given. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕਾ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਆਪੈ ॥

हरि का सभु सरीरु है हरि रवि रहिआ सभु आपै ॥

Hari kaa sabhu sareeru hai hari ravi rahiaa sabhu aapai ||

The body and everything belongs to the Lord; the Lord Himself is all-pervading.

ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥

हरि की कीमति ना पवै किछु कहणु न जापै ॥

Hari kee keemati naa pavai kichhu kaha(nn)u na jaapai ||

The Lord's value cannot be estimated; nothing can be said about it.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਪੈ ॥

गुर परसादी सालाहीऐ हरि भगती रापै ॥

Gur parasaadee saalaaheeai hari bhagatee raapai ||

By Guru's Grace, one praises the Lord, imbued with feelings of devotion.

ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ ॥

सभु मनु तनु हरिआ होइआ अहंकारु गवापै ॥

Sabhu manu tanu hariaa hoiaa ahankkaaru gavaapai ||

The mind and body are totally rejuvenated, and egotism is eradicated.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥

सभु किछु हरि का खेलु है गुरमुखि किसै बुझाई ॥१३॥

Sabhu kichhu hari kaa khelu hai guramukhi kisai bujhaaee ||13||

Everything is the play of the Lord. The Gurmukh understands this. ||13||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥

काइआ हंस धुरि मेलु करतै लिखि पाइआ ॥

Kaaiaa hanss dhuri melu karatai likhi paaiaa ||

The union of the body and the soul-swan was pre-ordained by the Creator Lord.

ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

सभ महि गुपतु वरतदा गुरमुखि प्रगटाइआ ॥

Sabh mahi gupatu varatadaa guramukhi prgataaiaa ||

He is hidden, and yet pervading all. He is revealed to the Gurmukh.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

गुण गावै गुण उचरै गुण माहि समाइआ ॥

Gu(nn) gaavai gu(nn) ucharai gu(nn) maahi samaaiaa ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, and chanting His Praises, one merges in His Glories.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

सची बाणी सचु है सचु मेलि मिलाइआ ॥

Sachee baa(nn)ee sachu hai sachu meli milaaiaa ||

True is the True Word of the Guru's Bani. One unites in Union with the True Lord.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥

सभु किछु आपे आपि है आपे देइ वडिआई ॥१४॥

Sabhu kichhu aape aapi hai aape dei vadiaaee ||14||

He Himself is everything; He Himself grants glorious greatness. ||14||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥

नउ दरवाजे काइआ कोटु है दसवै गुपतु रखीजै ॥

Nau daravaaje kaaiaa kotu hai dasavai gupatu rakheejai ||

The fortress of the body has nine gates; the tenth gate is kept hidden.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥

बजर कपाट न खुलनी गुर सबदि खुलीजै ॥

Bajar kapaat na khulanee gur sabadi khuleejai ||

The rigid door is not open; only through the Word of the Guru's Shabad can it be opened.

ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥

अनहद वाजे धुनि वजदे गुर सबदि सुणीजै ॥

Anahad vaaje dhuni vajade gur sabadi su(nn)eejai ||

The unstruck sound current resounds and vibrates there. The Word of the Guru's Shabad is heard.

ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥

तितु घट अंतरि चानणा करि भगति मिलीजै ॥

Titu ghat anttari chaana(nn)aa kari bhagati mileejai ||

Deep within the nucleus of the heart, the Divine Light shines forth. Through devotional worship, one meets the Lord.

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥

सभ महि एकु वरतदा जिनि आपे रचन रचाई ॥१५॥

Sabh mahi eku varatadaa jini aape rachan rachaaee ||15||

The One Lord is pervading and permeating all. He Himself created the creation. ||15||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਗੜੁ ਕੋਟੁ ਹੈ ਸਭਿ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥

काइआ अंदरि गड़ु कोटु है सभि दिसंतर देसा ॥

Kaaiaa anddari ga(rr)u kotu hai sabhi disanttar desaa ||

Deep within the body is the fortress of the Lord, and all lands and countries.

ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਸਭ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥

आपे ताड़ी लाईअनु सभ महि परवेसा ॥

Aape taa(rr)ee laaeeanu sabh mahi paravesaa ||

He Himself sits in primal, profound Samaadhi; He Himself is all-pervading.

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਗੁਪਤੁ ਰਖੇਸਾ ॥

आपे स्रिसटि साजीअनु आपि गुपतु रखेसा ॥

Aape srisati saajeeanu aapi gupatu rakhesaa ||

He Himself created the Universe, and He Himself remains hidden within it.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਸਚੁ ਪਰਗਟੀਏਸਾ ॥

गुर सेवा ते जाणिआ सचु परगटीएसा ॥

Gur sevaa te jaa(nn)iaa sachu paragateeesaa ||

Serving the Guru, the Lord is known, and the Truth is revealed.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੬॥

सभु किछु सचो सचु है गुरि सोझी पाई ॥१६॥

Sabhu kichhu sacho sachu hai guri sojhee paaee ||16||

He is True, the Truest of the True; the Guru has imparted this understanding. ||16||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥

मनमुखि मोहु गुबारु है दूजै भाइ बोलै ॥

Manamukhi mohu gubaaru hai doojai bhaai bolai ||

The self-willed manmukh is trapped in the darkness of emotional attachment; in the love of duality he speaks.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥

दूजै भाइ सदा दुखु है नित नीरु विरोलै ॥

Doojai bhaai sadaa dukhu hai nit neeru virolai ||

The love of duality brings pain forever; he churns the water endlessly.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੋਲੈ ॥

गुरमुखि नामु धिआईऐ मथि ततु कढोलै ॥

Guramukhi naamu dhiaaeeai mathi tatu kadholai ||

The Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord; he churns, and obtains the essence of reality.

ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਲਧਾ ਟੋਲੈ ॥

अंतरि परगासु घटि चानणा हरि लधा टोलै ॥

Anttari paragaasu ghati chaana(nn)aa hari ladhaa tolai ||

The Divine Light illuminates his heart deep within; he seeks the Lord, and obtains Him.

ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੭॥

आपे भरमि भुलाइदा किछु कहणु न जाई ॥१७॥

Aape bharami bhulaaidaa kichhu kaha(nn)u na jaaee ||17||

He Himself deludes in doubt; no one can comment on this. ||17||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ॥

से जन साचे सदा सदा जिनी हरि रसु पीता ॥

Se jan saache sadaa sadaa jinee hari rasu peetaa ||

They are true, forever true, who drink in the sublime essence of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਕੀਤਾ ॥

गुरमुखि सचा मनि वसै सचु सउदा कीता ॥

Guramukhi sachaa mani vasai sachu saudaa keetaa ||

The True Lord abides in the mind of the Gurmukh; He strikes the true bargain.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੀਤਾ ॥

सभु किछु घर ही माहि है वडभागी लीता ॥

Sabhu kichhu ghar hee maahi hai vadabhaagee leetaa ||

Everything is in the home of the self within; only the very fortunate obtain it.

ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਰਿ ਗਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਤਾ ॥

अंतरि त्रिसना मरि गई हरि गुण गावीता ॥

Anttari trisanaa mari gaee hari gu(nn) gaaveetaa ||

The hunger within is conquered and overcome, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥

आपे मेलि मिलाइअनु आपे देइ बुझाई ॥१८॥

Aape meli milaaianu aape dei bujhaaee ||18||

He Himself unites in His Union; He Himself blesses them with understanding. ||18||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸੋ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲੈ ॥

सो सतसंगति सबदि मिलै जो गुरमुखि चलै ॥

So satasanggati sabadi milai jo guramukhi chalai ||

They alone walk as Gurmukh, who receive the Shabad in the Sat Sangat, the True Congregation.

ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥

सचु धिआइनि से सचे जिन हरि खरचु धनु पलै ॥

Sachu dhiaaini se sache jin hari kharachu dhanu palai ||

Meditating on the True Lord, they become truthful; they carry in their robes the supplies of the Lord's wealth.

ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲੈ ॥

भगत सोहनि गुण गावदे गुरमति अचलै ॥

Bhagat sohani gu(nn) gaavade guramati achalai ||

The devotees look beautiful, singing the Praises of the Lord; following the Guru's Teachings, they become stable and unchanging.

ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥

रतन बीचारु मनि वसिआ गुर कै सबदि भलै ॥

Ratan beechaaru mani vasiaa gur kai sabadi bhalai ||

They enshrine the jewel of contemplation within their minds, and the most sublime Word of the Guru's Shabad.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੯॥

आपे मेलि मिलाइदा आपे देइ वडिआई ॥१९॥

Aape meli milaaidaa aape dei vadiaaee ||19||

He Himself unites in His Union; He Himself grants glorious greatness. ||19||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕੋਇ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥

आसा अंदरि सभु को कोइ निरासा होइ ॥

Aasaa anddari sabhu ko koi niraasaa hoi ||

Everyone is filled with hope; hardly anyone is free of hope.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਿਆ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥

नानक जो मरि जीविआ सहिला आइआ सोइ ॥१॥

Naanak jo mari jeeviaa sahilaa aaiaa soi ||1||

O Nanak, blessed is the birth of one, who remains dead while yet alive. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਸਾ ਹਥਿ ਹੈ ਕੇਉ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥

ना किछु आसा हथि है केउ निरासा होइ ॥

Naa kichhu aasaa hathi hai keu niraasaa hoi ||

Nothing is in the hands of hope. How can one become free of hope?

ਕਿਆ ਕਰੇ ਏਹ ਬਪੁੜੀ ਜਾਂ ਭੋੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥

किआ करे एह बपुड़ी जां भोलाए सोइ ॥२॥

Kiaa kare eh bapu(rr)ee jaan bhaolaae soi ||2||

What can this poor being do? The Lord Himself creates confusion. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥

ध्रिगु जीवणु संसार सचे नाम बिनु ॥

Dhrigu jeeva(nn)u sanssaar sache naam binu ||

Cursed is the life in this world, without the True Name.

ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੁ ॥

प्रभु दाता दातार निहचलु एहु धनु ॥

Prbhu daataa daataar nihachalu ehu dhanu ||

God is the Great Giver of givers. His wealth is permanent and unchanging.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੇ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਇ ਜਨੁ ॥

सासि सासि आराधे निरमलु सोइ जनु ॥

Saasi saasi aaraadhe niramalu soi janu ||

That humble being is immaculate, who worships the Lord with each and every breath.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮੁ ਰਸਨਾ ਏਕੁ ਭਨੁ ॥

अंतरजामी अगमु रसना एकु भनु ॥

Anttarajaamee agamu rasanaa eku bhanu ||

With your tongue, vibrate the One Inaccessible Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥

रवि रहिआ सरबति नानकु बलि जाई ॥२०॥

Ravi rahiaa sarabati naanaku bali jaaee ||20||

He is all-pervading everywhere. Nanak is a sacrifice to Him. ||20||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ॥

आपे आपि वरतदा आपि ताड़ी लाईअनु ॥

Aape aapi varatadaa aapi taa(rr)ee laaeeanu ||

He Himself is all-pervading; He Himself is absorbed in the profound state of Samaadhi.

ਆਪੇ ਹੀ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਈਅਨੁ ॥

आपे ही उपदेसदा गुरमुखि पतीआईअनु ॥

Aape hee upadesadaa guramukhi pateeaaeeanu ||

He Himself instructs; the Gurmukh is satisfied and fulfilled.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਅਨੁ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ॥

इकि आपे उझड़ि पाइअनु इकि भगती लाइअनु ॥

Iki aape ujha(rr)i paaianu iki bhagatee laaianu ||

Some, He causes to wander in the wilderness, while others are committed to His devotional worship.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥

जिसु आपि बुझाए सो बुझसी आपे नाइ लाईअनु ॥

Jisu aapi bujhaae so bujhasee aape naai laaeeanu ||

He alone understands, whom the Lord causes to understand; He Himself attaches mortals to His Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥

नानक नामु धिआईऐ सची वडिआई ॥२१॥१॥ सुधु ॥

Naanak naamu dhiaaeeai sachee vadiaaee ||21||1|| sudhu ||

O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Lord, true greatness is obtained. ||21||1|| Sudh ||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧

मारू महला ३ घरु १

Maaroo mahalaa 3 gharu 1

Maaroo, Third Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥

जह बैसालहि तह बैसा सुआमी जह भेजहि तह जावा ॥

Jah baisaalahi tah baisaa suaamee jah bhejahi tah jaavaa ||

Wherever You seat me, there I sit, O my Lord and Master; wherever You send me, there I go.

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥

सभ नगरी महि एको राजा सभे पवितु हहि थावा ॥१॥

Sabh nagaree mahi eko raajaa sabhe pavitu hahi thaavaa ||1||

In the entire village, there is only One King; all places are sacred. ||1||


ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥

बाबा देहि वसा सच गावा ॥

Baabaa dehi vasaa sach gaavaa ||

O Baba, while I dwell in this body, let me sing Your True Praises,

ਜਾ ਤੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा ते सहजे सहजि समावा ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa te sahaje sahaji samaavaa ||1|| rahaau ||

That I may intuitively merge with You. ||1|| Pause ||


ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥

बुरा भला किछु आपस ते जानिआ एई सगल विकारा ॥

Buraa bhalaa kichhu aapas te jaaniaa eee sagal vikaaraa ||

He thinks that good and bad deeds come from himself; this is the source of all evil.

ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥

इहु फुरमाइआ खसम का होआ वरतै इहु संसारा ॥२॥

Ihu phuramaaiaa khasam kaa hoaa varatai ihu sanssaaraa ||2||

Whatever happens in this world is only by the Order of our Lord and Master. ||2||


ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥

इंद्री धातु सबल कहीअत है इंद्री किस ते होई ॥

Ianddree dhaatu sabal kaheeat hai ianddree kis te hoee ||

Sexual desires are so strong and compelling; where has this sexual desire come from?

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥

आपे खेल करै सभि करता ऐसा बूझै कोई ॥३॥

Aape khel karai sabhi karataa aisaa boojhai koee ||3||

The Creator Himself stages all the plays; how rare are those who realize this. ||3||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥

गुर परसादी एक लिव लागी दुबिधा तदे बिनासी ॥

Gur parasaadee ek liv laagee dubidhaa tade binaasee ||

By Guru's Grace, one is lovingly focused on the One Lord, and then, duality is ended.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥

जो तिसु भाणा सो सति करि मानिआ काटी जम की फासी ॥४॥

Jo tisu bhaa(nn)aa so sati kari maaniaa kaatee jam kee phaasee ||4||

Whatever is in harmony with His Will, he accepts as True; the noose of Death is loosened from around his neck. ||4||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

भणति नानकु लेखा मागै कवना जा चूका मनि अभिमाना ॥

Bha(nn)ati naanaku lekhaa maagai kavanaa jaa chookaa mani abhimaanaa ||

Prays Nanak, who can call him to account, when the egotistical pride of his mind has been silenced?

ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥

तासु तासु धरम राइ जपतु है पए सचे की सरना ॥५॥१॥

Taasu taasu dharam raai japatu hai pae sache kee saranaa ||5||1||

Even the Righteous Judge of Dharma is intimidated and afraid of him; he has entered the Sanctuary of the True Lord. ||5||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

Maaroo, Third Mehl:

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥

आवण जाणा ना थीऐ निज घरि वासा होइ ॥

Aava(nn) jaa(nn)aa naa theeai nij ghari vaasaa hoi ||

Coming and going in reincarnation no longer exist, when one dwells in the home of the self within.

ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥

सचु खजाना बखसिआ आपे जाणै सोइ ॥१॥

Sachu khajaanaa bakhasiaa aape jaa(nn)ai soi ||1||

He bestowed the Blessing of His treasure of truth; only He Himself knows. ||1||


ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀਉ ਚੇਤਿ ਤੂ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥

ए मन हरि जीउ चेति तू मनहु तजि विकार ॥

E man hari jeeu cheti too manahu taji vikaar ||

O my mind, remember the Dear Lord, and abandon the corruption of your mind.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਚਿ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर कै सबदि धिआइ तू सचि लगी पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kai sabadi dhiaai too sachi lagee piaaru ||1|| rahaau ||

Meditate on the Word of the Guru's Shabad; focus lovingly on the Truth. ||1|| Pause ||


ਐਥੈ ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਿਆ ਫਿਰਿ ਹਥੁ ਕਿਥਾਊ ਨ ਪਾਇ ॥

ऐथै नावहु भुलिआ फिरि हथु किथाऊ न पाइ ॥

Aithai naavahu bhuliaa phiri hathu kithaau na paai ||

One who forgets the Name in this world, shall not find any place of rest anywhere else.

ਜੋਨੀ ਸਭਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

जोनी सभि भवाईअनि बिसटा माहि समाइ ॥२॥

Jonee sabhi bhavaaeeani bisataa maahi samaai ||2||

He shall wander in all sorts of reincarnations, and rot away in manure. ||2||


ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਮਾਇ ॥

वडभागी गुरु पाइआ पूरबि लिखिआ माइ ॥

Vadabhaagee guru paaiaa poorabi likhiaa maai ||

By great good fortune, I have found the Guru, according to my pre-ordained destiny, O my mother.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

अनदिनु सची भगति करि सचा लए मिलाइ ॥३॥

Anadinu sachee bhagati kari sachaa lae milaai ||3||

Night and day, I practice true devotional worship; I am united with the True Lord. ||3||


ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

आपे स्रिसटि सभ साजीअनु आपे नदरि करेइ ॥

Aape srisati sabh saajeeanu aape nadari karei ||

He Himself fashioned the entire universe; He Himself bestows His Glance of Grace.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥

नानक नामि वडिआईआ जै भावै तै देइ ॥४॥२॥

Naanak naami vadiaaeeaa jai bhaavai tai dei ||4||2||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is glorious and great; as He pleases, He bestows His Blessings. ||4||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

Maaroo, Third Mehl:

ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਜੀਉ ਅਬ ਤੂ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥

पिछले गुनह बखसाइ जीउ अब तू मारगि पाइ ॥

Pichhale gunah bakhasaai jeeu ab too maaragi paai ||

Please forgive my past mistakes, O my Dear Lord; now, please place me on the Path.

ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥

हरि की चरणी लागि रहा विचहु आपु गवाइ ॥१॥

Hari kee chara(nn)ee laagi rahaa vichahu aapu gavaai ||1||

I remain attached to the Lord's Feet, and eradicate self-conceit from within. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥

मेरे मन गुरमुखि नामु हरि धिआइ ॥

Mere man guramukhi naamu hari dhiaai ||

O my mind, as Gurmukh, meditate on the Name of the Lord.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा हरि चरणी लागि रहा इक मनि एकै भाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sadaa hari chara(nn)ee laagi rahaa ik mani ekai bhaai ||1|| rahaau ||

Remain attached forever to the Lord's Feet,single-mindedly,with love for the One Lord. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਮੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾ ਮੈ ਥੇਹੁ ਨ ਥਾਉ ॥

ना मै जाति न पति है ना मै थेहु न थाउ ॥

Naa mai jaati na pati hai naa mai thehu na thaau ||

I have no social status or honor; I have no place or home.

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥

सबदि भेदि भ्रमु कटिआ गुरि नामु दीआ समझाइ ॥२॥

Sabadi bhedi bhrmu katiaa guri naamu deeaa samajhaai ||2||

Pierced through by the Word of the Shabad, my doubts have been cut away. The Guru has inspired me to understand the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲਚ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਾ ਜਾਇ ॥

इहु मनु लालच करदा फिरै लालचि लागा जाइ ॥

Ihu manu laalach karadaa phirai laalachi laagaa jaai ||

This mind wanders around, driven by greed, totally attached to greed.

ਧੰਧੈ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪਿਆ ਜਮ ਪੁਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥

धंधै कूड़ि विआपिआ जम पुरि चोटा खाइ ॥३॥

Dhanddhai koo(rr)i viaapiaa jam puri chotaa khaai ||3||

He is engrossed in false pursuits; he shall endure beatings in the City of Death. ||3||


ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

नानक सभु किछु आपे आपि है दूजा नाही कोइ ॥

Naanak sabhu kichhu aape aapi hai doojaa naahee koi ||

O Nanak, God Himself is all-in-all. There is no other at all.

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥

भगति खजाना बखसिओनु गुरमुखा सुखु होइ ॥४॥३॥

Bhagati khajaanaa bakhasionu guramukhaa sukhu hoi ||4||3||

He bestows the treasure of devotional worship, and the Gurmukhs abide in peace. ||4||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

Maaroo, Third Mehl:

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਟੋਲਿ ਲਹੁ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥

सचि रते से टोलि लहु से विरले संसारि ॥

Sachi rate se toli lahu se virale sanssaari ||

Seek and find those who are imbued with Truth; they are so rare in this world.

ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

तिन मिलिआ मुखु उजला जपि नामु मुरारि ॥१॥

Tin miliaa mukhu ujalaa japi naamu muraari ||1||

Meeting with them, one's face becomes radiant and bright, chanting the Name of the Lord. ||1||


ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥

बाबा साचा साहिबु रिदै समालि ॥

Baabaa saachaa saahibu ridai samaali ||

O Baba, contemplate and cherish the True Lord and Master within your heart.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਪੁਛਿ ਦੇਖੁ ਲੇਹੁ ਵਖਰੁ ਭਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु अपना पुछि देखु लेहु वखरु भालि ॥१॥ रहाउ ॥

Satiguru apanaa puchhi dekhu lehu vakharu bhaali ||1|| rahaau ||

Seek out and see, and ask your True Guru, and obtain the true commodity. ||1|| Pause ||


ਇਕੁ ਸਚਾ ਸਭ ਸੇਵਦੀ ਧੁਰਿ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

इकु सचा सभ सेवदी धुरि भागि मिलावा होइ ॥

Iku sachaa sabh sevadee dhuri bhaagi milaavaa hoi ||

All serve the One True Lord; through pre-ordained destiny, they meet Him.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥

गुरमुखि मिले से न विछुड़हि पावहि सचु सोइ ॥२॥

Guramukhi mile se na vichhu(rr)ahi paavahi sachu soi ||2||

The Gurmukhs merge with Him, and will not be separated from Him again; they attain the True Lord. ||2||


ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

इकि भगती सार न जाणनी मनमुख भरमि भुलाइ ॥

Iki bhagatee saar na jaa(nn)anee manamukh bharami bhulaai ||

Some do not appreciate the value of devotional worship; the self-willed manmukhs are deluded by doubt.

ਓਨਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥

ओना विचि आपि वरतदा करणा किछू न जाइ ॥३॥

Onaa vichi aapi varatadaa kara(nn)aa kichhoo na jaai ||3||

They are filled with self-conceit; they cannot accomplish anything. ||3||


ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਜੋਰੁ ਨ ਚਲਈ ਖਲੇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

जिसु नालि जोरु न चलई खले कीचै अरदासि ॥

Jisu naali joru na chalaee khale keechai aradaasi ||

Stand and offer your prayer, to the One who cannot be moved by force.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸੁਣਿ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੪॥

नानक गुरमुखि नामु मनि वसै ता सुणि करे साबासि ॥४॥४॥

Naanak guramukhi naamu mani vasai taa su(nn)i kare saabaasi ||4||4||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides within the mind of the Gurmukh; hearing his prayer, the Lord applauds him. ||4||4||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

Maaroo, Third Mehl:

ਮਾਰੂ ਤੇ ਸੀਤਲੁ ਕਰੇ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ॥

मारू ते सीतलु करे मनूरहु कंचनु होइ ॥

Maaroo te seetalu kare manoorahu kancchanu hoi ||

He transforms the burning desert into a cool oasis; he transmutes rusted iron into gold.

ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥

सो साचा सालाहीऐ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥१॥

So saachaa saalaaheeai tisu jevadu avaru na koi ||1||

So praise the True Lord; there is none other as great as He is. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

मेरे मन अनदिनु धिआइ हरि नाउ ॥

Mere man anadinu dhiaai hari naau ||

O my mind, night and day, meditate on the Lord's Name.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर कै बचनि अराधि तू अनदिनु गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Satigur kai bachani araadhi too anadinu gu(nn) gaau ||1|| rahaau ||

Contemplate the Word of the Guru's Teachings, and sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥

गुरमुखि एको जाणीऐ जा सतिगुरु देइ बुझाइ ॥

Guramukhi eko jaa(nn)eeai jaa satiguru dei bujhaai ||

As Gurmukh, one comes to know the One Lord, when the True Guru instructs him.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਦੂ ਏਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥

सो सतिगुरु सालाहीऐ जिदू एह सोझी पाइ ॥२॥

So satiguru saalaaheeai jidoo eh sojhee paai ||2||

Praise the True Guru, who imparts this understanding. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਕਿਆ ਕਰਨਿ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥

सतिगुरु छोडि दूजै लगे किआ करनि अगै जाइ ॥

Satiguru chhodi doojai lage kiaa karani agai jaai ||

Those who forsake the True Guru, and attach themselves to duality - what will they do when they go to the world hereafter?

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

जम पुरि बधे मारीअहि बहुती मिलै सजाइ ॥३॥

Jam puri badhe maareeahi bahutee milai sajaai ||3||

Bound and gagged in the City of Death, they will be beaten. They will be punished severely. ||3||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥

मेरा प्रभु वेपरवाहु है ना तिसु तिलु न तमाइ ॥

Meraa prbhu veparavaahu hai naa tisu tilu na tamaai ||

My God is independent and self-sufficient; he does not have even an iota of greed.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੫॥

नानक तिसु सरणाई भजि पउ आपे बखसि मिलाइ ॥४॥५॥

Naanak tisu sara(nn)aaee bhaji pau aape bakhasi milaai ||4||5||

O Nanak, run to His Sanctuary; granting His forgiveness, He merges us into Himself. ||4||5||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੫ ਅਸਟਪਦੀ

मारू महला ३ घरु ५ असटपदी

Maaroo mahalaa 3 gharu 5 asatapadee

Maaroo, Third Mehl, Fifth House, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

जिस नो प्रेमु मंनि वसाए ॥

Jis no premu manni vasaae ||

One whose mind is filled with the Lord's Love

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

साचै सबदि सहजि सुभाए ॥

Saachai sabadi sahaji subhaae ||

Is intuitively exalted by the True Word of the Shabad.

ਏਹਾ ਵੇਦਨ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

एहा वेदन सोई जाणै अवरु कि जाणै कारी जीउ ॥१॥

Ehaa vedan soee jaa(nn)ai avaru ki jaa(nn)ai kaaree jeeu ||1||

He alone knows the pain of this love; what does anyone else know about its cure? ||1||


ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे मेले आपि मिलाए ॥

Aape mele aapi milaae ||

He Himself unites in His Union.

ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥

आपणा पिआरु आपे लाए ॥

Aapa(nn)aa piaaru aape laae ||

He Himself inspires us with His Love.

ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रेम की सार सोई जाणै जिस नो नदरि तुमारी जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Prem kee saar soee jaa(nn)ai jis no nadari tumaaree jeeu ||1|| rahaau ||

He alone appreciates the value of Your Love, upon whom You shower Your Grace, O Lord. ||1|| Pause ||


ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾਗੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

दिब द्रिसटि जागै भरमु चुकाए ॥

Dib drisati jaagai bharamu chukaae ||

One whose spiritual vision is awakened - his doubt is driven out.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥

गुर परसादि परम पदु पाए ॥

Gur parasaadi param padu paae ||

By Guru's Grace, he obtains the supreme status.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

सो जोगी इह जुगति पछाणै गुर कै सबदि बीचारी जीउ ॥२॥

So jogee ih jugati pachhaa(nn)ai gur kai sabadi beechaaree jeeu ||2||

He alone is a Yogi, who understands this way, and contemplates the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਸੰਜੋਗੀ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾ ਹੋਵੈ ॥

संजोगी धन पिर मेला होवै ॥

Sanjjogee dhan pir melaa hovai ||

By good destiny, the soul-bride is united with her Husband Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਵੈ ॥

गुरमति विचहु दुरमति खोवै ॥

Guramati vichahu duramati khovai ||

Following the Guru's Teachings, she eradicates her evil-mindedness from within.

ਰੰਗ ਸਿਉ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

रंग सिउ नित रलीआ माणै अपणे कंत पिआरी जीउ ॥३॥

Rangg siu nit raleeaa maa(nn)ai apa(nn)e kantt piaaree jeeu ||3||

With love, she continually enjoys pleasure with Him; she becomes the beloved of her Husband Lord. ||3||


ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਕੋਈ ॥

सतिगुर बाझहु वैदु न कोई ॥

Satigur baajhahu vaidu na koee ||

Other than the True Guru, there is no physician.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥

आपे आपि निरंजनु सोई ॥

Aape aapi niranjjanu soee ||

He Himself is the Immaculate Lord.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥

सतिगुर मिलिऐ मरै मंदा होवै गिआन बीचारी जीउ ॥४॥

Satigur miliai marai manddaa hovai giaan beechaaree jeeu ||4||

Meeting with the True Guru, evil is conquered, and spiritual wisdom is contemplated. ||4||


ਏਹੁ ਸਬਦੁ ਸਾਰੁ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ॥

एहु सबदु सारु जिस नो लाए ॥

Ehu sabadu saaru jis no laae ||

One who is committed to this most sublime Shabad

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥

गुरमुखि त्रिसना भुख गवाए ॥

Guramukhi trisanaa bhukh gavaae ||

Becomes Gurmukh, and is rid of thirst and hunger.

ਆਪਣ ਲੀਆ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਲ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥

आपण लीआ किछू न पाईऐ करि किरपा कल धारी जीउ ॥५॥

Aapa(nn) leeaa kichhoo na paaeeai kari kirapaa kal dhaaree jeeu ||5||

By one's own efforts, nothing can be accomplished; the Lord, in His Mercy, bestows power. ||5||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE